De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
05-06-2007
Taal 468 : Onze Boodschap in de taal Polangui.
Onze groep op de Filippijnen blijft hard samenwerken met de vereniging ter behoud van inheemse Filippijnse talen en de Isabela State University. Ze stuurden ons weer een heel exclusieve vertaling: onze Boodschap in de taal Polangui : taal 468.
Polangui wordt gesproken in de provincie Albay op de Filippijnen. Deze taal telt slechts ongeveer 70.000 sprekers!
Polangui
"Kan muya namo gumibo ning usad na tuninong na kinaban tanganing kan ngamin na mga soltiro me mga daraga na makapag-adal gamit kan sanrang kaisipan na tabangan kan lambang usad na sambayanan na magkaborogkos sa pagtubod me pag-galang sa lambangg usad
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
04 juni : internationale dag van kinderen die slachtoffer zijn van agressie.
De Algemene Verdagering van de UNO riep 04 juni uit tot jaarlijkse internationale dag van de kinderen die op één of andere wijze slachtoffer zijn van agressie. Enkele cijfers en feiten...
- De wereld telt ongeveer 50 miljoen vluchtelingen: de helft hiervan zijn kinderen. - Het Hoge Commissariaat voor de Vluchtelingen tracht zich het lot aan te trekken van ongeveer 22 miljoen vluchtelingen: de helft hiervan zijn kinderen. - Het merendeel van deze mensen ontvluchtte hun woonplaats omwille van oorlog. Tijdens de laatste 10 jaar stierven meer dan 2 miljoen kinderen tijdens conflicten. - Kinderen in 87 landen leven temidden van 60 miljoen landmijnen. - Meer dan 300.000 kinderen "dienen" in legers als kindsoldaten. - En dat nog steeds nadat in 1989 de conventie over de Kinderrechten werd afgesloten. - Een UNICEF-rapport over de regio Latijns Amerika en het Caraïbisch gebied onthulde dat daar ongeveer 6 miljoen kinderen en jongeren het voorwerp waren van gewelddadige agressie en dat er zelfs 80.000 stierven ten gevolge van geweld binnen de eigen families... - ...
Er is nog een hele lange weg af te leggen om deeltjes van onze Boodschap voor een Betere Wereld te kunnen realiseren: "In een veilige wereld moeten alle kinderen de kans krijgen zich volledig te kunnen ontwikkelen..."
Onze Boodschap in het Oekraïens (handgeschreven). Klik op de foto !
We zijn blij dat we nog eens een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld kunnen toevoegen in een Slavische taal, namelijk Oekraïens : taal 467 !
Het Oekraïens behoort binnen de groep Slavische talen tot de groep "Oost-Slavische" talen. De taal telt ongeveer 26 miljoen sprekers. Ze leunt dicht aan bij het Russisch maar is toch een afzonderlijke taal. Je vindt in deze taal - via historische redenen - vele Poolse leenwoorden. De vertaling is geschreven met gebruik van het Cyrillische alfabet.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Begrafenis van de kleine Joshue: ... om na te denken...
Zoals we reeds eerder vermeldden overleed de kleine, gehandicapte Joshue, binnen de familie van ons team op de Filippijnen. De mensen hebben ons gevraagd of we voor fondsen konden zorgen zodat een "decent" - fatsoenlijke begrafenis mogelijk was. Omdat dit echter een beetje tijd vergt hebben ze zelf voor een begrafenis gezorgd. Eigenlijk vrij eenvoudig maar toch kostelijk voor een familie die slechts 1,5 Euro per dag aan inkomsten heeft.
Hoe hebben ze het geregeld? Ze hebben een beetje geld geleend van een bank maar... als ze niet tijdig betalen (en hoe gaan ze dat op korte termijn doen?) wordt er 20% interest aangerekend EN ... ze hebben een borg moeten geven... Omdat ze die zelf niet hebben, hebben de buren hun MOTO (heel eenvoudig en oud...) als onderpand gegeven... en nu dreigt men die af te nemen of de familie voor het gerecht te dagen...
Wij kunnen ons dergelijke toestanden niet voorstellen maar... in heel arme regio's is blijkbaar alles mogelijk...
En Mary Grace schrijft in haar mail o.a. :
...though we are poor but we always value our name and we dotn want to create things that will ruin our family name. Now life again is so unfair, my nephew died and we have problems like this but this is really harse to absorb problems this like. We are a good citizen's of our coutnry, we dont have criminal records, why are thye making us pressure when in fact my parenst talked to them as human being and promise them to pay the bills as long as we have already the money.
Honestly, my parents neighbor's motorcycle was the guarantee so that the funerals owner will not drag my parents into community court or to the police. God this is so unfair, life is so unfair. Even though how much you wanted to live your life in a cleanest way, people sometimes will make a way to destroy it....
God bless
grace
Schrijnend ... we moeten zeker voortgaan met onze acties om te helpen waar we kunnen. En die mensen verspreiden onze boodschap van hoop op alle mogelijke manieren....
Taal 466 : Onze Boodschap in de taal Ditammari !!!
Het is al een tijdje geleden, maar hier is weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld uit Benin: onze Boodschap in de taal Ditammari : taal 466 !!!
Ditammari wordt in Benin door slechts ongeveer 20.000 mensen gesproken, met name in de provincie Atakora. Je vindt de taal ook in Togo (ongeveer 27.000 sprekers) ! Dus ... weer een uitzonderlijke vertaling!
DITAMMARI
Ti dô nεdiwεi ndi kutenku duômε kéba nyiεku. Kε kutenku ' dapàmbε môôte yitie nyoo mecii diemè, diεmε, kè beibôti nfoù kε dε tuo mbe bikentesi yie ne nanke memùunne yemme mieke ke dee yie nketi nfoù ke ba ndé ké ba nyie kù ku tenku duômε.
Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Deze keer zijn we niet op de Filippijnen maar wel in de Democratische Republiek Congo. Van daaruit ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Ngbandi : taal 465 !!!
Ngbandi telt ongeveer 250.ooo sprekers. Daarvan worden er door ethnologue zelfs 75.000 aangemerkt als ééntalig Ngbandi-sprekend. Je vindt de taal in de Evenaars Provincie, de regio's Mobaye en Yakoma, de Oostelijke provincie en het gebied Bondo.
De tekst kregen we via de eerwaarde Kruisheren (waar ik bijna 40 jaren lesgaf.) Een moedige Boodschap van hoop in een taal die gesproken wordt in de regio Bondo waar 24 kruisheren vermoord werden...(30 mei 1965 ... vandaag precies 42 jaren geleden...).
Ngbandi
"Kodolo nekia dazu, egbongo ja adu nzoni, aya nzuke obú adú kpataka, asigi na kwede tela obu, aleki gbanda gesi na kwa ãna mbala na be ti gbongbi, ti jengongbi, ti hingangbi."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 464 : Onze Boodschap in de taal Agta Isarog !
Dankzij onze voortreffelijke groep op de Filippijnen (Zamboanga City) en de samenwerking met de vereniging ter behoud van de inheemse Filippijnse talen en de Isabela State University krijgen we echt buitengewoon zeldzame vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer de taal Agta Isarog : taal 464 !!!
Deze taal telt slechts ongeveer 1000 sprekers !!! Je vindt ze in de streek van de Mount Isarog (berg), in het zuid-oosten van Luzon . De taal wordt als volg geclassificeerd : Austronesisch - Malayo-Polynesisch - Meso-Filippijns - Centraal-Filippijns - Bikol - kuststreek. Er wordt ook bij vermeld dat ze bijna uitgestorven is... Zo dragen we niet alleen bij aan het verspreiden van onze positieve Boodschap maar ook aan concrete projecten en ... het behoud van bedreigde talen .....
Agta Isarog
An kiamo obhito magbilog nin matuninong na kinaban para ana mga kahubiens makapag-eskwela, gamiton an kin da dunong na makabangan ato lambing usad para magka agko nin espiritu nin pagkausad, pagtiwal ag paggalang sa lambing usad
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
De groep die zich in Nigeria bezig houdt met het zoeken naar vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld biedt ook hulp en een weeshuis. Vandaag vieren ze ook in dat land de internationale dag van het kind "International Children's Day".
Samen gaan ze mee optrekken in een grote kinderparade. Omdat de sponsoring - voorlopig - nog ontbreekt hebben ze de tekst "A Better World Nigeria" op enkele t-shirts geschreven... Volgend jaar beter hopelijk maar ... het is fantastisch dat ze via onze positieve boodschap toch een sprankeltje hoop krijgen en op deze wijze even een vreugdevolle dag kunnen beleven.
Ook voor hen hopen we dat we via kleine projecten een deel van onze doelstellingen kunnen realiseren !!!
Bedankt Ola en kinderen/jongeren uit Papa Ashafa Agege, Lagos, Nigeria!!!
Taal 463 : Onze Boodschap in de taal Dumagat Nueva Ecija.
De vereniging tot behoud van de inheemse Filippijnse talen stuurde ons weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld: deze keer in de taal Dumagat Nueva Ecija : taal 463 !!!
Nueva Ecija is een provincie van de Filippijnen centraal gelegen op het eiland Luzon. De hoofdstad van de provincie is Palayan City. Het Dumagat dat daar gesproken wordt is een heel eigen leven gaan leiden... Het juiste aantal sprekers is heel moeilijk in te schatten...
Dumagat Nueva Ecija
"E di kame a magkapolad ay nagkatidde na mut tampa na mas ligtas ti gi bunay na ti ad e anak ay makakatenggap ng matampa na pag-aadal at upang mahesa ang de kade a panug-adalna at unulonm un ti apanganon den ay muttubobey sed sa pamamagetan ng panununo esadot, mundongol at may paggelang sa bawat esa do."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van op de Filippijnen kregen we weer een uitzonderlijke vertaling: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Lias : taal 462 !!!
Lias is een taal die maar door ongeveer 3500 mensen nog gesproken wordt! Je vindt de taal op Luzon, in de "Mountain Province".
Lias
"Nan laichon tako sin as-owan, maka-an nan mang-ew sin pangar, kapucho am-in nan tribu ya kaili, kawakas na ya ko usa ya mankaman na tud-tucho sin enong-a tako ya enong-a cha, siya at mompay ya umoy nan usa ya ukom, sin abfarian, sin ofubfugsat ya way-waya nan sin lubfungan.gkawis at ya matagko tako am-in, ta siya nan laichon kabfunian"...
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Naast de publicatie van onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Slovaaks mocht een vertaling in het Sloveens zeker niet ontbreken: hier is ze : onze Boodschap in het Sloveens : taal 461 !
In Slovenië leven er ongeveer 2 miljoen mensen die deze taal spreken.
Het Sloveens wordt geschreven met het Latijnse alfabet aangevuld met enkele letters voorzien van een diakritisch teken, de háček (ˇ): č, en . Waar het Nederlands een x schrijft, gebruikt het Sloveens altijd de schrijfwijze ks. Het schrift is ontwikkeld op basis van het Bohorič-schrift en in zijn huidige vorm gepubliceerd door de Kroaat Ljudevit Gaj. Het wordt daarom ook wel "gajica" genoemd. Het eerste boek in het Gaj-schrift werd gepubliceerd door Stanko Vraz in 1839. (Bron : Wikipedia)
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Boodschap in het Slovaaks (handgeschreven). Klik op de foto !
We zoeken het nu eens wat dichter bij huis. onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Slovaaks : taal 460 !!!
Slovaaks behoort tot de West-Slavische talengroep en wordt gesproken door ongeveer 5 miljoen mensen waarvan de meeste in Slovakijë wonen.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Ons team op de Filippijnen rouwt... en wij ook ...
Van op de Filippijnen kregen we slecht nieuws: Joshue, het neefje van Mary Grace die in Zamboanga City een groep jongeren (met voornamelijk gehandicapten) leidt, is gestorven. De jongen was vanaf zijn geboorte zeer zwaar gehandicapt: een gedeeltelijke verlamming van de hersenen.
Wij hebben geprobeerd de jongen naar Europa te laten komen voor een behandeling maar dat is onmogelijk gebleken. De familie heeft hem steeds met eigen middelen aan huis verzorgd.
Mary Grace schrijft o.a. Today is one of the saddest parts of my life... I received a call from my parents that my beloved 9 year old nephew just past away around 7pm Philippine time. Jashue was bed ridden from the time he was born. And since then, we as hes family are also suffering by seeing him living a life like vegetables. I took care of him for almost a year as a caregiver I was happy to say that he experienced in me the therapeutic approach of caring then. I love him so much and unconditionally. At this very moment, I cannot just ignore the pain I am experiencing and I wanted to tell the whole world that we as hes family member even though we are poor was able to give him the life of a normal kid and I am proud to say that
In naam van alle die bij het project "Boodschap voor een Betere Wereld" betrokken zijn hebben we onze innige deelneming betuigd en zoeken we naar middelen om het deze zeer arme familie mogelijk te maken toch een gepaste begrafenis te kunnen organiseren.
De mensen zijn zeer gelovig en we zullen dan ook voor hen tijdens een van de eucharistievieringen waar ik orgel speel een gebedje zeggen!
Na verschillende vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld in Filippijnse talen hebben we nu weer een vertaling ontvangen uit de Democratische Republiek Congo : onze Boodschap in de taal Kindibu : taal 459 !!!
De taal wordt gesproken in de omgeving van Matadi. het juiste aantal sprekers is onbekend.
Kindibu
Tuzolele nsi ya zala ye luvuvamu mpasi vo matoko ye zi ndumba ba tombula mbandu ye ngangu zawu. batula zo mu lusadisu lua bantu ba nkaka, wunu ye mbazi, mu ngindu za lusadisu, luzitu ye zola.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
De groep voor het behoud van inheemse Filippijnse talen blijft prachtig werk leveren wat betreft vertaling en verspreiding van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Ze stuurden ons nu de vertaling in de taal Bontoc : taal 458 !
Bontoc is gesitueerd op de Filippijnen, meer bepaald in de "Mountain Province". De taal telt ongeveer 40.000 sprekers. Ze leven in de bergen en op de oevers van de Chico-rivier. Het woord Bontoc bestaat uit 2 elementen : "bun" (= stapel, berg) en "tuk" (= top).
Bontoc
Nan laychen mit et khumaeb si khag-awis ya natarna ay lawag, tapnu maka-iskwela nan ungang-a ya mapatufo ay usto nan laing teha, tapnu idwani ya is meng-ngan tcha et en asi fachang tcha isnan esang, isnan semek ay waday mabfufukkelan, talek ken lispito..
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Ons Filippijns team blijft onze Boodschap voor een Betere Wereld verspreiden in alle mogelijke Filippijnse talen. Ze worden daarbij gesteund voor een vereniging tot behoud van inheemse talen en de Isabela Universiteit. Deze keer zorgden ze voor een vertaling in de taal Polangui : taal 457 !!!
De taal behoort tot de groep West Miraya. Polangui wordt gesproken door ongeveer 70.000 mensen. Men vindt ze in de provincie Albay , in de Bicol regio op Luzon (Filippijnen).
Polangui
Kan muya namo gumibo ning usad na tuninong na kinaban tanganing kan ngamin na mga soltiro me mga daraga na makapag-adal gamit kan sanrang kaisipan na tabangan kan lambang usad na sambayanan na magkaborogkos sa pagtubod me pag-galang sa lambangg usad
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Nog een unieke vertaling uit de Filippijnen: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Donsolanon : taal 456 !
Het is weer een taal die door slechts enkele honderden mensen gesproken wordt! Ze werd ons ook toegestuurd via de Filippijnse vereniging ter behoud van de inheemse talen en de Isabela State University! Voor deze taal bevinden we ons op de Camarinen Eilanden, meer bepaald bij Buhi! En ... er zijn ons nog meer talen beloofd uit die regio !!!
Donsolanon
"Kami an gusto namon magkagayon ning maray na edukasyon san mga akos., mapakaray as sandang talento, na sa abot na panahon kon sinda gurang na makatabang sa ngaran na pagka unidad saka magkagayon nin pagka inentendehan dangan respecto lambing usad"...
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We hebben weer een heel uitzonderlijke vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Onze tekst in de taal Agta : taal 455 !
Deze taal telt slechts ongeveer 800 sprekers !!! Ze komt voor in het Noord-Oosten van Luzon! We kregen de vertaling van op de Camarinen eilanden. Ze werd door de bevolking gemaakt op aanvraag van verschillende mensen die in die regio betrokken zijn bij het instandhouden van de regionale talen !!!
AGTA
An kiamo obhito magbilog nin matuninong na kinaban para ana mga kahubiens makapag-eskwela, gamiton an kin da dunong na makabangan ato lambing usad para magka agko nin espiritu nin pagkausad, pagtiwal ag paggalang sa lambing usad
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Plannen voor een Day-Care Center op de Filippijnen !
Het geplande day-care center in Sirawai (Filippijnen). Klik op de foto!
Ons team "For a Better World Plilippines" levert schitterend werk. Dank zij hen hebben we heel goede contacten met een organisatie die zich inzet voor het behoud van de vele Filippijnse inheemse talen EN met de plaatselijke universiteit, de "Isabela State University" (met name de president-rector: Dr. Romeo R. Quilang).
Maar er zijn nog heel wat noden. Na de geslaagde vredesmars van november 2006 is er de idee gegroeid om een centrum op te richten waar jongeren steeds terecht kunnen voor begeleiding op alle mogelijke vlakken.
We geven hier de tekening weer van het geplande centrum. Gekozen werd voor de plaats Sirawai. Het is een 6de klas-gemeente (classificatie van op de Filippijnen) met een 5-tal verschillende inheemse bevolkingsgroepen. Zij leven daar in een vrij bergachtig gebied dicht bij de kust. Er zijn heel wat boeren bij en vissers. Men moet zich daar naar onze normen niet te veel van voorstellen : het gemiddelde inkomen van een familie is daar slechts 2 dollar per dag (ongeveer 1,6 euro...) !
Met allen die meewerken aan ons project , namelijk , de verspreiding van onze Boodschap voor een Betere Wereld in zoveel mogelijk talen EN de realisatie van een aantal doelstellingen via concrete projecten, gaan we proberen hen te helpen. Kostenraming: 4.500 Euro voor het materiaal en alle werk wordt door de mensen uit die dorpsgemeenschappen volledig gratis gedaan!
We houden U op de hoogte !!!!!
Rekeningnummer van ons project: Een Betere Wereld : 035-4487019-34 : vermelding: Sirawai.
We hebben weer een heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld : TOPOKE (of POKE) : taal 454 !!!
De vertaling werd ons toegestuurd uit de Democratische Republiek Congo. Deze taal telt slechts ongeveer 45.000 sprekers! Ze komt voor in de Oostelijke Provincie, de regio Isangi , ten zuiden van de Congo rivier stroomafwaarts vanuit Kisangani.
TOPOKE
Tolembe huma ye gehoi oeta, goakoka liemba litubu bana oba bogali laa oba bolome, a mengaeli melo, oenesa bweli bwabo botubu, poa mbogo sigo yi mbisa bakoke osela bweli bwaho poa yobai a gelenge ge ongaa gesee gemoa, oimyana laa omemiana.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
We blijven zoeken naar vertalingen van onze positieve boodschap om ze dan overal te verspreiden in de eigen taal van de plaatselijke bevolking !
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek