De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
11-09-2008
Duiken naar muntstukjes... om van te leven.
Kinderen duiken naar muntjes die door toeristen en mensen die de veerboot nemen in zee gegooid worden... KLIK op de foto.
Ons team op de Filippijnen is weer gaan helpen in verschillende dorpen waar er onlusten zijn en waar heel wat vluchtelingen bij elkaar komen. Sommigen beginnen weer naar huis te gaan maar... ze ontberen eten en vooral de nodige medicamenten. Om die nood te lenigen zijn we enkele acties aan het ondernemen en... het "centje" dat we van de dames in Rotem kregen na onze uiteenzetting wordt omgezet in medicatie die in Lacnapan heel welkom zal zijn !!!
Een steuntje kan altijd op "Een Betere Wereld" 035-4487019-34.
Maar... tijdens hun hulp-reis hadden de jongeren ook contact met kinderen in Lamitan, een "stadje" aan zee. daar meert de boot aan voor Zamboanga en daar komen ook af en toe toeristen per boot aan: de mensen op de boot gooien geldstukken in het water (op plaatsen tot bijna 7 meter diep) en de kinderen duiken die muntstukjes op, geven ze thuis af en... er is weer voor een beetje eten gezorgd...
Af en toe eens confronterend kijken naar situaties "ergens" in de wereld kan heel leerrijk zijn en... geeft veel stof tot nadenken !!!!!
Het leven kent heel veel sterke momenten... en soms liggen droefheid en plezier heel dicht bij elkaar. Deze morgen was ik aanwezig op de uitvaart van "meester" Dreesen, mijn meester van het 2de leerjaar... destijds ... in 1949-1950. Meester Dreesen, een buitengewoon goede vriend van mijn nonkel, meester Pol Peeters en van mijn grootvader meester Frans Peeters, was nog een echte dorpsonderwijzer die jongeren buitengewoon kon boeien: als we goed meewerkten las hij voor: Puk en Muk, Sim en Sam, de "ren" naar de Noordpool...
Het is al zolang geleden en toch blijft het sporen nalaten en... het heeft me voor mijn persoonlijke loopbaan als leraar enorm veel betekend : jongeren boeien... dat is de kunst !!!
En na dat ontroerende afscheid maak ik me op weg naar het feest van KAV Rotem: in juni begeleidde ik hen als gids naar Gent en sprak ik over onze Boodschap voor een Betere Wereld. Vanavond verwijs ik in mijn inleiding naar de figuur van meester Dreesen die zijn talenten op een voortreffelijke wijze ten dienste stelde van honderden jongeren en... die hij hielp om hun talenten te ontwikkelen.
We ontvingen weer een krantenbericht van op de Filippijnen: weer een politieke moord , op klaarlichte dag :
A Technical Education Secondary Development Authority (TESDA) official was shot dead at broad daylight by one of two men riding tandem on a motorcycle near the TESDA office in Sitio Talungun, Barangay San Roque yesterday.
A police report identified the fatality as Arnold Pimentel, 50, married. He was the Regional Administration Training Officer of TESDA-9 and a native of Pagadian City.
Hoe kunnen jongeren in dergelijke leef-omstandigheden op een fijne manier "groot" worden en hun talenten ontwikkelen zoals wij in onze Boodschap voor een Betere wereld nu gedurende bijna 10 jaar uitdrukken?
Toch is onze groep op de Filippijnen druk in de weer met o.a. de voorbereiding van de 3de Vredesweek (november 2008). We wensen hen heel veel moed!!!
Prachtige uitstap naar Gent met het kerkkoor van Leut !
Vandaag , zaterdag 06 september , mocht ik weer gids zijn voor een groepsreis naar Gent. Deze keer met het kerkkoor van Leut waar ik 2 zondagen per maand orgel speel!
Het werd een unieke dag met mooi weer, een geweldig gezelschap en een prachtige dag in Gent met o.a. een comfortabele busreis, ontbijt in Kalken, geleide rondwandeling door historisch Gent, boottocht op de Leie, middagmaal in de 8 Zaligheden, wandeling over de Vrijdagmarkt enz...
Een uurtje shoppen en een gezellig terrasje sloten de mooie dag af!
Volgend jaar zetten we een andere stad op het programma. We kijken er nu al naar uit!
Vandaag ontvingen we weer een dramatisch verslag uit de Filippijnen. Ons team probeert te gaan helpen in het Gezondheidscentrum in Lacnapa, maar er is een dramatisch tekort aan voedsel (er wordt nu gelukkig wel wat rijst uitgedeeld) en aan geneesmiddelen...
Enkele passages uit hun mail en uit de plaatselijke kranten:
the community chieftain of Lacnapan is asking medicines for the recent evacuees in the center.
The war is now between religion as we can see and there is already an ethnic cleansing in all parts of the region. Sir, if you really want to share a little blessings to help this children in war conflict areas in selected parts in Mindanao, i think now is the time to help this innocent civilian. Since the war started a 2 year old boy was shot in he's head together with 16 adults in other parts region
If you could help this children and their family a blessings to save their lives in times of war is already a unconditional blessings we receive from our creator.
As you can see in any parts of the globe if there is war children and older people is always the victims of this war.
Inderdaad : vooral kinderen en oudere mensen zijn steeds bij de slachtoffers...
Ook vrouwenorganisaties proberen internationaal "iets" te doen bewegen...
Diverse women's organizations and peace advocates from the Philippines and foreign countries have called on United Nation Secretary-General Ban Ki-moon to bring the government and the Moro Islamic Liberation Front (MILF) back to the peace-negotiating table as soon as possible. They claimed fifty people, most of whom are civilians, have been killed and some 220,000 have been displaced by the recent attacks ...
We blijven de situatie volgen en houden U op de hoogte. We wensen de vrijwilligers van ons team ter plaatse veel moed!
We ontvingen weer een korte mail met het bericht dat er meer nieuws komt vanwege ons team "A Better World Philippines". In het Health Care Center zijn heel wat families opgevangen: sommige konden na verzorging - voedsel en soms medisch - weer naar huis maar de regio blijft heel onrustig en dagelijks komen er slachtoffers bij...
Ons team helpt waar het kan... we houden U op de hoogte!
Op maandag 01 september gaan weer vele tienduizenden jongeren naar school en beginnen ook weer leerkrachten en omkaderend personeel. We wensen hen allemaal een heel fijn schooljaar toe en hopen dat er ergens ook bij hen enkele momenten kunnen gevonden worden om even na te denken over het volgende: wat hebben we hier geluk in deze omstandigheden te kunnen werken aan de ontwikkeling van eenieders talenten en... op hoeveel plaatsen in de wereld is dat nog steeds een hele verre droom !!!
Veel moed, werkijver en... succes toegewenst in het nieuwe schooljaar !!!
Van op de Filippijnen ontvingen we een mail met heel wat info over de actuele situatie van ons project aldaar en van de politieke toestand.
Wat ons "Day Care Center" (Sirawai) betreft heeft de groep een aantal constructiematerialen gekocht. ze worden ook daar geconfronteerd met een stijging van de prijzen: 11% op enkele maanden tijd. Het constructiemateriaal is op een veilige plaats weggeborgen en ze hopen op verdere fondsen om de rest van het materiaal te kunnen kopen en de definitieve bouw te realiseren. Nu doen ze het met wat voorlopige accomodaties... Reeds 200 kinderen hebben zich ingeschreven om van het Day care Center te kunnen gebruik maken!!!
Met de helft van het door ons bezorgde geld hebben ze in Lacnapan geholpen bij de verdere uitbouw van het "Health Care Center": daar worden slachtoffertjes verzorgd van een knokkelkoorts-epidemie en van verschillende aanslagen die de regio teisteren. In dat Centrum bevinden zich nu ook ganse families die voor het geweld gevlucht zijn! Verschillende leden van ons team zijn daar als vrijwilligers aan het helpen.
Het haalt hier de pers niet maar de toestand in de regio is echt onveilig en... onze boodschap vraagt juist veiligheid als beginsituatie anders is een goede ontwikkeling van de kinderen niet mogelijk.
Volgende link brengt U bij een artikel uit de betreffende regio en geeft de situatie duidelijk aan !!!
Taal 591 : Onze Boodschap in de taal Chamoru ( Chamorro) !
Vandaag - 25 augustus - ontvingen we een mail van op het eiland Guam met de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Chamoru (of Chamorro) : taal 591 !!!
Deze taal telt slechts ongeveer 60.000 sprekers. je vindt ze op het eiland Guam en de Noordelijke Mariana Eilanden. De oorsprong van de taal gaat terug tot ongeveer 5000 jaar. In de loop van de geschiedenis zijn er wel Amerikaanse en vooral Spaanse invloeden merkbaar geworden. Kijk bijvoorbeeld maar naar de woorden : mundo, talente, edukan, tiempo, ... Guam bevindt zich in de Grote Oceaan. De grootte van het eiland : 549 km². Hartelijke dank aan het adres van de vertaler :
Ronald Tenorio Laguaña:Administrator:Chamoru Studies and Special Projects Division Guam Ook de titel : Een Betere Wereld werd vertaald :
LAMÅOLEK ETMUNDO
I punto, na para u ta kahåti hit lamåolek yan såfu na mundo ni siña u fanmanrisibi ya u fanma edukan måolek I famaguon-ta kosaki u fanggai talente yan u fangapås gi etmas siñå-ña pågo yan gi I mamamaila na tiempo kumu manåotao kosaki siña u fanaayuda yan otro siha ya u fanatråta yan u fanadanña gi espirichuåt, inangokko yan gi rispetu gi entre todu yan para todu.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
24 augustus: de jaarlijks terugkerende datum die er weer een jaartje bijdoet... Ook vandaag dus... Heel wat gelukwensen, ook vanuit Afrika en Azië, vanwege onze teams...
Geweldig: een stimulans om verder te doen met ons project en onze inzet! Gisteren orgel gespeeld tijdens een begrafenisdienst van een 67-jarige gepensioneerde leerkracht... ook oma van haar oogappel-kleinkind dat op de eerste rij zat en probeerde te vatten wat er gebeurde... Dat is het leven: plannen en noodgedwongen stoppen, alles ligt zo ver uit elkaar en toch ook zo dicht bij elkaar... Gisterenavond nog orgel gespeeld tijdens een dienst en vandaag een ander kerkkoor begeleid tijdens een eucharistie en ... deze namiddag met 2 van de kleinkinderen naar het "Drielandenpunt" geweest... Ook daar ligt alles heel dicht bij elkaar... Je overschrijdt de grens op 1 seconde en de kinderen lopen zoveel mogelijk rondjes door 3 landen...
Een mens denkt op zo een dagen misschien meer na dan anders maar... het geeft ook kracht om door te gaan met nog meer ijver!
De dag begon met een hoopvolle mail uit Guam i.v.m. de vertaling van onze Boodschap in de taal Chamorro of Chamoru maar... nog geen vertaling: ze is wel beloofd voor volgende week. De mail is een antwoord op een mailtje dat ik enkele weken geleden naar een ander adres stuurde...
Hafa Adai,
My name is Ronald Laguana, Chamoru language translator.
Its late right now. Ill get to it next week for I have a heavy schedule this entire weekend.
Si Ronald
Dus... uitkijken... en hopen ... en vandaag met 2 ex-collega's (ook leerkrachten Latijn) naar Xanten om een "nieuwe" studiereis voor te bereiden nu er in Xanten de schitterende nieuwe "Grote Thermen" geopend zijn en het museum uit het stadscentrum daarheen verplaatst is (kijk maar eens : www.Xanten.de ... een schitterende bestemming niet alleen voor wie Latijn studeert. En ... op tijd terug zijn want vanavond: aanwezig zijn om orgel te spelen op de koorrepetitie in Maasmechelen...
Vandaag, 21 augustus, heb ik een spreekbeurt gegeven over ons project "Boodschap voor een Betere Wereld" in het Rusthuis "'t Kempken" te Stokkem.
25 "residenten", een aantal vrijwilligers en het animatieteam volgden de uiteenzetting over de geschiedenis van het project, de bedoeling van de boodschap, de speurtocht naar vertalingen en over onze projecten in het buitenland.
De "oudere" mensen waren vooral getroffen door de kansen die we via ons project kunnen bieden aan kinderen die anders helemaal geen toekomstperspectieven zouden hebben...
Reden te meer om verder te doen met ons project!
Hartelijke dank lieve mensen uit "'t Kempken" waar we ons graag bij het vrijwilligersteam blijven inzetten!
Toen we met onze actie "Boodschap voor een Betere Wereld" startten in december 1998 droomden we ervan onze Boodschap in heel wat talen vertaald te zien. Dat werd een reuzesucces... we hebben er op deze site bijna 600 kunnen publiceren.
Ook nu nog zoeken we vrijwel dagelijks naar "tips" voor vertalingen en versturen we vragen voor vertalingen. Zo zonden we onlangs een mail naar de dame die het eiland Guam vertegenwoordigt in het Amerikaanse Congres en... we kregen prompt antwoord: nu nog afwachten of er ook werkelijk een vertaling van onze Boodschap komt in de taal Chamorro...
Hier haar mail :
MADELEINE Z. BORDALLO
427 Cannon House Office Building Washingon, D.C. 20515-5301
August 19, 2008
Mr. Frans Medaer
Mulheim 15
Dilsen-Stokkem (Belgium), GU
Dear Mr. Medaer,
I write in response to your request for assistance with a Chamorro translation. I have tasked Mr. Joaquin Perez of my District Office to obtain a translation from the Chamorro Language Commission on Guam. You may contact Mr. Perez for further assistance at (671) 477-4272 or by email at Joaquin.perez@mail.house.gov.
I hope you will find this information helpful.
Sincerely,
/s/
MADELEINE Z. BORDALLO Member of Congress
Toch schitterend hé... en dat van "zover" ... We hebben die mijnheer Perez natuurlijk onmiddellijk een mail gestuurd... afwachten. Ken je iemand die nog een verre vakantie plant, graag een seintje!!!
Taal 590 : Onze Boodschap in de taal Swahili uit Bukavu !
Reeds eerder konden we onze Boodschap voor een Betere Wereld in 2 varianten van de taal Swahili publiceren : deze keer : Swahili uit Bukavu : taal 590 !
Deze variant is typisch voor de stad Bukavu en de regio errond! Vooral in de werkwoordvormen is er een duidelijk verschil met het "standaard-swahili". Over het "Bukavu Swahili" werd een wetenschappelijke studie geschreven : Bukavu Swahili : Tense, Aspect and Blurry History Goyvaerts, Didier University of Antwerp (UA) and University of Brussels (VUB).
SWAHILI : BUKAVU
Tunapenda dunia yenye kujaa na ukumia, kuenye vijana wote,
wenye ku zunguuka,wana weza kuendelesha kujua kwao sababu baadaye na uweke, kua msaada wa wengine katika hali ya upokelevu na
kwa heshima kwa wote.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen : Julie, Thibault, Maarten en Jonas. Klik op de foto!
Op zondag 17 augustus beleefden we een prachtige dag met kinderen en kleinkinderen in Erperheide! Dat is geweldig en ... toch denk je eraan dat zovele kinderen die kansen niet hebben...
Reden te meer om met ons project door te doen en toch hier en daar wat kinderen gelukkig te kunnen maken...
Op deze 15de augustus kunnen we weer een heel uitzonderlijke vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld aan onze lijst toevoegen : Kali'na : taal 589 !!!
Deze taal wordt gesproken - en werd ons van daar toegestuurd - in Venezuela. Ze telt daar nog slechts ongeveer 7250 sprekers. Voeg er daar nog een 100-tal bij in Brazilië en je ziet hoe bijzonder deze vertaling is.
KALINA
Sala'me kopole kamantokon ka'tome k+'waine, kukulanol+kon epo'tome la'pa pa'polo k+'makon n+'po 'wa elo nono tupo, asewa, asainaka kataisen elo amano ta elome, kopolo na'a.
Uit de Democratische Republiek Congo, meer bepaald uit de Equator - provincie, ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Embuza : taal 588 !!!
Verdere info over deze taal ontbreekt ons (voorlopig) ! We gaan op zoek!!!
EMBUZA
Iso tabali ate moki mosu mace kimya,
a moki mosu wansenga na waseka watse wamu,
a ndenge ate wakole na mysulu wamu,
angbanya te mise ma mbuse wakoki a te wakolise wato wasusu,
na elimo wa wolasalisani, wayoyambi mpe wokamatani a kilo.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 587 : Onze Boodschap in varianten van het Waals !
Reeds eerder publiceerden we onze Boodschap in het Waals. Maar net zoals bij het "Vlaams" zijn ook in Wallonië verschillende varianten te vinden die door de mensen aldaar als een "eigen taalvariant" beschouwd worden. Deze keer voegen we er 2 aan toe: onze Boodschap in het Waals uit Brabant en heel bijzonder uit Perwez (wel geen andere taal maar een heel eigen vertaling van onze Boodschap!) : taal 587 !
Het Waals is een lokale Romaanse streektaal die in het grootste deel van Wallonië gesproken wordt door een deel van de bevolking. Volgens schattingen zijn er 600.000 sprekers.
Waals maakt deel van de zogenoemde oïl-talen (oïl : in de overgang van Latijn naar Frans : betekenis : oui ) (een taalsubgroep waartoe ook Frans behoort), maar is eigenlijk geen variant van Frans. Beide talen (en ook andere oïl-talen) ontstonden in verschillende streken van het Noord-Gallo-Romeinse gebied, tussen de 8e en de 12e eeuw. Ze komen uit de Latijnse taal, die naar het huidige België was gebracht door soldaten, handelaars en 'kolonisten' uit Rome. (bron: Wikipedia en eigen inbreng)
WAALS : Brabant
Nos vlans on monde en sëcurité, où cquë lès djon.nes, bén èscolés pas lès pus vis fièche valeu leū sciynce, po fé en sŏrte qué pés taurd, lès aūtes è profétenèche, dins one èsprët de confiyance, dë solëdarëté èt tot è-s-rèspètant lon laūte.
WAALS : Brabant : Perwez.
Nos vlans on monde dé pais, où cqué lès djon.nes bén à leus-aŭjes, front valé leu sciynce, po fé en sŏrte qué pës taurd lès-autes è profétenèche, dins one èsprët dë confiyance, dé solëdarëté èt tot en srèspectant donk à laūte.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Samen met mijn echtgenote boven op de Rheinturm: 168 m. hoog: een uniek uitzicht over de stad, de Rijn en de regio ! Klik op de foto.
Düsseldorf is een stad met zeer veel mogelijkheden maar... het is één bouwwerf op dit ogenblik. Vooral de uitbreiding van het metro-net (U-Bahn- bezorgt de Düsseldorfers nogal wat "grijze haren"...
Op 2 dagen tijd een heel mooi dagprogramma kunnen in elkaar steken en... vandaag nog een paar mooie foto's kunnen maken langs het traject van het "Nordkanal" dat ik nodig heb bij een publicatie die ik voorbereid over "Historische Schelde-Maas-Rijnverbindingen" en de "link" naar de unieke oude kanaalarm in Lanklaar...
Ondertussen weer enkele fijne contacten kunnen leggen i.v.m. ons project voor een Betere Wereld: nu maar afwachten!
Een paar dagen naar Düsseldorf samen met mijn echtgenote: weer een nieuwe "bestemming" verkennen en voorbereiden om op te nemen bij het programma van steden die ik regelmatig "gids"... (Gent, Keulen, Xanten,...)
En ... misschien ... komen we weer mensen tegen die vreemde talen spreken: kwestie van nog vertalingen te vinden voor ons project !!!
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek