De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
03-08-2005
Taal 117 : Onze Boodschap in het Kalmuk(k)isch !
Uit één van de deelrepublieken van de voormalige Sovjet-Unie kregen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal : Kalmuk(k)isch : taal 117 !
Kalmykia is een autonome republiek binnen de op 31 maart 1992 nieuw gevormde Russische Federatie. Er zijn ongeveer 185.000 mensen die de taal "Kalmyk" spreken.
Kalmyk (Kalmu(k)kisch :
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Hier de info die we kregen vanwege Solomon en het team in Ghana waar het Congres plaats heeft : ook Moses (leider van ons team in Uganda is er aanwezig dank zij onze steun !): Ik vertaal hun bericht en sms'jes in het kort !
Hartelijke groeten
Ik heb de kans gehad naar een internet-café te komen om er nog van alles uit te printen om op het Congres onze Boodschap en ons team toe te lichten.
De conferentie is begonnen: er zijn 60 Amerikaanse jongeren aanwezig die mee zijn gekomen met Audrey Kitagaway, bijzondere adviseur i.v.m. kinderen bij de UNO-secretaris-generaal. Zij werd tot een soort koningin-moeder benoemd over een bepaald dorp waar ze dit jaar een project voor onderwijs komen opstarten : jongeren kunnen er gratis onderwijs krijgen.
Er zijn ook 25 Nigerianen van verschillende NGO's , er is Moses uit Uganda, Angela, Leelani en Isaiara die Vredesambassadrice is , jongeren uit Ghana en de koningin-moeder van Aburi waar de Conferentie doorgaat.
Alles verloopt prima!
Met ons (Gloria, Moses en ikzelf) gaat het heel goed. Moses is hier bij ons in gioede handen. Cynthia kon er niet zijn omdat ze haar eindexamens voorbereidt.
One love Peace and Harmony Solomon from Aburi where the conference is being held. Peace
Thank you very much my dear Solomon, the Ghana team and Moses for everything you are doing for the project !
Solomon en Moses heb ik nog persoonlijk gebeld: ze maken het echt goed. Moses heeft ook naar zijn moeder en zus kunnen bellen om hen gerust te stellen ... en ze hebben geantwoord dat ze het fantastisch vonden dat wij Moses zo een kans hebben kunnen bieden !!!
Taal 116 : Onze Boodschap in de Taal Douala (Kameroen) !
Onze Vredesboodschap verspreidt zich weer verder: uit Kameroen werd ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld toegestuurd in de taal Douala (of Duala) : taal 116 !
In 1982 telde men nog een 88.000 sprekers. Kameroen ligt in West-Afrika op het noordelijk halfrond. Het grenst aan Nigeria, Tsjaad, Centraal-Afrikaanse Republiek, Congo-Brazzaville, Gabon en Equatoriaal-Guinea.
Douala
Di ma pulise wase ni londi na masango, wuma yena esombe n'esomb'a moto té ye no noé e diabélé (yokwabélé) o tondele (yabwele) misima mao (talent'ao), o wele jongwane bapepe, wénge na kiele, na mulema mu sangi, na lakisane la moo na nuné na bolane l'edube.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 115 : Onze Boodschap in de taal Creools uit Guadeloupe !
Uit Guadeloupe ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal : Creools Guadeloupe: taal 115 !
Het is weer een variant van het Creools met duidelijke invloeden van het Frans dat in Guadeloupe gesproken wordt! Guadeloupe ligt op het noordelijk halfrond in de Atlantische Oceaan. Het ligt ten oosten van Midden-Amerika.
Creools Guadeloupe
Nou té voudré on monde, plin sékirité, adan ta la tou cé ti moun la , bien entouré , té ké pé ouvè talens yo, é mette li a disposicion dè cé autes la ( jodi et dèmin ), adan on l'espri dè solidarité , dè confiance é respè mituel.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Moses is goed aangekomen ... (Solomon bezorgde ons het bericht via sms) weliswaar met een vlucht via Ethiopië (wat een omweg voor een eerste vlucht !) en... het congres is begonnen!
Peace-conference voor jongeren : heel belangrijk in deze tijd waarin nogal wat jongeren meer en meer afglijden naar extremisme.
Op maandag 01 augustuis start een Congres in Accra, de hoofdstad van Ghana. Ons team "For a Better World Ghana" - onder de leiding van Solomon - is er gastheer.
Op dinsdag zal onze Boodschap voor een Betere Wereld in al haar facetten besproken worden. Ze wordt toegelicht door de leden van ons team in Ghana en door Moses, onze teamleider in Uganda. Hij kan door onze financiële steun deelnemen aan het Congres en... hij maakt voor de eerste keer een vliegreis!!!
Op zondagavond 31 juli ontvangen we volgend rapport: (hier in vertaling) :
"Reeds 95 deelnemers en deelneemsters zijn aangekomen in Accra: 65 uit Amerika, 25 uit Nigeria, 5 uit Ghana (ons team) en er worden er nog 5 uit andere Afrikaanse landen verwacht (waarbij Moses uit Uganda)"
De jongeren zullen spreken over verantwoordelijkheden die jongeren kunnen nemen en aan het einde van het Congres ontvangen ze een certificaat dat hen toelaat plaatselijk verantwoordelijkheden op te nemen of - zoals het in onze Boodschap staat - "hun talenten ten dienste van anderen te stellen !!!
Taal 114 : Onze Boodschap in de taal Maliseet (Canada)!
Vandaag kunnen we onze Boodschap voor een Betere wereld presenteren in een echte "Indianentaal": Maliseet : Taal 114 !
Uit de provincie New-Brunswick in Canada werd ons deze vertaling bezorgd! New-Brunswick is een provincie aan de oostkust van Canada, langs de Atlantische Oceaan. Meer info (in het Engels of Frans) vind je op de schitterende site: http://www.tourismnewbrunswick.ca/
De taal Maliseet is een onderdeel van de taal Passamaquoddy-Maliseet (die we ook nog zullen weergeven) : er zijn nog een 650-tal sprekers in Canada: een uniek gegeven dus dat we onze Boodschap in die taal konden krijgen ... maar we hebben nog meer verrassingen in petto !!!
Maliseet
Ellee wee kood megue neelun, wedgee ghisee bedge ip to oog neejun noog, psee da duma skidkum ique, zun keow ee da hoz wagen, nega, wol gaki da hoz wagen, el mon, wedgee ghisee el loc hed dee tid, dun da elle ba wud mo tid, wedge eep degedge, nega ghisee gol tee tid, gis eech we jo kem tol to oog, wedgee wolai ol ti tid, mawieow, nega subee da hum tol tin yia, nega, wolee da hum tol tin yia.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Deze keer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld, ons toegestuurd uit Kameroen: de taal : Ewondo : taal 113 !
Kameroen ligt in West-Afrika op het noordelijk halfrond. Het grenst aan Nigeria, Tsjaad, Centraal-Afrikaanse Republiek, Congo-Brazzaville, Gabon en Equatoriaal-Guinea. Hoofdstad : Yaoundé
Ewondo
Nkômbane wongan ô ne na mvoe e bo si bi to, vôme mbamba nye'elan a ntabane bi ne bo na, bisôe bi djen mezen ya liti miveane miap, vome ate ba ye volô bôte befe - den a akiti - nsisim ya nlatane ete, a ndi nlem, a eseme ya bôte befe.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 112 : Onze Boodschap in de taal Rabai (Kenia).
Vandaag zetten we onze reeks verder met een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Rabai uit Kenia , taal 112 .
Rabai is een Bantoe-taal uit de kuststreek van Kenia.
Rabai : Kenya
Hunahenza hujenge dunia mbidzo ambayo ahoho osi enye elimu na enye ujuzi anaweza kwendereza vipawa vyao vyosi ili baadaye akale andaweza kusediana enye kwa enye kwa moyo wa ushujaa, kuaminiana na kuneshimiana.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit West-India ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal : Gujerati : taal 111 !
Gujerati is eigenlijk de taal van de staat Gujerat in West-India. Het is een Indo-Europese taal van de "Indo-Aryan" familie, gesproken door ongeveer 46 miljoen mensen. Daarvan wonen er ongeveer 45,5 miljoen in West-India en de overigen in Uganda, Tanzania, Kenya en Pakistan. Ook in de Verenigde Staten en in Groot-Britannië vind je groepen Gujerati-sprekers.
"Aapde bahda saathi madi ne ke sundar jagat nu nirman kare shu, jena thi aauti pdihi ne faydo thay. aaje aauti pidi paase je kala che eno upyog ek spana no mahal banawa kaam aau che. jagat na vadlilon ne hun nim`r vinti karu che mane saath aape ane evo sansar banawa ma maddet kare jyan prem hoy"
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
En ... zoals steeds ... we speuren verder... maar nu eerst even enkele dagen naar kinderen en kleinkinderen !
Taal 110 : Onze Boodschap in de Taal : Yao (Malawi) !
Uit Malawi, en verbeterd door de universiteit aldaar, krengen we onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal : Yao zoals gesproken en geschreven in Malawi: taal 110 !
In Malawi hebben we ook een actieve kring gevonden rondom Monica Kumwenda. Ze zorgt voor vertalingen en verspreiding van onze boodschap! Malawi ligt in het zuiden van Afrika op het zuidelijk halfrond en grenst aan Tanzania, Zambia en Mozambique. Hoofdstad : Lilongwe.
Yao Malawi
Yao chakusaka chetu ni kupanganya chilambo chambone chana uwigo kwamnope chati wanache osope apocherejye malijyinganyo gambone soni awe wakombola mnope kwawusya mbujyo lunda lwawo lwa chipago pa kupanganya indubine, kutandira apano mpaka mbujyo muno kuti pitachikulapo tawe wakombola kamusyangana mwa mkamulano, mwakulupichika ni mwakuchimbisyana.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 109 : Onze Boodschap in de taal Creools Haïti.
Vandaag kunnen we onze boodschap voor een Betere Wereld publiceren in een andere Creoolse variant: Creools Haïti : taal 109.
Je vindt er heel duidelijke veranderingen van Franse woorden! Haïti is een eiland op het noordelijk halfrond in de Atlantische Oceaan. Het ligt ten oosten van Cuba en grenst aan de Dominicaanse Republiek
Creools : Haïti
Nou vle yon mond ki gen bon jan sekirite, kote tout jen yo, ak bon jan konsey, kapab devlope don yo gen lakay yo; pou yo ka itilize don sa yo pou ede pwochen yo, (jodi a ak demen), nan tèt ansanm, nan konfyans ak respe youn pou lòt.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Een echt heel uitzondelijke vertaling deze keer !!!
In het verre Australië worden er ook nog heel wat Aboriginal-talen gesproken en/of "onderhouden". Van uit dat verre land kregen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld toegestuurd in de Aboriginal-taal: Yanyuwa : Taal 108 !
Het is echt geweldig als je kijkt naar de vertaling; ook valt op hoeveel woorden er nodig zijn in die Aboriginaltaal om onze idee uitgedrukt te krijgen! Er zijn nog Aboriginal-talen, dus... zoeken maar !
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Deze keer weer een internationale kunsttaal : onze Boodschap voor een Betere wereld in de taal Esperanto : taal 107 !
Esperanto is een internationale kunsttaal. De naam is afkomstig van het pseudoniem (Dr. Esperanto) waaronder Ludovich Zamenhof in 1887 het eerste boekje over de taal publiceerde, en betekent letterlijk: "iemand die hoopt". De taal is speciaal ontworpen om mensen uit verschillende culturen met elkaar te laten communiceren. Esperanto wordt al ruim honderd jaar praktisch toegepast en heeft in die tijd een eigen literatuur en een eigen identiteit kunnen ontwikkelen. (bron: Wikipedia).
Op het internet vind je veel info en cursussen !
Esperanto
Ni volas (desiras) konstrui mondon sekuran en kiu ^ciuj infanoj, bone edukitaj (klerigitaj) povas plejbone disvolvi ^ciujn siajn talentojn, por ke ili poste helpu unu la alian en spirito de solidareco, fido kaj respekto reciproka.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Duitsland werd ons de vertaling doorgestuurd van onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Badisch: taal 106 !
Baden-Württemberg is de derde grootste deelstaat van Duitsland en qua oppervlakte even groot als België en Luxemburg samen!
Badisch
Mir mechde ä sichre welt, wo alle jugendliche, mit guder bedreuung, ihre begabunge optimal entwickle kenne, damit se se jetzt un als erwachsene im e gaischt von solidarität, verdraue un gegeseidigem reschpekt zu dienste von dr anere stelle.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 105 : Onze Boodschap in de taal Dagaare (Ghana) !
In Ghana hebben we een hard werkende groep "For a Better World Ghana" die geleid wordt door Solomon. De groep trekt zich het lot aan van een hele groep straatkinderen. Van 01 to 08 augustus e.k. is er een Congres in Ghana waar onze groep uitgenodigd is, zelfs een beetje mee-organiseert en onze Boodschap gedurende een hele dag zal voorstellen en uitleggen!
De groep wordt heel anders bekeken nu ze niet meer "gewoon" gaan bedelen maar bij de mensen op zoek gaan naar contacten voor vertalingen van onze boodschap en nu ze concrete plannen voor de ontwikkeling van de kinderen kunnen voorleggen en realiseren!
Zij stuurden ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld o.a. in de taal Dagaare : taal 105 !
Dagaare : Ghana
Te buoro ka te me maarong tengdaa, ka bibiiri zaa zanna vellaa, a tona ba bammo toma, ka ba na tuo songno taa sikyirnommo-, deddiibo- ane engtaa-sombo, panpananga ane bebiezaa.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
In Nigeria hebben we een actieve groep jongeren die zich het lot aantrekken van een aantal weeskinderen. Zij stuurden ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal IBO : taal 104.
Het is een handgeschreven document dat ze konden laten inscannen (met onze steun... want dat gebeurt er in een internetcafé) en dan verzenden als een foto...
IBO:
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 103 : Onze Boodschap in de taal Kernowek (Cornisch) !
Uit Cornwall in Engeland kregen we de vertaling toegestuurd van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal : Kernowek (Cornisch - Kernow) : taal 103.
Cornis(c)h of Kernow(ek) wordt gesproken door een 200-tal mensen in de regio Cornwall in Engeland. De taal wordt geclassicifeerd als: Indo-Europees --- Keltisch --- Brythonisch. Cornisch is één van de varianten van de Keltische talen die tot op de dag van vandaag overleeft.
Kernowek
Ny a thesyr bys ew saw oll neb a yll oll an yowynkes dry oll aga royow the geweras in mysk tus heweras may hallans hethow hag avorow aga vsya rag tus erall gans vn golan in fyth ha in bry an neyll thy gela
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
In Frankrijk worden er heel wat regionale talen gesproken: vandaag een dialect dat behoort tot het "Normand:" namelijk: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Cauchois: taal 102 !
Het Cauchois wordt gesproken in de "Région de Caux", een plateau in de Haute Normandie, ten Noorden van de Seine. Belangrijkste steden: Dieppe, Fécamp, Etretat. Je vindt er prachtige "manoirs". Bron: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pays_de_Caux : in het Frans maar wie een vertaling wil mag gerust een seintje geven !!!
Cauchois
Acha ! i faut qu'tertous les jeûnes i seyent dans eun mâonde ben tranquille, aveuc leu famille pis leu z'amis qui les douchinent ; eun mâonde oyou que la pue, i n'a pièche ; et pis comme cha i pouont toujou fé eul mieux qu'i peuvent pis qu'i savent pou aider et pis fé atteution aux z'âotes ! asteu pis d'min, pâs !
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We gaan rustig verder met de vertaling en verspreiding van onze Boodschap voor een Betere Wereld in zoveel mogelijk talen. Vandaag: taal 101 : Azeri !
Azeri of Azerbeidzjaans is een taal die behoort tot de Turkse talen en wordt gesproken door de Azeris. Het is de officiële taal van Azerbeidzjan, maar hij wordt ook gesproken door een groot aantal mensen in het noordwesten van Iran en een kleine minderheid in Georgië. Azeri wordt ook gesproken in het verre oosten van Turkije en de zgn. Turkmenen in Irak zijn ook Azeri's.
Hier onze Boodschap in Latijnse lettertekens.
Azeri
Biz bir tählökäsiz dünya istäyirik ki orda bütün cavanlar, yaxþi ähatä olunup, öz bacariqlarin geniþlandirip, onlarýn hamýsýn, bugün vä hämçinin gäläjäkdä, hämräylik, e'tibar vä hörmät çärçiväsindä baþqalarýnýn xidmätindä goyalar.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek