Langzamerhand bereiden we de publicatie voor van de vertalingen van onze "Boodschap voor een Betere Wereld"'' ... : een hele klus !!!
We hebben in de loop van de jaren alles zo goed mogelijk bijgehouden, hebben heel wat info bij de meeste talen ... maar ... van overal wordt er gevraagd om een boek te "reserveren" ... en dat vanuit heel verschillende taalgroepen: het wordt dus een probleem(pje) : in welke talen publiceren we de info. Nederlands, Frans, Engels, een beet je Duits ... en dan ...
Ondertussen kijken we toch nog uit naar vertalingen en hebben we een stevige "spurt" ingezet om misschien naar de 725 of 750 te gaan ... Op dit ogenbklik verwachten we o.a. het Abruzzese en het Dakota. Van het instituut dat zich met de bescherming van die taal bezig houdt ontvingen we volgende mail: we kijken dus uit naar de vertaling ...
Hi Mr. Frans Medaer,xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Thanks for your e-mail and your interest in promoting and preserving Languages!
Here at DAKOTA LANGUAGE INSTITUTE, the first one in North Dakota, USA, our mission is to Assist people to reach and communicate with the world, teaching them foreign languages, such as Spanish, French, Chinese, Russian, English as a Second Language, American Sign Language,Italian and Lakota/Dakota.
I hope I can assist you soon with this translation and for us it would be a pleasure to be part of this world wide publication to reinforce promoting and preserving languages.
Do you have a date when the publication will go out? Could you please send us a copy?
I will be in touch.
Thanks,
Cristina Conceicao Larson
Founder and Executive Director
Dakota Language Institute
Het zou een geweldige aanwinst betekenen naast enkele indianentalen waarin onze Boodschap reeds bestaat : o.a. Abenaki, Cree, Dine(h), ...
We houden u op de hoogte !!!
|