De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
24-09-2007
Even een paar dagen weg...
Eigenlijk werd het tijd: we nemen een paar dagen "rust" en reizen naar het Zuiden van Duitsland. Wij, dat zijn mijn echtgenote, haar zus en echtgenoot en ikzelf... Naar de streek van Augsburg... En nog is het een beetje "functioneel".
Ik schrijf namelijk een boek over de Oude Kanaalarm in Lanklaar (oude arm van de Zuid-Willemsvaart) en... om dat te plaatsen in historisch perspectief wil ik alle Schelde-Maas-Rijnverbindingen behandelen.
En ... we vertrekken al bij de Romeinen met een eerste verbinding tussen Rijn en Maas om naderhand aan te komen bij de Karolingers. En uitgerekend Karel de Grote heeft ooit de Rijn met de Donau verbonden om van hieruit tot aan de Zwarte Zee te geraken zonder over land te moeten... hoewel... maar dat leggen we nog eens uit... En die verbinding gebeurde in het Zuiden van Duitsland: daar gaan we speuren naar overblijfselen van de "Fossa Carolina"!!!
Dit is nu nog een andere dimensie... maar ... ondertussen kijken we ook uit naar plaatselijke vertalingen van onze Boodschap!!!
Toch maar even genieten op het tracé van de "Romantische Strasse" !!! Vrijdagavond zijn we terug!
We hebben er weer een heel bijzondere vertaling bij van op de Filippijnen. Onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Kabihug : taal 511 !!! Deze taal wordt nog slechts door ongeveer 300 personen gesproken (verdeeld over 58 families)! Ze komt voor op Luzon, in de regio Bicol.
Ook deze vertaling werd ons weer toegestuurd door ons team "A Better World Philippines" in samenwerking met het NCIP en de Isabela State University!
Kabihug
"Di kami a ibog nin supig a magayon a banwa ho de kaulaan mga anaka makanood gibuhon ho de sadiye kakanuudan pagnadi no tabang supig a kapulungan de kita supig matuod ho ye kita pag supig-supig"...
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Ons vertaalproject uit het oogpunt van de "Talen" bekeken!
Een paar weken geleden ontving ik een mail. Daarin wenste men onze groep "Boodschap voor een Betere Wereld" proficiat niet alleen om de inhoudelijke waarde maar ook omwille van het feit dat we door deze actie heel wat mensen die vrij "onbekende" talen spreken een spreekbuis geven EN iets doen waardoor een "eigen" tekst behouden blijft.
Dat is inderdaad ook een dimensie...
Op 21 september verscheen in "Het Belang van Limburg" een interessant artikel "Om de twee weken sterft een Taal!" En ... inderdaad in onze vertalingen zitten heel wat talen die nog slechts enkele sprekers tellen en ook al talen die intussen uitgestorven zijn: reden te meer om onze inspanningen om nog meer vertalingen te krijgen voort te zetten !!!
Er bestaan enkele initiatieven in de wereld die teksten kunnen presenteren in meer talen dan onze actie telt maar dat zijn bestaande teksten: bijbel of bijbelfragmenten, gebeden en uittreksels uit de Verklaring van de Rechten van de Mens. Een Japanse prof heeft de getallen van 1 tot 20 in meer dan 1000 talen... maar dat kun je geen "echte" boodschap noemen...
Dus... zoals steeds ... we speuren verder !!!!!
Nog niet gestemd? Help onze Levensdroom waarmaken door op volgende link te klikken en te gaan voor de 5 sterren !!! Bedankt !!!
21 september is niet alleen de Internationale Dag van de VREDE. Het is ook Wereld Alzheimer Dag.
Op zaterdag 22 september vieren we feest in het Rusthuis te Stokkem: we sluiten er de viering "10 jaar 't Kempken" af. Samen met een groot aantal vrijwilligers maken we er een spetterend feest van.
In de Power Point Presentatie die ik maakte komen er uiteraard veel mensen voor die ons in de loop van die 10 jaar verlieten... We tonen beelden van mensen uit het rusthuis in de vele activiteiten die er voor hen en samen met hen worden georganiseerd...
Nog vandaag stonden leven en dood heel dicht bij elkaar: Jan verliet ons in alle stilte en... mijn schoonmoeder (bijna 98) kreeg er haar 13de achterkleinkind bij... leven en dood : zo dicht bij elkaar...
Ook zijn er mensen die in de schemerzone leven tussen het bewuste en het onbewuste... ze glijden langzamerhand weg... Aan hen denken we vandaag nog eens heel speciaal:
Deze internationale "Wereld Alzheimer Dag" werd uitgeroepen door de WHO (Wereld gezondheidsorganisatie) : de dag alarmeert overheden en beleidsbepalers over dementie als een ernstige gezondheidskwestie omdat de wereld vergrijst.
Dementie is een hersenaandoening waarbij iemand langzaam maar zeker volledig afhankelijk wordt van de zorg van anderen. De belangrijkste en meest bekende oorzaak is de ziekte van Alzheimer.
De ziekte Alzheimer is in 1910 vernoemd naar de Duitse arts Alois Alzheimer (1864 - 1915).
Ingesteld door de UNO in 1981 werd de Eerste Internationale Dag van de VREDE officieel "gevierd" in 1982. Vanaf 2002 werd 21 september aangeduid om jaarlijks alle landen van de wereld even te laten "nadenken" over het feit dat VREDE op heel veel plaatsen in de wereld nog ontzettend veraf is!
Vorig jaar werden er op deze dag 3500 initiatieven genomen in 200 verschillende landen.
Met onze "Boodschap voor een Betere Wereld" dragen wij op een bescheiden wijze bij tot het verspreiden van een Boodschap van Hoop voor alle jongeren (nu reeds in meer dan 500 talen !!!) : als zij in een vredevolle wereld de kans krijgen hun talenten te ontwikkelen om er nu en later iets mee te doen voor anderen, dan maakt de wereld meer kans om de plaats te worden waar een mensenmaatschappij kan evolueren, kan leven in harmonie!
Concreet doet de UNO een oproep tot een wereldwijde wapenstilstand en een sfeer van geweldloosheid op alle vlakken!
De jaarlijkse Vredesmars van ons team op de Filippijnen is een zoveelste bewijs dat het mogelijk is: gedurende een week worden alle ideologische, politieke, godsdienstige conflicten opzij gezet in de moeilijke regio rondom Zamboanga City. In een geest van "wederzijds respect" wordt er dan met elkaar omgegaan... nu nog de andere 51 weken... en ook op vele andere plaatsen... Vrede begint in het hart van de mens!
Taal 510 : Onze Boodschap in de taal Diola Kassa !
We ontvingen nog een vertaling uit Senegal : onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Diola Kassa : taal 510 !!!
Ook in Senegal krijgen we langzamerhand een heel actief team! En er zijn in dat land nog heel wat talen te vinden!!! De mensen die deze taal spreken zijn bekend omwille van de "gevechten" die zij in hun cultuur instandhouden. Jonge mannen uit verschillende dorpen ontmoeten elkaar bij het einde van de rijstoogst. Door die gevechten gaan zij behoren tot de "mannenwereld" en verdedigen ze de eer van hun familie.
Diola Kassa
"Woly djifané adunnua yamingné kassumai baudi bagnilabou fé ; kouillo koukinténe boukofé éhassil baudi kouyil kouisséne koufalile (siyente di kadiome) di bouyé gueute batta karembénore ; di kayinene; dikoussouore."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Op woensdag 19 september : repetitie voor het zingen van Gospels. Dit zullen we uitvoeren op 31 oktober in Maasmechelen. We zingen samen met een Amerikaanse zangeres en... we hebben al een koor van ongeveer 250 leden!!!
Op donderdag 20 september: eerst gespreksgroep in het Rusthuis 't Kempken te Stokkem: via een powerpoint-presentatie leid ik het thema in. Deze keer de 12 dorpen waaruit de huidige bewoners komen! In de namiddag: orgel spelen tijdens de repetitie met het Gepensioneerdenkoor van Styokkem en 's avonds vergadering in Maaseik: GROS (Gemeentelijke Raad Voor Ontwikkelingssamenwerking): daar kunnen we ons ingediend project (Learning DayCare Center op de Filippijnen) verdedigen!
En ... tussendoor ... voorbereiding van de presentatie van 1 jaar Rusthuis voor volgende zaterdag... en werken aan het Vertaalproject.... en... spelen met de kleinkinderen: heerlijk!
Maar ja... we doen het allemaal graag en... zolang we iets kunnen betekenen voor anderen.....
Op zaterdag 15 en zondag 16 september hielden we bij ons thuis - Mulheim 15 te Lanklaar - garageverkoop ten voordele van het project.
Opbrengst : 203,40 Euro: die som gaat integraal naar de Filippijnen voor de bouw van het Learning Daycare Center. Daar kunnen we weer een aantal kleine kinderen mee blij maken! Tijdens deze dagen hebben we heel wat info kunnen doorgeven over ons project: de reacties waren echt geweldig!!! Dat geeft moed!
Hartelijke dank voor de hulp : Jeannine, Raymond, Roger, Mw Meex-Westhof , Mia en ook aan alle "kopers". We zijn ook nog op zoek naar truitjes voor onze voetbalteams van Aids-wezen in Zambia (Malalo Sports)! Wie een ideetje heeft (of truitjes...) , graag een seintje !
Taal 509 : Onze Boodschap in de taal Diola Fogny !
In Senegal ontstaat er nu ook een ijverig team "For a Better World Senegal" onder de leiding van Adji. Zij stuurde ons reeds een mooie vertaling die door haar profs zorgvuldig werd nagekeken: onze Boodschap in de taal Diola Fogny : taal 509 !
Diola Fogny (ook genoemd Jola-Fonyi) telt bijna 300.000 sprekers in Senegal.
Diola Fogny
Woly djiman-mangne dunnia bourome kassumai bédi kougnilatou; kougnoléne kouisséne bourromile woo koumandji-mi maubi kougnoléne kourambéne koupalile ( diatte di kadiome) di bouinoume batta kassofore; di quafioume; di koupougnore.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Klik op de foto! Enkele enthousiaste jongeren van klas 2.5 (College H.Kruis Sint-Ursula 1 Maaseik) samen met hun leerkracht Latijn Mej. Kristien Kempeneers.
Het nieuwe schooljaar is nog maar even van start gegaan en de leerlingen zijn met veel ijver aan hun studie begonnen. Toch zijn er ook al klassen die het aspect "sociale activiteiten" op het programma plaatsen.
Op uitnodiging van klas 2.5 uit het College Heilig-Kruis Sint-Ursula 1 te Maaseik hield ik een spreekbeurt over de verschillende aspecten van ons project: 1. oorsprong vanuit de zaak Dutroux; 2. de belangrijkste punten van de boodschap: alle kinderen moeten de kans krijgen hun talenten te ontwikkelen om er dan iets mee te doen voor de anderen; 3. de speurtocht naar vertalingen met vele anecdotes; 4. de concrete projecten : opvangtehuis voor kleine kinderen op de Filippijnen en opvoeding door sport in Zambia!
De enthousiaste jongeren die vele vragen stelden hebben beloofd het project van nabij te volgen en te helpen waar ze kunnen! We houden u op de hoogte!
Ook in Senegal gaan we nu hulp krijgen om vertalingen te vinden van onze Boodschap voor een Betere Wereld in lokale talen en om de boodschap te verspreiden.
Adji, 20 jaar, studente, werd getroffen door onze boodschap en heeft beloofd ze te verspreiden en voor vertalingen te zorgen via de hogeschool waaraan ze les volgt! Schitterend!
Ze heeft daarvoor reeds haar familie, studiegenoten en enkele profs ingeschakeld!
We houden u op de hoogte !!!
Ondertussen zoeken we o.a. naar vertalingen in Australische Aboriginaltalen, "indianen-talen" uit Canada (Lakotha, Dakota), naar nog meer Bantu-talen en naar nog versies van het Creools , namelijk Trinidad & Tobago. Het is niet gemakkelijk maar ... we houden vol !!!!!
We hebben er weer een taal bij uit Malawi : onze Boodschap voor een Betere wereld in de taal Kokola : taal 508 !
Kokola telt ongeveer 200.000 sprekers. Je vindt de taal in Malawi en Mozambique. We hebben hier een vertaling uit Malawi (Zuid-Oostelijke grens). Malawi ligt in het zuiden van Afrika op het zuidelijk halfrond en grenst aan Tanzania, Zambia en Mozambique.
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 507 : Onze Boodschap in de taal Kiswahili (variant Kivu) !
We hebben onze Boodschap voor een Betere Wereld reeds eerder gepubliceerd in de taal Kiswahili. Maar nu kunnen we er een bijzondere variant aan toevoegen uit de omgeving van het Kivu-meer : Kiswahili Kivu : taal 507 !!!
De Democratische Republiek Congo telt het grootste aantal (Ki)Swahili-sprekers: ongeveer 9 miljoen.
Kiswahili Kivu
Tunatamani ulimwengu unaôjaa amani pia ambamô vijana, wakishikwa na kusaidiwa, wanamôweza kwendelesha zawadi mbalimbali walizôpewa ili wawasaidie wenzaô, wakiwa na môyô wakusaidiana pia wakiwa na adabu waô kwa waô.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
8 september : Internationale dag van de "Geletterdheid" !
8 September is de internationale dag van de "Geletterdheid" (International Literacy Day): zijn de jongeren en volwassenen wel "gealfabetiseerd"?
Men denkt dat wereldwijd ongeveer 860 miljoen volwassenen - waarvan ongeveer twee-derde vrouwen zijn - niet kunnen lezen of schrijven. Meer dan 100 miljoen kinderen hebben onvoldoende kansen om te leren lezen, schrijven, rekenen...
Deze internationale dag wil daar de aandacht op vestigen...
Weer een doelstelling die in onze Boodschap voor een Betere Wereld vervat ligt !!!
Taal 506 : Onze Boodschap in de taal Vlax Romani !
We hebben onze Boodschap nog eens in een "Europese" taal : Vlax Romani of Gypsy : taal 506 !
Deze taal telt in Roemenië ongeveer 240.000 sprekers. Over de hele wereld gezien kom je tot ongeveer 1,5 miljoen sprekers! Deze bevolking is "uitgezwermd" over vele landen. Daarbij zijn er heel wat varianten van de taal ontstaan maar voorlopig hebben we nog geen vertaling in die varianten gevonden.
Vlax Romani : Gypsy
"Mangas te keras ekh siguro lumiya ande savyaste sa e glate kai si mishto sitjerde shai baryaren sa penge shayimata. ke mai palal, ba kam dastin te zhutin pen khetanimasa, patjasa thai tjetaipe mashkar savorrende."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Slechts 16.000 mensen spreken de taal waarin onze Boodschap voor een Betere Wereld nu vertaald en verspreid wordt: Yogad : taal 505 !
De taal wordt gesproken op de Filippijnen op Luzon, in de Isabela provincie, rondom de plaats Echague. We kregen de vertaling weer via ons team op de Filippijnen, het NCIP en de Isabela State University.
YOGAD
" Yu kabbat mi ay mundo ya makatolay tapeno attanan danu anak ay makaguguan annu usanda yu talento na ya duffunan danu tolay nu mundo. annu tapeno wara yu adduruffun annu pattarawagi annu parrespeto nu kada tata".
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Noorwegen kregen we een heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld : Nynorsk : taal 504 !!!
Nynorsk (letterlijk vertaald "Nieuw Noors") is gebaseerd op Noorse dialecten en werd ontwikkeld door Ivar Aasen (dichter en taalkundige) in de loop van de 19de eeuw. 13% van de Noorse bevolking gebruikt deze taal regelmatig (gegevens iot 2005).
NYNORSK
Økkøs mål æ å byggje ein bæri og tryggjare verden, der adde born fær ein god utdanning og æ i stand te å førbedre deira talent te det beste, slik at dei no og seinare som vaksne kan hjelpe kvørandre med solidaritet, tillit og gjensidig respekt...
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Het is al een hele tijd geleden maar nu zijn we toch weer eens in Zuid-Amerika voor een uitzonderlijke vertaling. Van uit Chili ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Mapudungun : taal 503 !!!
Mapudungun is de taal van de Mapuche. Deze taal telt ongeveer 200.000 sprekers in Chili. We kregen de vertaling via een lid van ons team "Message for a Better World" namelijk Stephanie Donoso uit Chili. De vertaling werd gemaakt door Arturo Lincopi !
MAPUDUNGUN
Küdawyemekefiyiñ ta ka antü iñ küme mongen nieael,
chew kom pu pichikeche kümeke ngülam ñi llowael-engün,
fei ñi itro fillem pepilkan-nieaingün,
amu tremkülechi che reke kom kisuwen kelluwküleael-engün
llamniewael ka ekun mew ñi püramnieael ñi mongen.
De Mapuche leven in het Zuiden van Chili. Hun naam bestaat uit 2 delen: "Mapu" (land) en "che" (volk). Zij noemen hun taal Mapudungun: dit woord bestaat ook weer uit 2 delen : "mapu" (land) en "dungun" (spreken). Soms duidt men volk en taal aan met het Spaanse woord "Araucano" of het Engelse "Araucanian".
Nederlands Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
In de regio Buhi, op de Camarinen-eilanden , worden verschillende taal-varianten gesproken! We kunnen nu onze Boodschap voor een Betere Wereld weergeven in de taal Baaoeno : taal 502 !!!
De vertaling kwam weer tot stand dankzij de hulp van ons team op de Filippijnen en de NCIP! Dit was het begeleidend commentaar: BAAOENO was contributed by the people of Buhi, Camarines Sur in cooperation with the National Commission of Indigenous Peoples (NCIP) in Region IV. Under the office of Ms. Lee Arroyo, Regional Director of NCIP Region IV, and also with the big help of Ms. Evelyn Javier (NCIP, Pili, Camarines Sur) and Ms. Vivian Tanamor (NCIP, Buhi, Camarines Sur)
Thank you!!!
Baaoeno
"A gusto namo makagibo kin maray saka ligtas nakinaban na a mga egin makakaku nin maray na edukasyon, mapakaray a kandang kadunungan o talento tanganing ngowan sagkod sa maabot na mga aldow bilang mga guran magkatinabangan sa ispiritu ka pagkauusad, tiwala saka pagrinespituwan ka kada usad"...
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We kunnen weer verder met vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer ook weer een Filippijnse taal : Itawis : taal 501 !
De taal wordt gesproken op Luzon, in zuidelijk Cagayan en telt ongeveer 130.000 sprekers !
Itawis
Yo kayat mi e napiya entere kurug nga nakasta nga mundo, nge yo anak ira e makagillammu entere mapekat day o inammammu da se nattaruk morroffun da se kan megatu kang imamamak, kumfiyensa entere amma kakua.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
En : via de nu volgende link kun je nog altijd - indien je het vergeten was - stemmen voor de realisatie van ons project : bedankt !
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek