De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
06-12-2006
Taal 379 : Onze Boodschap in de taal Lenje (Zambia) !
We gaan langzamerhand in de richting van de 400 talen ! Vandaag presenteren we onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Lenje : taal 379 !
Deze taal wordt gesproken in Zambia. Ze telt ongeveer 170.000 sprekers.
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 378 : Onze Boodschap in het Spaans uit Mexico !
Het is al een hele tijd geleden maar vandaag "reizen" we nog eens naar Midden-Amerika. In Mexico maakte men ons een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Mexicaanse Spaans : taal 378 !
Spaans : Mexico
Queremos un mundo seguro en el que todos los jovenes, bajo un buen monitoreo, puedan desarrollar optimalmente todos sus talentos para desques ofrecerlos al servicio de los demas en un espiritu de solidaridad, confianza y respeto mutuo.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Een heel plaatselijke taal konden we deze keer weer te pakken krijgen: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Nzembi : taal 377. Ze wordt gesproken in de regio rondom de stad Nzembi (in Gabon) en in de stad zelf. Onze Boodschap begint door te dringen tot in de kleinste hoekjes en telkens in de plaatselijke taal!
NZEMBI
bÉsa njela tsengue yi ili na bakeli, tsoyo baguebwe botsi , ba nzinga, mou mwoice mabre ma bwo bayebi na ba mbenghi, bwo ba mwoice tseghili yi ibwe na ba mbenghi lo low na mbendi tso lougnougne la nzela bwate, la ichighe bona la bwouyimbe bwo bwote botchi.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 376 : Onae Boodschap in de taal Epinmi (Nigeria)!
We kunnen weer eens een heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld weergeven : onze Boodschap in de taal EPINMI ( uit Nigeria) : taal 376 !
Deze taal - ook UKUE genoemd - wordt slechts gesproken door ongeveer 14.000 mensen. De vertaling werd ons bezorgd door Nurudeen Oladimeji ("Ola" voor zijn vrienden). Hij houdt zich in Nigeria met ons project bezig, motiveert een aantal jongeren om te studeren en helpt in een blindenschool. Bedankt !!! Thanks: this is really great!
Epinmi
"Wee go merejii oriiwa wemarin minrinji i vee ree duda oriya awumarin oriya aburu maninjin min reduji omo mi randin hii iwe e yee yee warii makon rin o oriiya owu wa rii min rin eme se wa rii etoro marin a wuru elerii ogwa jo de we mii torii ema jii mii rin tamu ose warii aijii to suu ode marin adujii layo wee lo efan omuran gu werii ohun evaa e mi to rii e kon rin rapee o ana orii ma pari itan mi loo no saa."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Klik op de foto om ze te vergroten ! Onze Vredeskaraavaan - jongeren van alle religieuze en politieke strekkingen - trekt doorheen Mindanao op de Filippijnen! De jongeren hebben heel wat activiteiten georganiseerd: o;a. bezoek aan een gevangenis, debatavond, zang en dans, culturele uitwisselingen, voordrachtwedstrijd, ontmoetingen met de autoriteiten, enz... Voorop lopen jongeren met de tekst van onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Engels: verder dragen ze de Boodschap mee in meer dan 30 Filippijnse talen !!!
Buitengewoon!!!
Hoe onze Boodschap voor een Betere Wereld kan "binden" en vrede brengen !!!
Afrit Zuid en Wereldmarkt : Maaseik : zondag 26 november !
Foto met Leen Wyers, één van onze actieve jongeren, Henri Swennen, onze penningmeester en mijzelf. (Klik op de foto om ze te vergroten).
Vanaf vandaag hebben we er weer een jongere bij: Jonas Wyers! Welkom en... hij heeft al heel goed geholpen !!! We hebben voor Unicef verkocht voor 306,50 Euro: niet slecht hé!
Er werden ook weer contacten gelegd voor vertalingen: vandaag vooral met de Marokkaanse gemeenschap: ze hebben ons een aantal vertalingen beloofd in regionale Arabische talen. Samen met hen hebben we prachtige klederdrachten uit Marokko bewonderd, hebben we thee gedronken en lekkere koekjes geëten! Bedankt!
We bouwen de stand op in Maaseik .... Klik op de foto om ze te vergroten.
Vandaag en morgen staan we op de Wereldmarkt in Maaseik "Afrit Zuid" met Unicef-items en info over ons project voor een Betere Wereld.
Deze voormiddag hebben we alles opgebouwd en deze namiddag gaan we - hopelijk - wat items verkopen en... info geven over de Vredeskaravaan op de Filippijnen: daarvoor hebben we al wat geld bij elkaar maar... er moet nog een beetje bij...
Afrit Zuid : Maaseik : zaterdagnamiddag 25 november 2006.
Foto met BRAHIM! (Klik op de foto om ze te vergroten).
Rond 15 uur krijgen we bezoek van idool BRAHIM : hij is geweldig geïnteresseerd in onze uitleg. Er schuilt duidelijk meer in hem dan alleen maar wat "show": het is een geweldige ontmoeting geworden waarin hij peilt naar het "hoe", "wat" en "waarom" van de inzet van zovele vrijwilligers.
In de loop van de namiddag kunnen we voor 161 Euro Unicef-items verkopen en we hebben heel wat informatie kunnen geven over ons project "Boodschap voor een Betere Wereld"!
Juf. Roosen vertrekt binnenkort naar Mexico voor een 3-jaar durende studie (master) en zij zal proberen om er vertalingen te pakken te krijgen in plaatselijke talen. Een Soedanese jongen bezoekt onze stand en belooft vertaling(en) in ons nog onbekende Soedanese talen. Ons project gaat dus nog verder vooruit !!!
We hebben het al dikwijls gezegd: Afrika is een onuitputtelijke bron wat het aantal talen betreft. Deze keer de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal LURULI : taal 375 !!!
De taal wordt gesproken in Oeganda (Uganda) ! We moeten zelf nog speuren naar meer info: vermoedelijk is Luruli een plaatselijke benaming, niet opgenomen in de bekende cataloog Ethnologue... Ze staat wel vermeld bij enkele Ugandese profs als een door hen gesproken taal...
LURULI
( Uganda )
EKIGENDERWA KYAISWE KYA KWOMBOKA EYANGA ERISAYI ABAANA BOONA WE BAFUNIRA OKWEGESEBWA OKUSAYI ERA BASOBOLE OKWEKULAKULANYA OMU BITONE BYABWE BASOBOLE OKUZWA OLWA LEERO NO MUBUKULU BWA BWE BAKUSOBOLA OKUYAMBANGANA OMUMWOYO O GWEGAYITE, OBWESIGWA NO KWEWA EKITIBWA.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag wordt het Benin: we konden er onze Boodschap voor een Betere Wereld vertaald krijgen in de taal GOUN (GUN) : taal 374 !!!
Van deze taal zijn er ongeveer 240.000 sprekers. We kregen onze vertaling uit het Zuid-Oosten van Benin.
GOUN
Mi djro gbε é min a gbon na djê do nan dokpo dokpo mi ton lε, dé é min djôhoun djô dja lε, dé yé kpé nou koun yé go gan dji lε na si gan gô nan gnon wa é ton lô lε, bo na zé do hi a awé tô yé ton lε ( égbé kpodo sô kpo), kpo do ayiha o gbè ni non zo go kpo do si si mε non zo ton kpo. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We zijn weer eens op de Filippijnen. Onze groep werkt stevig aan de voorbereiding van de Vredes-karavaan die enkele dagen doorheen Mindanao gaat trekken om onze Boodschap van vrede uit te dragen samen met andere organisaties! Van uit deze streek ontvingen we weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld, deze keer in de taal BAGOBO : taal 373. De taal wordt door slechts ongeveer 50.000 mensen gesproken! Weer een heel bijzondere vertaling!
BAGOBO
"TOK NETA KATUYOAN PARA, BAGAYAN KA MADEGAR PARA KATO KANDAN KADIGARAN SIMAG, TO GABATA MAKATANGGAP KA MADEGAR KAKATIGAN PARA PAGSIK KADUGANGAN TO KANDAN KAKATIGAN, NGANI ASTA DUTON TA KANDAN KATUGALAN MAKATABANG KATO KADUMAAN DUTON ISPIRITO DUTON TA KASIGURUNEAN ASTA PAGSARIG BAGAYAN KA RESPETO"...
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 372 : Onze Boodschap in de taal Sardinian Nuorese Sarule !
Deze keer zoeken we het eens op het prachtige eiland Sardinië. We vonden er onze Boodschap voor een Betere Wereld in een heel lokale taal : Sardinian Nuorese Sarule: taal 372 !
Het Sardinian telt verschillende dialecten of streektalen: het Nuorese is er eentje van. De variant die we hier publiceren komt uit Sarule, heel uitzonderlijk:
Sarule is een gemeente in de Italiaanse provincie Nuoro (regio Sardinië) en telt 1864 inwoners (31-12-2004). De oppervlakte bedraagt 52,6 km².
SARDINIAN : NUORESE : SARULE
Noisatteros kerimus fradicare unu mundu inube tottus sos pitzinnos,
bene istudiaos, podan faker creskere tottus sos talentos issoro,
de manera ki a pustis si podan azzudare unu cun s'atteru in d'unu ispiritu de solidaridade, cunfidentzia, e respettu de unu a s'atteru. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 371 : Onze Boodschap in de taal LOKI - DHOPADHOLA !
We hebben langzamerhand een unieke collectie van talen waarin we onze Boodschap voor een Betere Wereld kunnen publiceren! Deze keer zoeken we het in Uganda: onze Boodschap in de taal LOKI-DHOPADHOLA : taal 371 !
Deze taal wordt gesproken in het Noorden van Uganda (Oeganda).
LOKI / DHOPADHOLA
LOKO IDHODHOKI MOROJIE MA UGANDA WAMITO NONO NI WAGEO PINY MABERI MA NYITHINDHOJIE JO NWANGOFONJIVOLCIMABERI, AKAJANYALO CHUNGO TIMIKOSA DONGO NDIJO PAJO GI MENIJIE.NYALCA PAMA KOSA CHOMORO JO BED JO MA OTEGINO.JO NYALO LINYO WADIJO ITIPO MA DONGO CHUNYE, IYADYERI GI KURO PECHO. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 370 : Onze Boodschap in de taal LENJE (Zambia) !
Onze dierbare Kebby Shampongo - die zich in Zambia het lot aantrekt van een 30-tal Aidswezen - stuurde ons met zijn groepje weer eens een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld: deze keer in de taal LENJE : taal 370 !!!
Lenje wordt gesproken in Centraal-Zambia. Er zijn ongeveer 170.000 sprekers. We hebben onze Boodschap voor een Betere Wereld weer eens in een uitzonderlijke taal! En ... de groep die ervoor zorgde heeft door deze actie weer eens blijk gegeven van veel moed en... solidariteit!
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 369 : Onze Boodschap in de taal Ostro-Botnisch.
Een heel uitzonderlijke vertaling kunnen we vandaag weer presenteren: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal : Ostro-Botnisch : taal 369 !
Tijdens onze speurtocht naar vertalingen van onze Boodschap zochten we ook in heel noordelijk gelegen gebieden en... via een Ierse site en de universiteit van Helsinki kregen we een vertaling in de taal Ostro-Botnisch ! De plaats waar de taal voorkomt is de westkust van Finland, rond de Botnische golf.
OSTRO-BOTNISCH
Vi vill bygg ein betäran väärd vann all bååne,
braa utbilda, sku kuna utvekel talangre siin
så att - nu o seinari - ti kan hjelp varaader i ein
andu åv sammanhållnig, tillit o ömsesiidian respekt
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 368 : Onze Boodschap in de taal Chavacano Zamboanga !
Zoals eerder aangekondigd publiceren we deze keer onze Boodschap voor een Betere Wereld in een heel aparte variant van de taal Chavacano, een mengeling van plaatselijk Filippijns en sporen van de Spaanse invloed: Chavacano Zamboanga : taal 368 !!!
Chavacano Zamboanga
Diamon querer amo este kay pwede levanta un mundo bueno y lehos na peligro para kunel mga bata. Un mundo donde el mga bata ay recivi buen edukasyon y pwede usa mas el diila mga talento. Este un preparasyon para algun diya ay man ayudahan sila uno a otro con unidad, kompyansa y respeto.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Nog maar eens een Filippijnse taal! Vandaag publiceren we onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Chavacano (Caviteño, Ternateño) : taal 367 !
Dit Chavacano wordt op het eiland Mindanao door verschillende bevolkingsgroepen gesproken: ze hebben er zelfs echt plaatselijke varianten van gemaakt waarvan we er ook nog eentje zullen publiceren! Je merkt heel duidelijk de Spaanse invloed!
Chavacano
" Diaton querer aqui este mundo es para tiene mas buen y nuway peligro mundo para aquel mga mucitacio tiene bueno educacion y para mandevelop el mga talento para aqueda lotro viejo, puede lotro ayuda aquel otro na espiritu del solidario, kompyansa y respet"
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We zijn weer eens in Kenya met onze Boodschap voor een Betere Wereld! Daar werd ze onder andere vertaald in de taal KIGIRIAMA : taal 366 ! Deze variant wijkt af van het Giriama (die we reeds publiceerden), naam die in andere regio's voor deze taal wordt gebruikt.
De taal wordt gesproken door ongeveer 630.000 mensen. Ze komt voor ten Noorden van Mombasa, in de districten Kilifi en Kwale en in de Kust-provincie.
KIGIRIAMA
Hunahenza dhunia mbidzo ambayo ahoho osi mandakala
na umwenga wa vipawa vyao vya elimu iti akadime
kutengeza kazi mbidzo kwa kila mumwenga wao katika
hali na mazingara madzo gasigokala na ubinafsi bali kuaminiana na
heshima mbidzo. Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect
We vergelijken eens even met het Giriama (benaming van deze taal in andere regio's)
Funamala fujenge tsi mbidzo ambayo qhoho osi enye elimu na ujuzi mandaweza kwendereza vipawa zhao zhosi ili maweze kusedhiyana enye kwa enye kwa moyo wa ungumbao, waminifu na heshima.
Door contacten die we hebben via de site van "Takingitglobal" konden we weer een vertaling krijgen van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een taal uit Benin: NAGOT of EDE NAGO : taal 365 ! Met dit aantal kunnen we onze Boodschap voor een Betere Wereld reeds iedere dag van een jaar in een andere taal weergeven !!!
De taal wordt gesproken in het Zuid-Oosten van Benin en aan de grenzen met Nigeria. Ze telt ongeveer 200.000 sprekers.
NAGOT
ANWA ILE AYE IFOKAMBALE, IBI YE AWỌN ỌDỌ IYORI IDABOBO, LE SA AGBARA WỌN,
ATI FU ŞE AWON ỌDỌ TOKU ANFANI,
INA ISOWOKPỌ, ATI IFOKANTAN , ATI IBỌWO ARIN ARAWỌN. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vredeskaravaan op de Filippijnen draagt onze Boodschap uit!
In Mindanao (Filippijnen) wordt er een Kinderrechten- en Vredes-karavaan gehouden van 01 tot 5 december. Onze groep A Better World Philippines werd gevraagd om alles mee te organiseren en om onze Boodschap voor een Betere Wereld samen met de anderen uit te dragen: wat een erkenning!
Aan de tocht wordt deelgenomen door officiële deelnemers (vanwege de regering), door niet-gouvernementele organisaties en andere verenigingen. Overal wil men de mensen oproepen om zich bewust te worden van Kinderrechten en wil men een pleidooi houden voor vrede in de regio.
Op 1 december om 5 uur s morgens (!) wordt er verzamelen geblazen aan de Western Mindanao State University. Er volgt dan een briefing waarna de hele stoet vertrekt uit Zamboanga City om daarna door heel wat steden te trekken. Telkens is er een ontmoeting voorzien met plaatselijke organisaties en de lokale autoriteiten! Overnacht wordt in een stad maar omdat de reistijd beperkt is zal er zelfs een nacht doorgereisd worden.
We hopen dat deze tocht echt uitzonderlijk voor die streek een succes wordt! We zijn blij en fier dat onze groep A Better World Philippines uitgekozen werd om alles te helpen organiseren.
Onze Boodschap voor een Betere Wereld bestaat in zeer veel talen. En daarbij zijn er 35 Filippijnse talen! Dit laatste hebben we te danken aan onze Filippijnse groep die onder de leiding van Mary Grace schitterend werk levert! Ze dragen niet alleen de Boodschap uit maar verzorgen ook verschillende gehandicapte kinderen om ook hen een kans te geven. Behouden tocht !!!
En wie het echt niet kan laten een kleine financiële bijdrage hoe gering ook - is echt heel erg welkom om alles te helpen dragen: iedere cent gaat deze keer voor dit project naar de Filippijnen: alle onkosten nemen we zelf voor onze rekening:
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek