De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
04-11-2008
Taal 604 : Onze Boodschap in de taal Rukiga !
"Onze" school in Uganda werkt heel vlijtig mee! Ze stuurden ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Rukiga (Chiga) : taal 604 !!!
This is really great! Geweldig... ik stuur hen een bedankje in het Nederlands en het Engels! Rukiga telt ongeveer 1,3 miljoen sprekers. Je vindt de taal in het Anchole District, in het Westen van Uganda! Het is een bergachtig gebied.
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Uganda ontvingen we weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer in de taal Lugbara : taal 603 !
We hebben nu heel goede contacten met de directeur van een bijzondere school : " Nakulabye Junior School" uit Oeganda (Uganda) die vooral kinderen uit armere gezinnen en weeskinderen opvangt. In een volgende bijdrage gaan we verder in op deze school en ... op een mogelijke uitwisseling van berichten met een school in ons land...
De taal Lugbara telt in Uganda ongeveer 200.000 sprekers. Je vindt ze in het Noord-Westen van het land, in het "West Nile District". De taal wordt ook gesproken in de Democratische Republiek Congo waar ze ongeveer 800.000 sprekers telt. Hier dus de taal zoals ze gesproken wordt in Uganda.
Lugbara
"Alee nyaku alaa amani a-ajuri ezoo . drileri ama anzi me esu anita alaa , onita dasi eiso onyita ezi amasekelia . ndeleri engo zoobo, eki nga agipeka azini azaikoma efe epima i selea einzita ebe."
Nederlands
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
De kaars werd gedoofd... de vlam brandt verder ...
Op deze Allerheiligendag blijven we even stilstaan bij diegenen waar we lang geleden of nog recentelijk afscheid van moesten nemen...
Ieder "beleeft" deze momenten op zijn eigen wijze: een eucharistieviering (waar ik orgel speel), een bezoek aan het kerkhof (waar we jaarlijks met ons mannenkoor even ingetogen een lied zingen), een familiebezoekje... of zo gewoon maar ... een gedachte aan één of meer dierbaren...
In januari schreef ik op het bidprentje van een afgestorven vriend : " De kaars werd gedoofd... de vlam brandt verder..." Toepasselijk op vrijwel iedereen die ons verliet... wat ze betekenden voor velen rondom hen blijft op één of andere wijze behouden...
Nog vandaag ontvingen we in verband met onze Boodschap voor een Betere Wereld mails uit Uganda en de Filippijnen. In die laatste werd ook speciaal verwezen naar hun situatie, de vele overlijdens... en toch denken ze ook aan ons: "--- have a sacred celebration of All Saint's and All Soul's Day ahead. May God bless us all. Thank you again Sir, for your effort and time in defending our people's cry. God bless you and your family always."
" aan allen wensen we een gezegende viering van Allerheiligen en Allerziellen... bedankt voor jullie inspanning om de noodkreet van ons volk te beluisteren en te beantwoorden... Gods zegen voor U en uw familie"...
Voor allen die dit blog "Boodschap voor een Betere Wereld " regelmatig volgen ... en ook voor iedereen ... wensen we dat deze dagen blijvend betekenis zullen hebben voor allen die er nog zijn in dankbare herinnering aan degenen die niet meer onder ons zijn.
We zijn nog eens in Europa! Van uit het uiterste Noorden van Noorwegen ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Kven (Kvennish) : taal 602 !
Deze taal telt slechts +/- 8000 sprekers !!! De vertaling werd ons bezorgd via het "Kvensk Institutt". Ze werd gemaakt door Terje Aronsen op vraag van Silja Skjelnes-Mattila die meewerkt in een programma voor het behoud van die taal ! Het is een heel spannende zoektocht geweest waarbij we eigenlijk medewerking hadden gewenst vanwege EBLUL (European Bureau for Lesser Used Languages : Europees Bureau voor Minder Gebruikte (gesproken) talen) maar... tenslotte... zijn we er zelf in geslaagd !!!
KVEN
"Meiðän päämäärä oon paremman ja turvemman mailman rakentaminen missä kaikki lapset saaðhaan hyvän koulutuksen ja missä het saaðhaan täyðelisti eðistäät heiðän talentit niin ette het nyt ja jälkhiin raahvaina ihmisinä saatethaan auttaat toinen toista solidartiteetin, luottamuksen ja keskinäisen kunnioituksen hengessä. Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Guinée bracht Jean-Hubert niet alleen een vertaling mee in de taal Malinké, maar ook in een zeer lokale variant : Youssou : taal 601 ! Ook deze keer weer handgeschreven !!!
Nadere informatie zijn we nog aan het verzamelen !!!
UITLEG van onze Boodschap voor een Betere Wereld !
Ter gelegenheid van de publicatie van een 600ste vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld is het zeker gepast de betekenis van onze Boodschap nog eens weer te geven : Onze Boodschap voor een Betere Wereld heb ik geformuleerd in december 1998. Eigenlijk is alles ontstaan uit de zaak Dutroux. Toen we de vergeefse speurtocht ondernamen naar de verdwenen kinderen hebben we duizenden affiches en kaartjes in vele talen opgestuurd met de vraag om uit te kijken naar de verdwenen jongeren.
Maar rond Kerstmis 1995 kregen we enkele tekeningen, gedichten en opstelletjes van jongeren die hun gevoelens over de verdwijningen weergaven. Dat bracht ons op de idee om aan de jongeren te vragen hun gevoelens uit te schrijven of te tekenen en ze ons op te sturen. Het werd een groot succes. We ontvingen meer dan 4000 werkstukken en we organiseerden er heel wat tentoonstellingen mee. Het was een steun voor de ouders tijdens hun zoektocht. Maar toen de dramatische werkelijkheid tot iedereen begon door te dringen, veranderde de toon van de werkstukken. De kinderen drukten nu geen hoop meer uit, maar verdriet, angst, woede en haat. Ik vond dat je jongeren niet de wereld in kan sturen met die gevoelens en daarom schreef ik een boodschap van hoop waarin een 5-tal belangrijke hoofdstukken vervat liggen: Eerst nog eens even de tekst, daarna de duiding: "Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect. De hoofdstukken 1."Wij willen een veilige wereld : Wij = wie ben ik, wie zijn wij, eens kijken naar jezelf, je familie, je buren, je vrienden, je wijk, dorp, je regio, je land, en zo de dimensie letterlijk "verruimen". Willen = een werkwoord dat niet mag blijven steken in het willen, maar je moet er ook iets voor doen anders heeft willen niet veel zin: daarom vind je in de vertaling met pictogrammen het werkwoord "willen" weerghegeven als "handen die iets opheffen" ! Een veilige wereld = een absolute noodzaak, waar ook ter wereld, om een mooie maatschappij te kunnen uitbouwen. Hier is veiligheid bedoeld in al zijn facetten! Dat kan gaan van het veilig naar school fietsen tot een vreedzame samenleving. 2. Alle kinderen moeten de best mogelijke zorgen krijgen op alle vlakken! Nog veel te veel kinderen, hier en elders, krijgen onvoldoende aandacht, het ontbreekt hen aan de juiste gezondheidszorgen, aan scholing aangepast aan hun eigenheid en talenten , 3. Het INDIVIDUELE hoofdstuk : ieder kind moet de kans krijgen zijn talenten optimaal te ontwikkelen! Elk kind heeft talenten en die kunnen op vele vlakken liggen! Die bonte mozaïek ontwikkelen bij alle jongeren, dat zou het ideaal zijn! 4. De SOCIALE dimensie: en als je je talenten ontwikkeld hebt, DOE er dan iets mee voor andere mensen. Laat de anderen van jouw ontwikkelde talenten mee profiteren in een positieve geest! Val niet terug op jezelf alleen! Stel je in de mate van het mogelijke ten dienste van anderen ! Een vurig pleidooi dat verder gaat dan vrijwilligerswerk, een pleidooi dat mensen oproept om vanuit hun mogelijkheden de medemens steeds te helpen! 5. Het 5de hoofdstuk: we doen dat in een geest van vertrouwen, solidariteit en WEDERZIJDS RESPECT. Vertrouwen hebben in de andere, de handen in elkaar slaan, de schouders gezamenlijk zetten onder problemen... en dat alles met een diep gevoelen van eerbied voor elkaar! We proberen niet alleen die boodschapin zoveel mogelijk talen te verspreiden maar er ook zoveel mogelijk doelstellingen van te realiseren!
Taal 600 : Onze Boodschap in de taal Malinké (Guinée) !!!
Onze Boodschap (handgeschreven) door Touré Yamoussa in de taal Malinké uit Guinée. KLIK op de FOTO ! Het is zover : onze Boodschap voor een Betere Wereld vind je nu op deze site in 600 verschillende talen, minderheidstalen, hulptalen ! Deze keer werd ons de vertaling meegebracht door Jean-Hubert Hoeven die voor Wereldsolidariteit projecten bezocht en zijn steun verleende in Guinée Bissau en Guinée. Onze Boodschap vind je hier in de taal Malinké : taal 600 !!!
De taal Malinké telt in Guinée ongeveer 1,9 miljoen sprekers. Guinée (ook Guinee) wordt ook soms Conakry - Guinée genoemd om het land niet te verwarren met het ten noorden gelegen Guinée-Bissau. Guinée is een presidentiële Republiek met als hoofdstad Conakry.
Een klein "weetje" : het woord "guinée" betekent "vrouw".
Onze Boodschap voor een Betere Wereld in 600 talen op deze site: een historisch moment !!! Dat had ik niet gedacht in december 1998 toen ik deze boodschap schreef in Nederlands, Frans, Engels, Duits en Latijn: 5 talen... een stevige start maar... In één van de volgende artikels gaan we eens enkele "historische stappen" met datum overlopen!
Op de drukbezochte en heel gevarieerde wereldmarkt te Dilsen konden we voor Unicef voor 135 Euro verkopen en ontvingen we voor ons project nog 2 nieuwe vertalingen van onze Boodschap voor onze Betere Wereld.
Hier ben ik samen op de foto met Jean-Hubert Hoeven die ons de vertalingen meebracht uit Guinée (meer bepaald Conakry-Guinée) , waarvoor onze bijzondere dank : we publiceren ze snel. Er komen ook nog andere foto's maar die zijn voorlopig nog wat "onwillig" voor ons programma... we zoeken een oplossing.
Vandaag, zaterdag, hebben we al voor enkele "stands" de inrichting verzorgd... morgen doen we voort en hopen we op veel volk!
Opa Frans met kleinzoon Thibault maken de stand van UNICEF klaar! Sandra en May aan het werk voor Vincentius, Welzijnszorg, ... Sandra maakt de stand klaar van de Sectorale Raad voor Ontwikkelingssamenwerkeng!
We zijn bijna aan de 600 !!! Uit Nigeria ontvingen we een vertaling in de taal Bole : taal 599 ! Het is een relatief korte versie van onze Boodschap voor een Betere wereld omdat de vertalers het moeilijk hadden om alle elementen uit onze Boodschap weer te geven. Maar dat is altijd een probleem bij vertalen en... het is belangrijk dat het in de eigen taal heel begrijpbaar is!
Bole telt slechts ingeveer 100.000 sprekers. Men noemt hen "Bolewa" of "Bolawa". Je vindt de taal in Nigeria in Bauchi State, Dukku, Alkaleri, en Darazo LGAs; Gombe State, Dukku LGA; Yobe State, Fika LGA; Plateau State, Wase LGA. (bron : Ethnologue)
Bole
"Mu ndolan mu soli duniyan ga lafiya la cap dande la karatasu a sawwa monasu in goggo la suwawo bo sawwa zappe ga tilo modi ke dallasu ga alla."
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Grâce Hollogne : samen met de tante van Mélissa. Klik op de foto!
Vandaag was ik weer eens op bezoek in Grâce Hollogne, in de rue Méan, bij de tante van Mélissa. Van september 1995 tot augustus 1996 hebben we samen vertwijfeld gezocht naar verdwenen jongeren: Julie en Mélissa waren slechts 8 jaar toen ze verdwenen..;
Samen met Mw Anny Russo-Gahy (echtgenote van de oudste broer van Gino, de papa van Mélissa) heb ik vele uren in de zoektocht gestoken. We hebben duizenden affiches verstuurd, spreekbeurten gegeven, tentoonstellingen georganiseerd, enz...
Het is na de zaak "Julie en Mélissa" dat ik mijn Boodschap schreef voor een Betere Wereld, boodschap die nu in ongeveer 600 talen rond de wereld reist. 's Zondags vergaderden we in Grâce Hollogne ... maar tevergeefs: iedereen kent de dramatische afloop: Julie, Mélissa, An, Eefje...
Nog regelmatig heb ik contact met Anny: ook vandaag hebben we samen met anderen nog vele herinneringen opgehaald, ook nu nog blijft de wonde... ze zal nooit helemaal genezen... maar ... we doen wat we kunnen om een Betere Wereld voor allen mogelijk te maken. Vandaag was er een fotograaf aanwezig die niet zoals wij een tekst verspreiden maar die overal in de wereld degenen die geen kansen krijgen gaat fotograferen...
Hij toonde ons een indrukwekkende reportage uit Haïti... zoveel redenen te meer om voort te gaan met onze acties!!!
Op zondag 19 oktober doen we weer mee aan de Werelddag te Dilsen: we werken er een stand uit voor Unicef, geven info over het project "Rode Handen" (actie tegen Kindsoldaten) en verstrekken info over ons project "Boodschap voor een Betere Wereld".
Van 13.30 u tot 19.00 u organiseert de Sectorale Raad voor Ontwikkelingssamenwerking van Dilsen-Stokkem voor de derde maal een WERELDDAG in het Cultureel Centrum van Dilsen.
Tijdens deze Werelddag kunnen jong én oud kennismaken met diverse zuiderse geuren, kleuren, smaken,...
Wat staat er zoal op het programma?
Kinderen en jongeren kunnen deelnemen aan workshops Capoeira, Hip-hop, luisteren naar verhaaltjes en knutselen.
Deze workshops starten om 14.00 u en eindigen omstreeks 17.00 u.
Volwassenen kunnen van 14.30 u tot 15.30 u + van 16.00 u tot 17.00 u Afrikaans koken.
Iedereen kan luisteren naar diverse getuigenissen (over Congo, vrouwen op het platteland van Guinee en over waardig werk), een tentoonstelling bekijken, zich laten schminken of beschilderen met henna, zuiderse en biologische hapjes proeven, informatie opdoen aan verschillende kraampjes, verpozen in het wereldcafetaria, genieten van een Marokkaanse theeceremonie,... en nog zoveel meer!
Ook zijn er diverse optredens voorzien. Zo kan u vanaf 14 uur genieten van de Afrikaanse muziek van Dumba, de danskunsten van buikdanseres Natasja,Capoeira, de Sambaband Animoso en Enlace Latino.
De toegang tot deze Werelddag is gratis. Beslist de moeite waard !!!
Als voorzitter van Unicef Maasland organiseer ik ieder jaar voor regio Maasland de verkoop van Unicef-items: kaarten, gadgets, speelgoed,.... Dat is een actie die we ondernemen naast onze inzet voor ons eigen project "Een Betere Wereld".
Vandaag ben ik al een eerste lading gaan afhalen bij Mieke in Hasselt: ontvangen met een lekkere kop koffie en weer eens heel wat bijgepraat !!!
Op 19 oktober nemen we deel aan de Werelddag in Dilsen (meer info volgt nog); op 30 november zijn we aanwezig te Neeroeteren en op 13 december in het rusthuis "'t Kempken" te Stokkem. Daarbij komt er vermoedelijk nog een week-end op de M2 in Maasmechelen.
Alle info en mogelijkheden voor bestellingen vind je op : www.unicef.be
Beslist de moeite om eens te kijken en wil je via ons iets bestellen: dat kan ook: graag een seintje op : gsm 0474 453878 of op het adres : Mulheim 15 3650 Lanklaar (Dilsen-Stokkem)! Je kan bij ons ook een brochure afhalen.
Zelfs met een kleine gift red je het leven van kinderen en geef je hen een toekomst!
Taal 598 : Onze Boodschap in de taal Ybanag Tuguegarao .
De taal Ybanag wordt op de Filippijnen gesproken door ongeveer 500.000 mensen. De vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld die we hier kunnen weergeven is opgemaakt in een plaatselijke variant van het Ybanag, namelijk : Ybanag Tuguegarao : taal 598 !!!
Tuguegarao City is de hoofdstad van de Filippijnse provincie Cagayan op het eiland Luzon.
Ybanag Tuguegarao
Y pammacapianan na magili para ta makapadday makasta anna immanno ta intereo nga nacion. tapuno makalawa y abbing yra ta mapia nga inammu, anna melawan y talento tapenu maka uffon ira ta mapia a pangadangwa anna mag iri-iddu da ta mannanayun.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Een aantal jongeren in Zambia steunt ons project . Ze proberen doelstellingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld te realiseren door een project te ondersteunen: "Opvoeding door Sport". En ... 1 van hun teams, voornamelijk bestaande uit Aidswezen, is erin geslaagd kampioen te worden in de reeks "under 17 Youth Soccer League": ze mogen nu in de regionale Liga spelen maar dat betekent ook heel wat verplaatsingen... met bijkomende kosten.
We kunnen niet anders dan hen geweldig feliciteren: die jongeren hebben een voetbalopleiding mogen volgen op voorwaarde dat ze in de voormiddag naar school gaan !!! Ook hebben ze voor heel wat regionale vertalingen van onze Boodschap gezorgd!
Kijken of we wat sponsoring kunnen vinden...
Congratulations Kebby and our team in Zambia. Keep on the good work !!!
(de rest van de tekst sturen we hen vertaald op !!!)
Optreden voor Ziekenzorg Leut op zondag 05 oktober.
Vandaag, 05 oktober , hebben we voor Ziekenzorg Leut een heel mooie namiddag verzorgd met het Gepensioneerdenkoor van Meeswijk "Neet Jonk waal Sjoen" (niet jong, wel schoon !!!).
Het was weer een prachtige namiddag waarbij we ons met 19 mensen hebben ingezet om de vereniging in Leut een prachtige namiddag te bezorgen. Een 16-tal liederen, doorpspekt met een hele resem aan bindteksten en anecdoten, boeiden de aanwezigen. En ... ze repeteerden en zongen mee met de prachtige refreintjes, ook in dialect. Ook een feest voor onze koorleden en ook voor ons: Martino die dirigeerde en ikzelf aan orgel en directie van de a capella gebrachte liederen.
En wie de voorgeschiedenis kent van de beide "dorpen" weet dat het vanmiddag een heel bijzondere dag van verbroedering en vriendschap was!
Hartelijke dank aan het bestuur voor de geboden klans en.. nu ons weer voorbereiden voor de volgende optredens: er staan er nog 5 "gepland" voor dit jaar !!!
We beginnen de 600 talen "stevig" te naderen. Deze keer kunnen we onze Boodschap voor een Betere Wereld weergeven in de taal Lutooro : taal 597.
Lutooro is een regionale taal uit Oeganda (net zoals de vorige 2 talen waarin we onze Boodschap konden publiceren. Deze taal telt ongeveer 400.000 sprekers.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek