De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
14-09-2005
Onze Boodschap als achtergrond tijdens het Congres in Ghana !
Tijdens het Congres in Ghana (Accra) - waar onze groep "For a better World Ghana" als gastheer optrad werd in het bijzijn van een UNO-afgevaardigde over onze Boodschap voor een Betere Wereld gedebatteerd!
Na afloop van het Congres kregen de deelnemers/deelneemsters een certificaat als "peace-builders"!
Op de foto: onze Boodschap in het Engels op de achtergrond!
Taal 157: Onze Boodschap in de taal Vili (Vily) uit Gabon.
In Gabon zijn er slechts een 3.700 Vili(Vily)-sprekers! Toch zijn we erin geslaagd de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in die taal te kunnen publiceren: Vily (Vili) : taal 157.
Vili wordt gesproken in het uiterste zuiden van Gabon, aan de kust in de omgeving van Mayumba.
Vily (Vili)
Twi ronde bu longu puel bu ke vol naba nguebi bake bambene bake djabe ba kaliti bu baketi sundza ombu batsu ba mossi na niangu na muguesse mo igndugni y batu botsu na yitu na uwobisse djabeni.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag kunnen we een heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld presenteren: de taal Volapük : taal 156 !
Volapük is een kunsttaal die in 1880 werd geconstrueerd door Johan Martin Schleyer, een katholieke priester in Baden, Duitsland.
Bijeenkomsten over Volapük vonden plaats in 1884, 1887 en 1889. De voertaal van de eerste twee bijeenkomsten was het Duits, maar de laatste conferentie gebeurde volledig in het Volapük, wat één van de primaire redenen geweest kan zijn dat Volapük langzaam begon te verdwijnen.
Ook het eerste boek van het Esperanto (Unua Libro) dat in 1887 werd gepubliceerd en dat veel gemakkelijker te leren was, heeft bijgedragen aan het verdwijnen. Veel Volapükclubs werden Esperantoclubs. Schleyer drong sterk aan op het behoud van de door hem vastgestelde regels, waardoor de taal geen natuurlijke evolutie kende. Er zijn nu in de hele wereld naar schatting nog 25 à 30 Volapük-sprekers.
"Vol" en "pük" werden afgeleid uit de Engelse woorden "world" en "speech". (Bron: Wikipedia)
Volapük
Binos zeil obsik, ad bumön voli gudikum e sefikumi, kö cils valik getons dugäli gudik e kanons daglofükön lölo tälenis onas, dat nu e fütüro as daülans kanons yufon odi tikälü kobät, konfid e stüm rezipik.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 155 : Onze Boodschap in de taal Maya Chorti (Guatemala) !
Via de Ministeries van Buitenlandse Zaken en Cultuur van Guatemala kregen we de vertaling van onze Boodschap voor een betere wereld in enkele Maya-talen. Hier de vertaling van onze boodschap in de taal Maya Chorti : taal 155 !
Maya Chorti stamt af van de taal die door de Maya's gesproken werd in de klassieke periode. De taal wordt gesproken in de grensstreek van Guatemala, Honduras en El Salvador. Er zijn ongeveer 30.000 sprekers (info: 2000).
Maya Chorti (Ch'orti')
Ucanión to tua caché inte patnar, sje 'ustabír tua ucaní epikit masjtak, tua u takriop nak'pat, takar u jorir, i takar u bij nuciar, u takar kup cenar.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 154 : Onze Boodschap in de tonale taal Mina (Benin en Togo) !
Een heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld kunnen we vandaag publiceren: onze Boodschap in de taal Mina uit Benin en Togo: taal 154 !
Mina of "Gen" is een gesproken taal uit het Zuid-Oosten van Togo en uit de provincie Mono in Benin (van daaruit werd ze ons toegezionden !). Het is een tonale taal : er zijn dus verschillende toonhoogtes en éénzelfde klank heeft een andere betekenis wanneer je hem uitspreekt van hoog naar laag dan wanneer je hem uitspreekt van laag naar hoog!
Mina
Mi lé dji a gbé ké yé ayi nin djé a gni, nin dé ka djê kou tou gbé djê ké yé o kpé oun kouvi do wa oun ti gnon in dé a, wa tin dé wô dé ké fiô lé dô wô wô min, nin wa tin sô fiô wa bé ha ti o (é gbé kou do sô), kou do sou sou ha bô bô tô, é dji do do kou do bou bou do na a min non vi.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 153: Onze Boodschap in de taal Galego Eonaviego !
Uit Spanje kregen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld doorgestuurd in een bijzondere regionale taal: Galego Eonaviego : taal 153 !
De vertaling werd geschreven en bezorgd door Dr Xavier Frias Conde. De taal wordt gesproken en geschreven in de regio Eo-Navia, Asturias. Bij de volgende link kun je het Onze Vader en het Wees Gegroet in die taal lezen: http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-eonavian.html
Galego Eonaviego
Queremos un mundo chen de seguridade onde toda xente moza, ben acompañados, poidan desenvolver en condiciois favorables todos os sous talentos para os poderen poer á disposición dos demais -hoi e mañá- cun espírito de solidariedade, de confianza e de respecto mutuo!
Nederlands
Wwij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 152 : Onze Boodschap in de Taal Serrer (Senegal) !
In Afrika bestaat er een bijna onuitputtelijk arsenaal talen: hier weer eentje, ons toegezonden via mensen uit de organisatie Vredeseilanden: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Serrer uit Senegal: taal 152 !
Serrer wordt in Senegal gesproken door ongeveer 1 miljoen mensen en is één van de 6 nationaal erkende talen... maar er zijn meer talen in Senegal: we gaan op zoek! In Gambia wordt de taal gesproken door ongeveer 30.000 mesnen . (Bron: Ethnologue)
Serrer : Senegal
Kaa i mbug'u adna faa mbaax, adna jam, maa andona ee, a faaya xee xaana mbaago nouw a paax a mbaag o njal, a mbaag o noow apaax kam den, a mbaag o ngen no jam, no paax no maaslaa.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 151 : Onze Boodschap in de taal Rukavango (Rushambyu) !
Uit Namibië ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een heel aparte plaatselijke taal waar je vrijwel geen info over vindt. Ze noemen deze taal Rukavango of Rushambyu : taal 151 !
Wanneer we meer info kunnen vinden, publiceren we die !!!
Rukavango (Rushambyu)
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 150 : Onze Boodschap in de taal Kasjoebisch (Kashubian) !
150 is al een geweldige stap! We zijn blij onze Boodschap te kunnen publiceren in de taal Kashubian (Kasjoebisch): taal 150 !
Kashubian (Kasjoebisch) is een minderheidstaal die in Polen gesproken wordt.
Kashubian
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 149 : Onze Boodschap in de taal Kannada (India) !
Uit Indië ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Kannada: taal 149 ! Indrukwekkend mooi !
Kannada is één van de 22 officiële talen van India. De taal bevat 52 schrift-tekens. Ze wordt gesproken door ongeveer 45 miljoen mensen en is de officiële taal van Karnataka, één van de 4 staten in het Zuiden van India. Bron: Wikipedia: Franstalige versie !
Kannada
Nederlands Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 148 : Onze Boodschap in de Taal Ladino (Italië) !
Weer eens een regionale taal uit "la Bella Italia": onze Boodschap voor een Betere Wereld werd er vertaald in de taal Ladino: taal 148 !
De Taal Ladino wordt gesproken in het Noorden van Italië, in 4 valleien: Val Badia, Val Gardena, Val di Fassa, Livinallongo alsook in Cortina d'Ampezzo. Men noemt de taal ook: Ladino van de Dolomieten.
Ladino
Nos volon n mond plen de segureza olache i mutons y les mutans, ciales dò polito, posse svilupé si talenc a na vida otimala; chest acioche sen y plu inant ei posse i mete a la leta di autri te n spirit de solidarité, de creta y de respet reziproch.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag staan we voor Unicef aan een manege in Stein (Nederland): we hopen er heel wat items te verkopen om in de door de tsunami getroffen gebieden en in andere landen hulp te bieden. Toch nog even onze Boodschap in een taal uit Nigeria: namelijk: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Hausa: taal 147 !
Hausa wordt in Nigeria gesproken door meer dan 18.000.000 mensen. Wereldwijd wordt de taal gesproken door bijna 25 miljoen mensen!
Hausa
Muna son gina lafiyayyar duniya inda dukkan yara, karantattu zasu inganta ilminsu ta hanya mafi dacewa, domin taimakawa juna a yau da kullum cikin 'yan uwantaka, gaskiya, da daukaka.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Weer een taal uit de Democratische Republiek Congo: onze Boodschap voor een Betere Wereld werd er vertaald in de taal Bindi : taal 146 ! De taal wordt gesproken door ongeveer 100.000 mensen.
Bindi
Tudi i dijinga i bula budi buguwula i manyanga, mudi batu bakina nangananga basunda bagulama biboyi, bu batugishi luyengalu lubantu lujimina, bu gumbisa bawu badishingi bu benga mu lugeni lugunsadila i lu dinanga.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 145 : Onze Boodschap in de taal Arabisch Algerië !
Ook uit Algerië konden we onze Boodschap voor een Betere Wereld ontvangen, en nog wel handgeschreven! Weerom een bewijs dat onze Boodschap als heel zinvol ervaren wordt en dat ze misschien een klein druppeltje is tussen alle initiatieven die een betere verstandhouding in de wereld nastreven! Onze boodschap in de taal Arabisch Algerië : taal 145 !
ARABISCH (Algerijns) Algerië
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 144: Onze Boodschap in de taal Obamba (Gabon) !
In Gabon hebben we een groep die jongeren leert lezen en schrijven en... die een krantje voor jongeren gaat proberen uit te geven. Zij speuren ook naar vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Ze stuurden ons de vertaling door in de taal Obamba: taal 144 !
In Gabon zijn er slechts een 10.000 mensen die deze taal spreken!
Obamba
Bissi lessâ ossi otouo, elé, enkère ontsa djiala makuru makussa bo na ma mpa oyeli olila e bo mbiri, na lubu, na ossua, boma bona oyessia a boa maya lekièle lebari, ontsa dia na ledouma la boa.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Enkele gedachten bij het begin van een Nieuw Schooljaar!
Aan alle leerlingen wensen we toe dat een stuk van onze Boodschap voor een Betere Wereld kan gerealiseerd worden, namelijk ... dat ze tijdens een "veilig" schooljaar, alle mogelijke kansen krijgen om hun talenten zoveel mogelijk te ontwikkelen en ... dat ze er nu en later positieve dingen mee kunnen doen, niet alleen voor zichzelf, maar ook voor de anderen !
Aan alle leerkrachten wensen we de nodige inspiratie, de moed , het geduld, de creativiteit ... om bij hun leerlingen de talenten te ontdekken en hen de hulp te bieden die ze nodig hebben bij de ontwikkeling ervan!
Taal 143 : Onze Boodschap in de taal Kanuri (Nigeria) !
Uit Nigeria ontvingen we weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Ze werd opgestuurd door onze medewerker "Ola" die zich het lot aantrekt van jongeren in een School voor Blinden. Ze zonden ons de Boodschap in de taal Kanuri : taal 142 !
Kanuri wordt gesproken door ongeveer 4 miljoen mensen in Nigeria, Tsjaad, Kameroen en Niger. Kanuri
Kasad¶nden dunya ng¶la, n¶lefaa garta; na duliso ilmu ng¶la sawandin ye hangalnza ng¶laro faidatai ye, kuru ku-a bali-asoro suro k¶lak¶l-a, jire-a, daraja-aben kamanzaro faidazaro.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 142 : Onze Boodschap in de taal Lala (Zambia) !
Onze groep in Zambia motiveert Aids-wezen niet alleen om via sport (voetbal) een invulling aan hun leven te geven. Ze gaan ook samen op zoek naar nieuwe vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Hier hun vertaling in de taal : Lala : taal 142 !
Lala is een dialect behorend tot de taal Bisa-Lala. Deze taal wordt gesproken door ongeveer 350.000 mensen, voornamelijk in Zambia : Oosten, langs de Luanga rivier (Bisa), Zuid-Westen (Lala) , Noordelijke provincie en in het centrum van het land. Een kleine minderheid spreekt deze taal in de Democratische Republiek Congo. (Bron: Ethnologue)
Lala (Zambia)
"Mafunde yesu kulenga ichalo ichiweme umo abana bonse bakukwa amasambililo aya weme emo bakukwata amashuko yabuyantanshi yafo bapela mukwipwililika ichikweba, na bukuku bwabo bakabe aba kwampa pamo umoila umo ukulokwa fwana muchitetekelo no kuchindikana"
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van uit de Democratische Republiek Congo werd ons de vertaling toegestuurd van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Kanioka (Kanyok) : taal 141 !
Voor deze taal worden ongeveer 200.000 sprekers vermeld. De Democratische Republiek Congo ligt in Afrika, op het noordelijk én het zuidelijk halfrond en grenst aan de Republiek Congo (Congo-Brazzaville), Centraal-Afrikaanse Republiek, Soedan, Oeganda, Rwanda, Burundi, Tanzania, Zambia en Angola.
Kanioka
Tukakam ngand muihul ni ditalal, muikal ni ba bitend bakwatanganok bwa kutungunuj mej mabab mos bwa kuhal kwa mafuk, bafik kutek dimanyi diababwed kud bakwab mu mutshim a bulong, a kunvuangan ni kunemekangan ku mut ni mut.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 140: Onze Boodschap in de taal Arabisch Verenigde Arabische Emiraten.
Uit de Verenigde Arabische Emiraten konden we ook een vertaling ontvangen van onze Boodschap voor een Betere Wereld: ze werd omgezet in de taal Arabisch Verenigde Arabische Emiraten : taal 140 !
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek