De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
06-12-2007
Taal 535 : Onze Boodschap in de taal Tswana.
We zijn nog eens in Botswana: van uit dat land ontvingen we nu de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Tswana : taal 535 !!!
Terwijl als officiële landstaal het Engels aangegeven wordt, spreken toch ongeveer 1 miljoen mensen op een bevolking van 1,5 miljoen de taal Tswana. Ze wordt in een aantal regio's ook Setswana genoemd: die taal publiceerden we reeds eerder maar de regionale verschillen zijn zo sterk dat we de variant die we hiergeven als een "eigen" taal mogen beschouwen!
Tswana
"Re batla go aga lefatshe le le bolokosegileng, la bana ba ba rutegileng ba ba nang le bokgori ba go godisa dineho tsa bone, gore isago ba kgone go ma le mowa wa tirisanommogo botshepegi le naitseo."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 534 : Onze Boodschap in de taal Swahili Tanzania.
Van het Swahili hebben we al de versie uit Zambia gepubliceerd: deze keer de taalvariant uit Tanzania. Uit dat land ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld: Swahili Tanzania : taal 534 !
Deze Swahili-variant wordt in Tanzania gesproken door ongeveer 315.000 mensen.
Swahili : Tanzania
Tunatamani nchi (dunia) yenyi ukimya, tena ambamo vijana wote wakiongozwa vizuri, wanaweta kuendelesha vipaji vyao vyote, kusudi waweze kabla kuvitumikisha kwa ajili ya wengine, katika hakili ya kusaidiana, kusadikiana na kuheshimiana.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Even na het opbouwen van de stand, samen met Suzanne! Klik op de foto!
Het was een fijne zaterdag in de M2: je staat er warm en... heel wat mensen blijven staan voor een praatje of... kopen iets om de kinderen in de wereld te helpen! Opbrengst van deze dag: 633 Euro!
Bedankt alle kopers en koopsters! En ... bedankt aan Martino, Suzanne, Marie Paul, Henri , Leen en Jonas voor de geweldige medewerking!
Op 16 en 17 december zijn we er weer!!! Ondertussen werken we voort aan ons project en... bereiden we onze spreekbeurt voor over het project die ik op 12 december zal geven in het CC te Maasmechelen voor de afgevaardigden van de Culturele Raad!
Weer een weekend in het teken van Unicef en ons project!
Op zaterdag zijn we in de M2 in Maasmechelen: we verkopen er Unicef-items net zoals vorige week in Maaseik! Om 13.30 snel naar Gellik waar 2 van onze kleinkinderen bij Sinterklaas komen (Henri en 2 jongeren verkopen verder); om 18.30 snel orgel spelen in de kerk en om 20 uur naar de souper van de fanfare van Meeswijk: ze bestaan 125 jaar en in een brochure schreef ik de geschiedenis van deze vereniging...
Niet te laat maken want ... zondag om 10 uur in Leut het koor dirigeren tijdens de eucharistieviering... en daarna... even "uitblazen" en verder werken aan een publicatie over historische Schelde-Maas-Rijnverbindingen EN ons project!!! En ... zondagnamiddag nog wat plaatjes "schieten" van de nieuwe tuikabelbrug voor voetgangers over de Zuid-Willemsvaart hier in lanklaar.!
Zouden we nog vertalingen ontvangen? Andere versies van talen die we al hebben komen regelmatig binnen: zo ontving ik vandaag nog een vertaling uit Brazilië in "hun" Portugees! Muchas gracias!
Onze Boodschap in de taal Sinhala. Klik op de foto!
Op het eiland Sri Lanka is en een bijna voortdurende strijd tussen de Tamils en de Sinhalezen. Toch konden we van beide partijen een vertaling ontvangen van onze Boodschap voor een Betere Wereld. hier publiceren we onze Boodschap in de taal Sinhala : taal 533! De vertaling werd met de hand geschreven in de eigen lettertekens maar ook in ons schrift zodat we ze ook kunnen "lezen" !!!
Een positief teken dat samenwerking over conflict-grenzen" heen toch mogelijk is !!! Kon het ook maar in de dagelijkse praktijk gerealiseerd worden, in Sri Lanka en... elders !!!
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Boodschap in de taal Sindhi! Klik op de foto!
We kunnen weer een mooie vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld toevoegen aan de lijst : Sindhi : taal 532 !!!
De taal wordt in Pakistan gesproken door ongeveer 18,5 miljoen mensen; in India zijn er ongeveer 2,8 miljoen sprekers. De vertaling werd ons toegezonden uit Pakistan en ze is uitgetikt in hun mooie sierlijke lettertekens, daarna ingescand! Weer een bevolkingsgroep - en we hebben het al dikwijls mogen herhalen - die onze Boodschap in de eigen taal kan lezen en/of beluisteren!
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
De "anciennes" Griet en Leen maken kennis met de 3 nieuwe jongeren! Welkom en... bedankt !!! Klik op de foto!
Het was in verschillende opzichten indrukwekkend vandaag!
De Tibetaanse monniken gingen over tot de rituele vernietiging van het zandtapijt en...er was zang, dans, djembé...
Wat Unicef Maasland en ons project "Een Betere wereld" betreft was er ook heuglijk nieuws: 3 nieuwe jongeren kwamen erbij en hielpen vandaag met het promoten van Unicef en ons project!!!
Schitterend!
Opbrengst vandaag : 359 Euro... en ... we doen voort !!!
Onze stand op de Wereldmarkt: en Henri zag dat het goed was... Klik op de foto!
Om half 9 op pad, samen met Martino die in zijn "paarden-remorque" de grote staande "displays" meeneemt. In Maaseik is Henri al aanwezig en samen bouwen we de stand op!
Het is weer een heel gevarieerde Wereldmarkt en... in de namiddag komen Marie Paul en onze "nieuweling" Dave meehelpen !!! En Dave krijgt bij deze gelegenheid ook zijn eerste djembé-lessen!
Om 18 uur.30 kan Marie Paul de opbrengsten van de eerste dag naar Henri brengen : 243,50 Euro ! We zijn daar erg tevreden mee... er is ook zo een groot aanbod van verenigingen!
In het Cultureel Centrum te Maaseik doen we mee aan de Wereldmarkt in het kader van "Afrit Noord-Zuid" (24 en 25 november). We zijn er met een stand van Unicef en geven er ook info over ons project "Boodschap voor een Betere Wereld"!
Wie in de buurt woont of "verblijft" is zeker van harte welkom !!! Er zijn ook talrijke activiteiten, "voor elck wat wils" !!!
Shona is een taal die in Zimbabwe ongeveer 10 miljoen sprekers telt. De variant die in Zambia gesproken wordt telt in dat land ongeveer 30.000 sprekers. Eén van hen stuurde ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in "zijn" Shona : taal 531 !!!
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Reeds op 14 december 1954 vaardigde de Algemene Vergadering van de UNO een aanbeveling uit waarbij alle landen werden opgeroepen om een Internationale Kinderen-dag uit te roepen.
Na jaren inspanningen werden er tenslotte 2 belangrijke realisaties opgetekend: op 20 november 1959 werd door de Algemene Vergadering een Verklaring van de Rechten van het Kind aangenomen en op 20 november 1989 (30 jaren later !!!) werd de Conventie over Kinderrechten officieel aanvaard!
In 2000 werd er bij de opstelling van de "Millenniumdoelstellingen" nog eens op teruggekomen en 2015 wordt als "streefdatum" voor de realisatie naar voor gebracht...
De 4 basisprincipes in die Kinderrechten zijn :
non-discriminatie / het hoogste belang van het kind / het recht op overleving en bescherming / het recht op participatie
We hopen echt dat deze doelstelingen kunnen gerealiseerd worden, waar ook ter wereld: met onze actie "BOODSCHAP VOOR EEN BETERE WERELD" PROBEREN WE DAAR EEN BIJDRAGE AAN TE LEVEREN. ONZE BOODSCHAP WORDT REEDS VERSPREID IN MEER DAN 500 TALEN, IN MEER DAN 120 LANDEN ..." En ... er zijn onze kleine projecten waarbij nu begonnen gaat worden met de realisatie van ons "Learning Day Care Center" op de Filippijnen: kinderen van 2 tot 6 jaar, levend in 8 dorpjes, krijgen nu de kans op ontwikkeling, onderwijs, ...
Weer een nieuw "tiental"... de lijst wordt echt indrukwekkend en... weer zitten we in het Zuiden van Afrika met onze Boodschap voor een Betere Wereld. Uit Lesotho ontvingen we de vertaling van onze Boodschap in de taal Sesotho : taal 530 !!!
In Lesotho wordt deze taal gesproken door ongeveer 1,5 milj. mensen: het is er ook de officiële landstaal. In Zuid-Afrika zijn er meer dan 2 miljoen sprekers. (Bron : Ethnologue). Lesotho wordt geheel omsloten door Zuid-Afrika. Bij de onafhankelijkheid op 4 oktober 1966 kreeg het toenmalige Basutoland de naam Koninkrijk Lesotho. (Bron : Wikipedia)
Sesotho
"Re batla ho aha lefatshe le bolokehileng, leo ho lona bana bohle, ba rutehileng hantle, ba ka ntshetsang pele ditalente tsohle tsa bona ho ya ka moo ho ka kgonahalang, hore ba kgone ho thusana, ha jwale le nakong e tlang, ka moya mong, ka ho tshepana le ho hlomphana."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Voor onze vertaling zijn we in het uiterste zuiden van Afrika, meer bepaald in Zuid-Afrika vanwaar we onze Boodschap voor een Betere Wereld terugkregen, vertaald in de taal Sepedi : taal 529 !!!
Sepedi wordt gesproken door ongeveer 3,7 mlljoen mensen. Je vindt de taal in Zuid- en Centraal-Transvaal. Ze wordt ook op beperkte schaal gesproken in Botswana. Weer een taal erbij... weer een bevolkingsgroep die onze Boodschap kan beluisteren en verspreiden in de eigen taal !!!
Sepedi
"Re nyaka go aga lefatse leo le bolokegilego, leo ka go lona bana ka moka, bao ba rutegilego, ba ka kgonago go tsweletsa ditalente tsa bona gore ba tle ba gone go thusana, ga bjale le ka moso, ka moya wa kopano, tshepano le thlompho."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 528 : Onze Boodschap in de taal Sardu Siniscolesu.
En weer kregen we uit Sardinië een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een regionale taal : Sardu Siniscolesu (meer bepaald uit Nuoro) : taal 528 !!!
We hebben u de 4 belangrijkste varianten van het "Sardinian" kunnen weergeven !!! Er is er nog eentje : het "Gallurese"... we zoeken verder...
Sardu : Siniscolesu : Nuoro
"Kerimos fraicare unu mundhu sicuru in uve tottus sos pitzinnos, ene acurturatos in sa menzus manera, potan irvilupare sas connoskentzias issoro, pro si poter azuare s'unu kin s'ateru kin dh'unu novu ispiritu de solidarietate, vidutzia e rispettu pro onzunu."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We kunnen weer een geweldige vertaling toevoegen van onze Boodschap voor een Betere Wereld : Birmaans : taal 527 !
Ook in een periode waarin het huidige Myanmar (vroeger Birma) nogal negatief in het nieuws komt vonden we in Birma mensen van goede wil die in onze Boodschap geloofden en ze ons vertaalden in hun taal: het Birmaans of op zijn Engels "Burmese"! Het land heet sinds 1989 officieel Unie van Myanmar (men gebruikt ook nog de naam Birma). Dat maakt toch weer ongeveer 35 miljoen mensen die onze boodschap in hun eigen taal kunnen lezen en verspreiden! Geweldig!
Nederlands.
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 526: Onze Boodschap in de taal Servisch uit Kosovo !
En nog een Europese regionale taal erbij: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Servisch, meer bepaald uit Serenica in Kosovo : taal 526 !
Kosovo is een autonome provincie van Servië. De overwegende taal is er Albanees.
SERVISCH : KOSOVO : SERENICA
"Zeliomo da izgradimo siguran svet gde sva deca, dobro obrazovana, mogu najpovoljnije da razviju sve svoje talente tako da sada i kasnije mogu da pomazu jedni drugima u duhu solidarnosti, poverenja i uzajamnog postovanja."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 525 : Onze Boodschap in de taal Sardu Logudoresu.
We kunnen onze Boodschap voor een Betere Wereld nog eens publiceren in een regionale Europese taal : Sardu Logudoresu : taal 525 !!!
Sardu Logudoresu vind je in Centraal Sardinië ("Sardegna"). De taal wordt gesproken door ongeveer 1,5 miljoen mensen!
Sardu Logudoresu
" Cheremus unu mundu prenu de siguràntzia, in ue totu sos zòvanos, bene acumpanzados, potzant isvilupare, in una manera bona bona, sos talentos issoro pro los ponner a su servìtziu de totu cantos -ocannu e cras- cun unu ispìritu de solidariedade, cunfidéntzia e respetu mùtuu!"
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vannacht weer gewaakt bij mijn schoonmoeder en vanmorgen orgel gespeeld tijdens een begrafenisdienst ... vermoeiend maar ... tijd gehad om een kleine "round-uup" te maken van onze projecten.
Op de Filippijnen wordt met spanning gewacht op de beslissing van de gemeenteraad van Maaseik i.v.m. mogelijke subsidie voor ons project "Learning Daycare Center" : 8 dorpen willen samen een huis bouwen voor de opvang van 2 tot 6-jarige kinderen. Wij zorgen voor de financiering van het materiaal, zij leveren alle werk gratis !!!
In Zambia zijn er nu reeds 90 kinderen opgenomen in ons project "Opvoeding door Sport": er is weer een tornooi geweest met belangstelling vanwege honderden mensen!
We hebben al wat financiële steun kunnen opsturen naar Ghana om te helpen in de overstroomde gebieden: er wordt veel geschreven en gesproken over de overstromingen in Mexico maar de Ghanese halen blijkbaar de internationale pers niet of bijna niet: toch zijn ook daar tientallen doden en zijn er honderden woningen vernield... We blijven zoeken naar hulp: dekens, kinderkleding, ... Maar opsturen is zo duur dat we eerder geld willen zenden en... alles gaat naar onze projecten, tot de laatste cent want we nemen zelf alle onkosten op ons !!!
Dus... steunen mag nog altijd : Een Betere Wereld : 035-4487019-34 met vermelding Ghana, Filippijnen of Zambia ! Van harte dank!
En ... we blijven verder speuren naar vertalingen en verspreiding van onze Boodschap voor een Betere Wereld !!!
We hebben weer een nieuwe vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een taal die nog slechts door ongeveer 50.000 mensen gesproken wordt : onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Bakoko : taal 524 !
De taal wordt gesproken in de kust-regio in Kameroen (West-Afrika). Aan het personeel van de Belgische ambassade werd gevraagd de talen op te noemen die zij spraken en... Bakoko was eentje ervan, een uitzonderlijke! En zo werd de weg gevonden naar deze vertaling!!!
Hartelijke dank! Merci beaucoup !!!
BAKOKO
Bi biè ko nkon aga la bè litat a par a wada a sese aga la livek limam la yi yaba agnu liva li yo a nyu bagan, la eding , ablané la kié lisese.
(Cameroun)
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Het week-end zit er weer bijna op... en het was er weer eentje!
Op zaterdagmorgen orgel gespeeld tijdens een begrafenisplechtigheid: het was een indrukwekkende dienst: de begrafenis van een 63-jarige vrouw, mongoloïde, opgenomen in een tehuis in Hasselt. De verzorgenden hadden een hele mooie dienst uitgewerkt in het teken van de "zonneblmoem": allen kregen een mooi boekje en een handvol zonnebloemen-pitjes: wat een mooi symbool, een prachtig afscheid en... wat een bewondering moeten we toch hebben voor diegenen die onze medemensen-met-mindere maar andere mogelijkheden begeleiden! Ik vind dat men hen te weinig in de kijker plaatst en... zij stellen dag en nacht al hun talenten ten dienste van de medemens!
En dan... orgel spelen en wat "stukjes" zoeken ter voorbereiding van verschillende optredens die we zullen verzorgen voor Ziekenzorg en groepen Gepensioneerden...
Op zaterdagavond was er de eucharistie in de kerk te Meeswijk met broodwijding... En deze morgen wat waken aan het ziekbed van mijn schoonmoeder en orgel spelen bij de eucharistie in het rusthuis... Ook daar was er wijding van het brood... een symbool van het alles-delen-met-anderen...
En nu... enkele studenten helpen bij het voorbereiden van spreekbeurten...
Morgenvroeg komt het jongste kleinkind weer voor een dag... we halen het "zonnetje" in huis ... en zo is de "week-end-cirkel" rond...
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek