De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
20-11-2007
20 november : Internationale Kinderrechtendag !
Reeds op 14 december 1954 vaardigde de Algemene Vergadering van de UNO een aanbeveling uit waarbij alle landen werden opgeroepen om een Internationale Kinderen-dag uit te roepen.
Na jaren inspanningen werden er tenslotte 2 belangrijke realisaties opgetekend: op 20 november 1959 werd door de Algemene Vergadering een Verklaring van de Rechten van het Kind aangenomen en op 20 november 1989 (30 jaren later !!!) werd de Conventie over Kinderrechten officieel aanvaard!
In 2000 werd er bij de opstelling van de "Millenniumdoelstellingen" nog eens op teruggekomen en 2015 wordt als "streefdatum" voor de realisatie naar voor gebracht...
De 4 basisprincipes in die Kinderrechten zijn :
non-discriminatie / het hoogste belang van het kind / het recht op overleving en bescherming / het recht op participatie
We hopen echt dat deze doelstelingen kunnen gerealiseerd worden, waar ook ter wereld: met onze actie "BOODSCHAP VOOR EEN BETERE WERELD" PROBEREN WE DAAR EEN BIJDRAGE AAN TE LEVEREN. ONZE BOODSCHAP WORDT REEDS VERSPREID IN MEER DAN 500 TALEN, IN MEER DAN 120 LANDEN ..." En ... er zijn onze kleine projecten waarbij nu begonnen gaat worden met de realisatie van ons "Learning Day Care Center" op de Filippijnen: kinderen van 2 tot 6 jaar, levend in 8 dorpjes, krijgen nu de kans op ontwikkeling, onderwijs, ...
Weer een nieuw "tiental"... de lijst wordt echt indrukwekkend en... weer zitten we in het Zuiden van Afrika met onze Boodschap voor een Betere Wereld. Uit Lesotho ontvingen we de vertaling van onze Boodschap in de taal Sesotho : taal 530 !!!
In Lesotho wordt deze taal gesproken door ongeveer 1,5 milj. mensen: het is er ook de officiële landstaal. In Zuid-Afrika zijn er meer dan 2 miljoen sprekers. (Bron : Ethnologue). Lesotho wordt geheel omsloten door Zuid-Afrika. Bij de onafhankelijkheid op 4 oktober 1966 kreeg het toenmalige Basutoland de naam Koninkrijk Lesotho. (Bron : Wikipedia)
Sesotho
"Re batla ho aha lefatshe le bolokehileng, leo ho lona bana bohle, ba rutehileng hantle, ba ka ntshetsang pele ditalente tsohle tsa bona ho ya ka moo ho ka kgonahalang, hore ba kgone ho thusana, ha jwale le nakong e tlang, ka moya mong, ka ho tshepana le ho hlomphana."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Voor onze vertaling zijn we in het uiterste zuiden van Afrika, meer bepaald in Zuid-Afrika vanwaar we onze Boodschap voor een Betere Wereld terugkregen, vertaald in de taal Sepedi : taal 529 !!!
Sepedi wordt gesproken door ongeveer 3,7 mlljoen mensen. Je vindt de taal in Zuid- en Centraal-Transvaal. Ze wordt ook op beperkte schaal gesproken in Botswana. Weer een taal erbij... weer een bevolkingsgroep die onze Boodschap kan beluisteren en verspreiden in de eigen taal !!!
Sepedi
"Re nyaka go aga lefatse leo le bolokegilego, leo ka go lona bana ka moka, bao ba rutegilego, ba ka kgonago go tsweletsa ditalente tsa bona gore ba tle ba gone go thusana, ga bjale le ka moso, ka moya wa kopano, tshepano le thlompho."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 528 : Onze Boodschap in de taal Sardu Siniscolesu.
En weer kregen we uit Sardinië een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een regionale taal : Sardu Siniscolesu (meer bepaald uit Nuoro) : taal 528 !!!
We hebben u de 4 belangrijkste varianten van het "Sardinian" kunnen weergeven !!! Er is er nog eentje : het "Gallurese"... we zoeken verder...
Sardu : Siniscolesu : Nuoro
"Kerimos fraicare unu mundhu sicuru in uve tottus sos pitzinnos, ene acurturatos in sa menzus manera, potan irvilupare sas connoskentzias issoro, pro si poter azuare s'unu kin s'ateru kin dh'unu novu ispiritu de solidarietate, vidutzia e rispettu pro onzunu."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We kunnen weer een geweldige vertaling toevoegen van onze Boodschap voor een Betere Wereld : Birmaans : taal 527 !
Ook in een periode waarin het huidige Myanmar (vroeger Birma) nogal negatief in het nieuws komt vonden we in Birma mensen van goede wil die in onze Boodschap geloofden en ze ons vertaalden in hun taal: het Birmaans of op zijn Engels "Burmese"! Het land heet sinds 1989 officieel Unie van Myanmar (men gebruikt ook nog de naam Birma). Dat maakt toch weer ongeveer 35 miljoen mensen die onze boodschap in hun eigen taal kunnen lezen en verspreiden! Geweldig!
Nederlands.
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 526: Onze Boodschap in de taal Servisch uit Kosovo !
En nog een Europese regionale taal erbij: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Servisch, meer bepaald uit Serenica in Kosovo : taal 526 !
Kosovo is een autonome provincie van Servië. De overwegende taal is er Albanees.
SERVISCH : KOSOVO : SERENICA
"Zeliomo da izgradimo siguran svet gde sva deca, dobro obrazovana, mogu najpovoljnije da razviju sve svoje talente tako da sada i kasnije mogu da pomazu jedni drugima u duhu solidarnosti, poverenja i uzajamnog postovanja."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 525 : Onze Boodschap in de taal Sardu Logudoresu.
We kunnen onze Boodschap voor een Betere Wereld nog eens publiceren in een regionale Europese taal : Sardu Logudoresu : taal 525 !!!
Sardu Logudoresu vind je in Centraal Sardinië ("Sardegna"). De taal wordt gesproken door ongeveer 1,5 miljoen mensen!
Sardu Logudoresu
" Cheremus unu mundu prenu de siguràntzia, in ue totu sos zòvanos, bene acumpanzados, potzant isvilupare, in una manera bona bona, sos talentos issoro pro los ponner a su servìtziu de totu cantos -ocannu e cras- cun unu ispìritu de solidariedade, cunfidéntzia e respetu mùtuu!"
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vannacht weer gewaakt bij mijn schoonmoeder en vanmorgen orgel gespeeld tijdens een begrafenisdienst ... vermoeiend maar ... tijd gehad om een kleine "round-uup" te maken van onze projecten.
Op de Filippijnen wordt met spanning gewacht op de beslissing van de gemeenteraad van Maaseik i.v.m. mogelijke subsidie voor ons project "Learning Daycare Center" : 8 dorpen willen samen een huis bouwen voor de opvang van 2 tot 6-jarige kinderen. Wij zorgen voor de financiering van het materiaal, zij leveren alle werk gratis !!!
In Zambia zijn er nu reeds 90 kinderen opgenomen in ons project "Opvoeding door Sport": er is weer een tornooi geweest met belangstelling vanwege honderden mensen!
We hebben al wat financiële steun kunnen opsturen naar Ghana om te helpen in de overstroomde gebieden: er wordt veel geschreven en gesproken over de overstromingen in Mexico maar de Ghanese halen blijkbaar de internationale pers niet of bijna niet: toch zijn ook daar tientallen doden en zijn er honderden woningen vernield... We blijven zoeken naar hulp: dekens, kinderkleding, ... Maar opsturen is zo duur dat we eerder geld willen zenden en... alles gaat naar onze projecten, tot de laatste cent want we nemen zelf alle onkosten op ons !!!
Dus... steunen mag nog altijd : Een Betere Wereld : 035-4487019-34 met vermelding Ghana, Filippijnen of Zambia ! Van harte dank!
En ... we blijven verder speuren naar vertalingen en verspreiding van onze Boodschap voor een Betere Wereld !!!
We hebben weer een nieuwe vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een taal die nog slechts door ongeveer 50.000 mensen gesproken wordt : onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Bakoko : taal 524 !
De taal wordt gesproken in de kust-regio in Kameroen (West-Afrika). Aan het personeel van de Belgische ambassade werd gevraagd de talen op te noemen die zij spraken en... Bakoko was eentje ervan, een uitzonderlijke! En zo werd de weg gevonden naar deze vertaling!!!
Hartelijke dank! Merci beaucoup !!!
BAKOKO
Bi biè ko nkon aga la bè litat a par a wada a sese aga la livek limam la yi yaba agnu liva li yo a nyu bagan, la eding , ablané la kié lisese.
(Cameroun)
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Het week-end zit er weer bijna op... en het was er weer eentje!
Op zaterdagmorgen orgel gespeeld tijdens een begrafenisplechtigheid: het was een indrukwekkende dienst: de begrafenis van een 63-jarige vrouw, mongoloïde, opgenomen in een tehuis in Hasselt. De verzorgenden hadden een hele mooie dienst uitgewerkt in het teken van de "zonneblmoem": allen kregen een mooi boekje en een handvol zonnebloemen-pitjes: wat een mooi symbool, een prachtig afscheid en... wat een bewondering moeten we toch hebben voor diegenen die onze medemensen-met-mindere maar andere mogelijkheden begeleiden! Ik vind dat men hen te weinig in de kijker plaatst en... zij stellen dag en nacht al hun talenten ten dienste van de medemens!
En dan... orgel spelen en wat "stukjes" zoeken ter voorbereiding van verschillende optredens die we zullen verzorgen voor Ziekenzorg en groepen Gepensioneerden...
Op zaterdagavond was er de eucharistie in de kerk te Meeswijk met broodwijding... En deze morgen wat waken aan het ziekbed van mijn schoonmoeder en orgel spelen bij de eucharistie in het rusthuis... Ook daar was er wijding van het brood... een symbool van het alles-delen-met-anderen...
En nu... enkele studenten helpen bij het voorbereiden van spreekbeurten...
Morgenvroeg komt het jongste kleinkind weer voor een dag... we halen het "zonnetje" in huis ... en zo is de "week-end-cirkel" rond...
Het is al een tijdje geleden maar nu hebben we weer een prachtige vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld uit Tanzania : onze Boodschap in de taal Chagga : taal 523 !!!
Chagga wordt gesproken door ongeveer 400.000 mensen. Het is een taal die eigenlijk zelden geschreven wordt. De vertaler heeft ons daarop gewezen: Suleman Alpha Moshi (ook de naam van de stad) heeft onze tekst vertaald in "urenlang" overleg met zijn grootmoeder, een authentieke "Chagga-spreekster"! We thank you both very much !!! Dit is geweldig: grootmoeder en kleinzoon vertalen samen ... zoeken naar de beste vertaling... wat onze Boodschap al niet teweegbrengt!
De regio waar men Chagga spreekt is gesitueerd in Tanzania, in de omgeving van de Kilimanjaro, Mount Meru en de omgeving van de stad Moshi (daar waar velen hun beklimming van de Kilimanjaro aanvatten).
Chagga
Kimarima kyaru nyi kundu uyana usungusie necha handu hekaa, kundu oriyo mkoku aambie kisomo kicha napfinyana iirima na isongora shipaji shao, kundu ulalu na mfiriyo iicha wakawa wandu wang`anyi wairime iuatarama ko ngoo yekuuta, ngitsemeri ngiamtsu.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Samen op de foto met Lea Gilmore: Amerikaanse gospelzangeres. Ze onderschrijft onze Boodschap voor een Betere Wereld volledig !!!
Het concert is veel te snel voorbij! Meer dan 250 zangers en zangeressen, ongeveer 800 toeschouwers, een buitengewoon combo - wat een muzikanten - en ... een sublieme Lea Gilmore! Wat een "présence", wat een stem, wat een gedrevenheid! Het is een gebeuren dat nog lang zal nazinderen ! De organisatoren van de Damiaanactie kunnen zich gelukkig prijzen met dit gebeuren.
Voor onze plaatselijke koren was het ook een unieke gelegenheid tot verbroedering! En ... we hebben het geluk gehad een persoonlijk gesprek te kunnen voeren met Lea! Een fantastische persoonlijkheid die ook onmiddellijk heel geboeid was door onze Boodschap voor een Betere Wereld: ze wilde meer weten over het project, zou ons proberen te steunen en... ze heeft onze Boodschap ondertekend! Thank you very much dear Lea !!!
En vandaag... Allerheiligen: vanmorgen reeds tijdens de dienst orgel gespeeld in de kerk en gezongen met ons mannenkoor en vanmiddag bezoek aan de graven: daar zingen we met ons koor "Blijf mij nabij". Het is ieder jaar op het kerkhof een heel ontroerend moment ... het wordt dan stil, iedereen luistert, denkt aan alle dierbaren...
Van een bruisende avond vol uitbundigheid naar een stille namiddag ... het leven in al zijn aspecten...
Taal 522 : Onze Boodschap in de taal Koya (India) !
Onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal KOYA ! Klik op de foto en dan "maximaliseren"!
We hebben weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een Indiase taal : Koya : taal 522 !
Deze taal komt voor in de regio Orissa. Ze wordt gesproken door ongeveer 330.000 mensen. We hebben hier als taal 522 de typische plaatselijke variant uit Malkangiri of Malakanagiri.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Eerst het gepensioneerdenkoor "Neet jonk, waal sjoen!" (niet jong, wel "schoon"!). Vorige zaterdage hadden we aan een carvavalzitting meegedaan, een zangwedstrijd en... een prijs gekregen voor een lied dat Noël Peeters zelf geschreven had! Dat werd gevierd met een drankje en een hapje: geweldig gezellig.
En dan, om half 7 naar de kerk voor de repetitie met het mannenkoor: we hebben een Latijnse Mis voor Kerstmis voorbereid (2-stemmig) en onze 2 liederen voor 14 december, wanneer we gaan zingen ten voordele van de Vincentiusvereniging die zich in Maasmechlen inzet om "noodlijdenden" te helpen! Een Duits kerstlied en... "Die 12 Raüber" ... Het belooft geweldig te worden...
En om de avond te eindigen de laatste repetitie voor de "Gospelavond" van aanstaande woensdag: meer dan 200 zangers... een droom: wat een sfeer, wat een enthousiasme: we zingen ten voordele van de Damiaan-actie... onze talenten ten dienste van anderen... Geweldig belangrijk !!! Er zijn reeds bijna 600 kaarten verkocht... Dat belooft !!!
En dat was ze dan... nog eens een week les: 20 uren Frans en... het jonge volkje had al een naam bedacht voor mij "Meester opa"! Het deed wel goed zo nog eens voor de klas te staan, na 4 jaren pensioen ... maar het was toch wat vermoeiender dan ik dacht!
En nu kunnen we ons weer ten volle concentreren op ons project en... op woensdag 31 oktober zingen we gospels met een koor van ongeveer 200 personen: Maasmechelen, Cultureel Centrum om 20 uur, samen met Lea Gilmore: het belooft een geweldige avond te worden!!!
Taal 521 : Onze Boodschap in de taal Meyope (Mejope) !
Uit Mozambique kregen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld toegestuurd in de taal "Meyope" of "Mejope" : taal 521 !!!
Tot op heden hebben we nog geen nadere informatie over de taal kunnen vinden: hopelijk wordt ze ons nog bezorgd. Mejope is een plaats, te vinden op de kaart van Mozambique... De belangrijkste taal in Mozambique is wel Makhuwa: daarin hebben we nog geen vertaling... we houden ons aanbevolen voor contacten!!!
Meyope
"Antuligna ou ye m'poniké man, ouyin kémé nke pim'name ne pikpéré, pé m'ponaré ke me we, ye fe a pi piyoue tinei gnise, pi ke ne fe pi ke pitchô le (neni ne koso), pilin ke me, nani ke me ne tchinma ke me, ke ti la."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 520 : Onze Boodschap in de taal Gadba (India) !
Onze Boodschap in de taal Gadba (India) . Klik op de foto en daarna "maximaliseren"!
We kunnen weer een vertaling bijvoegen van onze Boodschap voor een Betere Wereld: de taal GADBA (India) : taal 520!
Gadba wordt slechts door ongeveer 28.000 mensen gesproken. Je vindt deze taal in de regio Koraput en Visahakpatnam, meer bepaald in Andhra Pradesh . We kunnen dus weer een bijzondere taal aan onze lijst toevoegen ... en ... weer meer mensen kunnen onze Boodschap lezen of beluisteren in de eigen regionale taal!
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag was het weer eens een dag "met een gouden randje" !!!
Het lesgeven ging heel fijn: 7 lesuren achter elkaar, net alsof ik er nog geen 5 jaren "uit" was... het jonge volkje was heel geboeid: lesgeven en om de 10 minuten even een adempauze... even "relaxen" ... en dan weer verder... een beproefde methode!!!
En ... dan kwam er die mail van een studente uit Senegal! Ik had contact met haar via TIG (Taking it Global). Ik schreef haar over de wankele gezondheidstoestand van mijn schoonmoeder en zij antwoordde dat ze zou bidden, wel niet tot "onze" God, maar tot Allah, als moslima. Ik antwoordde haar dat het de essentie van onze Boodschap voor een Betere Wereld is elkaar te respecteren... en dan kwam haar antwoord: "Wij hier in Senegal wilden met enkele studenten het woord "respect" uit het woordenboek laten schrappen!!! Kijkend rondom ons vinden we nog slechts weinig wat dat woord in het woordenboek nog verantwoordt..."
Maar ... en dan schrijf ik hier haar letterlijke tekst : " J'ai rencontré ton message et toi, tu connais au moins le sens du mot "respect" : voilà pourquoi ce mot ne doit pas être rayé !!!"
Ze heeft onze Boodschap voor een Betere Wereld ontdekt en vindt dat wij de echte betekenis van het woord "respect" kennen: daarom moet het blijven !!!
We zijn Adji (dat is haar voornaam - ze is 20 jaar !) ontzettend dankbaar voor deze reactie en... speuren dus heel ijverig voort naar meer vertalingen van onze Boodschap en de verspreiding ervan !!!
Het was weer net als enkele jaren geleden: leerlingen opvangen op de speelplaats, "rustig" in de rij naar de klassen ... en daar: Franse les! Een heel fijn gevoel! En toch was het onderwerp :"Chez le médecin". Maar ja, snel groepejs van 2 gemaakt: "Toi, tu es le patient et toi le médecin!" Even voorbereiden en dan het "toneeltje" spelen! En goed dat het was... maar morgen: 7 uur les...
Vanavond was er 2 keer koor: eerst de gepensioneerden. We gaan zaterdag ons carnavallied voorstellen tijdens een zitting en we bereiden ons voor op het koortreffen in Heusden-Zolder in november: wat een sfeer !!!
Daarna: voorbereiding van Kerstmis: een 2-stemmige Latijnse mis met ons mannenkoor en... we gaan optreden voor de Vincentiusvereniging in december: daar zingen we o.a. Die zwölf Rauber: het stuk wordt gedragen door onze "diepste" bas Willy... Het wordt mooi: ja, die talenten, die stellen we ten dienste...
En nu kijken naar de mails: zou er nog een vertaling van onze Boodschap zijn binnengekomen???
Het is weer zover !!! Vanaf morgen ga ik weer een weekje lesgeven: dit in mijn 5de jaar als gepensioneerde! Mijn jongste schoondochter ondergaat een kleine heelkundige ingreep en... "opa" gaat een weekje Franse les geven. Ik hoop dat het lukt... maar het zal wel! Vorig jaar ben ik nog wat uurtjes Latijn gaan geven...
We brengen wel verslag uit en... het weerzien met het "jonge volkje" zal wel goed verlopen! Ik heb altijd heel graag les gegeven gedurende de 39 jaar van mijn "carrière". Ondertussen blijven we aan ons project verderwerken en... krijgen we extra kansen om de leerlingen te helpen hun talenten te ontwikkelen...
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek