De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
13-01-2009
Taal 619 : Onze Boodschap in de "Pictogrammen-taal" !
Onze Boodschap in de "Pictogrammentaal" ! Klik op de foto !
We hebben weer een heel bijzondere "weergave" van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer in "Pictogrammen-taal" : taal 619 !
We zijn diegenen die dit "medium" ontwikkeld hebben zeer dankbaar. Het is voornamelijk bedoeld voor jongeren die de kans niet hebben gewone "letters" te kunnen "combineren" tot woorden. Zij kunnen onze Boodschap nu ook "lezen"! En... als je goed kijkt zie je ook heel mooie "aanduidingen". Bijvoorbeeld: het werkwoord "willen": aangegeven door 2 handen die iets optillen. Inderdaad: "willen" is gemakkelijk maar... wil je dat er ook echt iets gebeurt, dan moet je er iets voor "doen" !!!
Onze Boodschap in het Assyrisch : Estrangelo-schrift !
Onze Boodschap in het Assyrisch : hier in Estrangelo-schrift. Klik op de foto.
We kunnen nog een versie weergeven van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Hier in het Syrisch, uitgeschreven in het Estrangelo-schrift !!!
(As)Syrisch wordt van rechts naar links geschreven. Het alfabet bestaat uit 22 letters. Er bestaan drie vormen van het alfabet. De oudste en klassieke vorm is het estrangelo (een term afgeleid van het Griekse στρογγυλη of strongylē, dat afgerond betekend). (Wikipedia)
We hebben nog een andere site : www.eenbeterewereld.be . Die hebben we bewust een tijdje niet meer gepromoot omdat hij voortdurend door spam bestookt werd. Rocky is nu onze nieuwe webmaster en hopelijk krijgt hij nog "versterking" via Frank. maar daarover meer binnenkort.
Feit is dat je alleszins op die site onze Boodschap voor een Betere Werteld reeds in 600 talen kunt bekijken (mooi alfabetisch gerangschikt - evenwel zonder de uitleg die je op deze site vindt - ) en dat je er via "register" lid van kan worden !
Taal 618 : Onze Boodschap in de taal Serto (of Toroyo...) !
Serto of Toroyo of Turoyo. Klik op de foto!
Een nieuwe, heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld, is wel deze : Serto of Toroyo (of Turoyo) (bijzondere vorm van West-Assyrisch en/of Neo-Aramees) : taal 618 !
Over deze taal is heel wat te doen... we verdiepen ons verder in het onderwerp maar het is niet eenvoudig: de versie die we hier ontvingen is het Neo-Aramees, een soort "Lingua Franca" (moderne, vereenvoudigde versie samengesteld uit verschillende combinaties van talen) . Maar... alle linguïstische problemen erbij-genomen... we zijn heel blij met deze versie van onze Boodschap!
Nederlands
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
Onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Arabisch Palestijns en in het Hebreeuws uit Israël !
HEBREEUWS: (2 vertalingen) Anachnu rotzim litzor olam batuach bo kol hayeladim yefatchu beofen merabi et kishronoteyhem,kach she - achshav uba'atid - hem yuchlu laazor echad lasheni beruach shel achdut, emun vekavod hadadi.
Wat in deze wereld ONMOGELIJK lijkt kunnen wij met ons eerder bescheiden project wel bereiken: onze Boodschap voor een Betere Wereld zowel in het Hebreeuws uit Israël als in het Arabisch Palestijns!
Als je de beelden ziet van de strijd, de talloze slachtoffers en vooral de kinderen die helemaal geen kans krijgen... dan moet je bij een Boodschap als de onze wel reageren en vragen dat er bezinning komt rond hetgeen gebeurt, bezinning bij beide partijen. En... zoals je in deze vertalingen kan zien vind je aan beide zijden mensen van goede wil... en dat er een veilige haven kan gevonden worden voor allen... nu en later !
Vertel dit voort aan iedereen die je kent: onze Boodschap voor een Betere Wereld hier WEL vertaald en uitgezonden door beide partijen uit dit conflict...
ARABISCH : PALESTIJNS
هدفنا بناء عالم افضل واكثر امناً واستقراراً, عالم يتلقى فيه الاطفال تعليم افضل ونمو فكري جيد بحيث عندما يكبر هذا الجيل, يكون قادراً على مساعدة بعظهم لبعض في روح من التعاون , الثقه والاحترام الفكري المتبادل.
Taal 617 : Onze Boodschap in het Chaldeeuws (Sureth) !
Onze Boodschap in het Chaldeeuws (SURETH) ! Klik op de foto !!!
Dit is weer een heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld : Chaldeeuws : taal 617 !!!
Chaldeeuws ook Sureth of Oost-Assyrisch, werd ons toegestuurd via de organisatie Babel (vertalingen). Het gaat hier om het echte Sureth: daarover vind je in Wikipedia deze uitleg : In Mechelen woont een Chaldeeuwse gemeenschap die een personele parochiegemeenschap vormt, geünieerd met de katholieke kerk. Velen van hen zijn afkomstig uit het dorp Hessana in Zuidoost-Turkije, in de schaduw van de Djudi, de berg waar volgens hun geloof de Ark van Noach terechtkwam. Deze mensen spreken Sureth, een variant van het Nieuw-Aramees, een taal met veel Turkse en Koerdische leenwoorden.
We zijn hen uitermate dankbaar voor deze bijzondere vertaling !!!
Nederlands
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
We hebben weer een heel bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld kunnen krijgen : Lingua Franca : taal 616 !
Er bestaan verschillende varianten van Lingua Franca. Dit is de "nova" : ze is eigenlijk een vrij eenvoudige taal die gemakkelijk zou te gebruiken en aan te leren zijn door mensen die de talen spreken waarvan men elementen genomen heeft om deze taal samen te stellen: in dit geval : Frans, Italiaans, Portugees, Spaans en Catalaans. Kijk maar eens: als je een beetje kent van deze talen en/of Latijn kom je al heel ver !!!
Dank u wel aan het adres van de vertaler : Alan Corré !!!
LINGUA FRANCA (nova)
Nos desirar construir melior y mas securo mundo onde tudo muchacho y muchacha ricevir bono formacion, y poder crear habilidad de ellos en pieno que acosi adesso y mas tarde como adulto ellos poder ajudar uno autro en espiritu de solaridade, confiance, y rispeto.
En ... we gaan verder met het vertalen en verspreiden van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer een vertaling uit Zambia: onze Boodschap in de taal Bisa : taal 615 !
Deze taal telt in Zambia ongeveer 440.000 sprekers. Je vindt ze voornamelijk langs de Luangwa rivier. Soms valt ze ook samen met de taal Lala: daar spreekt men van Bisa-Lala.
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
Beste lezer(es) van dit blog voor een Betere Wereld!
Aan u allen in mijn persoonlijke naam nogmaals een heel voorspoedig 2009, een jaar waarin we met onverminderde ijver zullen blijven verder werken aan ons project!
Ook de beste wensen vanwege mijn echtgenote, de familie en ..... medewerkers van ons project hier en elders:
we noemen even op:
Daniëlle en Martino van ons team hier in België"Beste wensen en een heel inspiratie-vol 2009".
Kebby uit Zambia: "Happy new year! I have a lot of people who would be willing to help...
Love ,peace and Harmony to you all!
Levi van op de Filippijnen : " happy new year 2 u & ur family & the team! "
Ola belde exact om 1 minuut na 12 deze nacht van uit Nigeria om allen een "Happy New year" toe te wensen !!!
Kamwenebusa stuurde een mailtje uit Burundi : "Happy new year!"
Abel uit Gabon : "Je choisis l'opportunité du nouvel An pour vous adresser mes voeux les plus sincères pour le Nouvel An. Puisse 2009 nous apporter tout ce que 2008 nous a refusé et que l'avènement du Nouvel An raffermisse davantage nos relations et les consolide."
Uit India : de groep "Positive Awareness Service Society" :
Dear friend, WISH YOU A HAPPY NEWYEAR - 2009. This new year may give you a good health and wealth.Thanking you."
Doumbia uit Mali : "JOYEUSES FETES DE FIN D'ANNEE ET MEILLEURS VOEUX POUR LA NOUVELLE ANNEE!"
Solomon uit Ghana : "Happy New Yr Mr Frans Medaer, how is your wive and family doing ? How is the team doing ? One love peace and harmony"
Dit is echte "wereld-solidariteit" in de zin van onze Boodschap !!! Geweldig!
Op de Filippijnen kwamen de kinderen ook op 30 december nog eens samen en ze zenden u hun beste wensen! Klik op de foto !
Van ganser harte wensen we u allen een heel voorspoedig 2009!
Samen willen we verder werken aan de realisatie van onze Boodschap voor een Betere Wereld: op naar de 700 (!?!) talen, kansen bieden aan jongeren hier en elders, samenwerken aan een maatschappij waarin aandacht voor elkaar en wederzijds respect de allerbelangrijkste pijlers zijn!
Vanwege Frans, familie en alle medewerk(st)ers aan het project : "Boodschap voor een Betere Wereld"!
Optreden in de parochiezaal voor OKRA Rotem. Klik op de foto!
Vandaag hadden we het laatste optreden van dit jaar met ons koor "Neet jonk, waal sjoen" van OKRA Meeswijk. De 76 aanwezigen op het kerstfeest te Rotem genoten van ons optreden! Ze zongen geweldig mee en leerden heel snel enkele nieuwe liederen bij!
Bedankt bestuur van OKRA Rotem voor de geboden kans, de lekkere taart en koffie en... voor de centen voor ons project!
Zo konden we op een heel gezellige manier ons werkjaar afsluiten! En nu op naar 2009 !!!
De Nakulabye Junior School in Oeganda stuurde ons weer een vertaling : deze keer zorgden ze via Mujomba Edith voor een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Lugwere : taal 614 !!!
Lugwere wordt gesproken door de Bagwere, een Bantoe-bevolking in het oosten van Oeganda. De taal telt slechts ongeveer 275.000 sprekers!
LUGWERE
EKIGENDERERWA KYAISU TUTAKA TUZIMBE EIGWANGA /ENSI EBULA OMUTEWANA GWANGWONA, ABAANA BOMBONA BASUNE OKUSOMESEBWA OKUSA BASOBOLE OKUZIMBA EBIRABA OKUIBUMBA BYEBABAIRE OMUBWIZUURI, ERA OLWATI OBA NGA BAKUWRE BASOBOLE OKUYUMBAGANA OMUMWOYO OMUSA NGA BALI WAMO OMU KWESIGAGANA NO KUWANGANA EKITIIBWA.
Nederlands
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
Ons team "For a Better World" Nigeria - zelf bestaande uit kinderen uit armere gezinnen en nu georganiseerd in een "scouting-group" - heeft weer een aantal zieke kinderen gelukkig gemaakt in een tweetal ziekenhuizen!
Om 9.30 uur kwamen ze samen in de Eleja Lagere School Ebute Metta. Om 9.45 was er een gezamenlijk gebed en daarna werd de groep in 2 gesplitst.
Groep 1 bezocht kinderen in het Algemeen Ziekenhuis van Lagos : ontvangst gebeurde door Dr Kolade van de Kinderafdeling. Daar speelden ze een beetje met de kinderen en deelden ze de geschenken uit die ze door onze steun hadden kunnen aankopen!
Deze arme kinderen geven de helft van hetgeen ze ontvangen weg aan hun zieke dorps- en stadgenootjes: wat een mooi voorbeeld van solidariteit, van toepassing van onze Boodschap voor een Betere Wereld.
Groep 2 deed eenzelfde gebaar in het Federal Medical Center waar ze ontvangen werden door Dr Bello! Rond half één waren dan allen terug in de Lagere school waar deze kinderen zelf een klein geschenkje en een drankje ontvingen!
Ola en Olaide leiden deze groep volledig in de geest van onze boodschap: het is geweldig ! We blijven hen steunen en zullen regelmatig verslag uitbrengen!
Bedankt ook aan allen die ons project steunen en... ook een deel van de 500 Euro die we wonnen met "De Pluim" is hieraan besteed geworden!
Op de foto stralende kinderen die dank zij onze steun een mooi kerstfeestje konden meemaken! Op het spandoek "A Better World"! Prachtig die blije gezichten... Zo proberen we via onze Boodschap hier en elders kinderen kansen te geven !!!
In de begeleidende mail nogmaals woorden van dank... en reeds de beste wensen voor 2009:
"I wish all the best of 2009 and the coming years." Levi.
Taal 613 : Onze Boodschap in de taal Fulfuldé Maasina !
Op deze Kerstdag kunnen we weer een nieuwe vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren : Fulfuldé Maasina : taal 613 !
Onze Boodschap van hoop en vrede bestaat dus in meer dan 600 talen!!!
Van het Fulfuldé bestaat er verschillende varianten die een eigen "taal-leven" zijn gaan leiden. Eén daarvan is het Fulfuldé Maasina. Deze variant telt ongeveer 900.000 sprekers in Mali.
Zoals bij het Dogon geldt ook hier : In de vertaling zie je het teken £ : in het schrift voor de taal Dogon gebruiken ze dit teken voor 3 klanken : ï , é of è en het is vrij moeilijk aan te geven voor welke klank het teken telkens staat omdat de klank verschilt naargelang zin en context! Heel speciaal dus!
FULFULDE MAASINA.
" M£ djido adouma k£oudô djan Taw£ l£moun soukab£ djoculb£annafilmen Kala fou a na wawi hôloud£ andalmou £ tawé be baawa hôcoud£ gôdo (Hand£ £ django) do walèdird£,holar£ £ t£dagal£ kala homofou."
Nederlands
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
Een mooie gedachte van uit Zambia voor deze kersttijd: laat ons eraan denken hen vergiffenis te schenken die ons onrecht aandeden ... een schitterende gedachte maar... soms... o zo moeilijk! Toch maar proberen! Thank you Kebby and our team in Zambia!
Uit hun mail :
Frans,
As we commemorate on the birth of the Lord Jesus.It is a moment for us to forgive those who have wronged us ...
Please pass our love to your family and the better world team.
Love peace and harmony from Zambia!
Kebby
En nu op weg om orgel te spelen, te zingen en te dirigeren ... Een mooi kerstfeest aan allen!!!
Aan alle bezoekers van dit blog "Een Betere Wereld" een heel fijn Kerstfeest toegewenst. Moge onze hoopvolle Boodschap voor een Betere Wereld ook in deze kersttijd een bijdrage zijn aan een wereld waar iedereen kansen krijgt om een mooi "bestaan" te leiden!
We ontvingen ook reeds wensen voor een mooie "Kerst" om aan allen door te geven!
"Merry Christmas" van op de Filippijnen via Levi : we hebben ervoor gezorgd dat ze de kinderen van Sirawai en omliggende dorpen een mooi kerstfeest kunnen aanbieden: de foto's geraken voorlopig nog niet tot hier wegens een "technisch" defect maar we publiceren ze dadelijk na ontvangst!
Ook een "MERRY CHRISTMAS TO ALL " van onze medewerkers (vertalers en verspreiders van onze Boodschap en werkzaam in grotere of kleinere projecten) uit Mali (Doumbia), Guinea (Kouyate), Oeganda (Moses), Zambia (Kebby) en Nigeria (Ola): in dit laatste land is er ook een cadeautje mogelijk gemaakt voor de kinderen van het weeshuis dat we er steunen!
Onze teamverantwoordelijke van "Un Monde Meilleur" in Guinea meldde ons vanmorgen het overlijden van de president van Guinea. Daarbij stipte hij ook aan dat er eigenlijk geen echte "opvolging" geregeld is en dat volgens plaatselijke berichten het leger de macht in handen zou genomen hebben.
Hij vraagt ons aan hen te denken en de bevolking moed toe te wensen in deze moeilijke dagen. Dat hebben we dan ook al via mail toegestuurd.
Uit Mali ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Dogon of Donosô : taal 612 !
In de vertaling zie je het teken £ : in het schrift voor de taal Dogon gebruiken ze dit teken voor 3 klanken : ï , é of è en het is vrij moeilijk aan te geven voor welke klank het teken telkens staat omdat de klank verschilt naargelang zin en context! Heel speciaal dus!
Dogon telt ongeveer 460.000 sprekers in Mali. De taal wordt gesproken rond Bandiagara, het zuidelijke "oog" van de Sahara. De taal wordt ook gesproken in Burkina Faso.
Onze team-verantwoordelijke in Mali, Doumbia, bezorgde ons de vertaling en de inlichtingen! Merci beaucoup!
Nieuwe versie van onze Boodschap in de taal Setswana uit Botswana.
Via de goede zorgen van onze vriend Jef Smeets hebben we weer nieuwe contacten kunnen leggen om vertalingen te vinden van onze Boodschap voor een Betere Wereld.
Edith de Meerleire contacteerde Sylvester Mokgosi en deze stuurde ons zijn versie van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Setswana uit Botswana! Van harte dank! Merci beaucoup!
De versie verschilt (ik zou bijna zeggen uiteraard) van de andere vertaling: iedereen vertaalt het op zijn eigen manier en er zijn natuurlijk ook verschillen in woordgebruik naargelang de regio! Mensen denken na over onze Boodschap en vinden ze de moeite waard om ze te verspreiden en te vertalen: schitterend!
SETSWANA
Maikemisetso a rona ke go aga lefatshe le le botoka e bile le sireletsegile, le mo go lone bana botlhe baka bonang thuto ya boleng gore ba kgone go tokafatsa bokgoni jwa bone ka botlalo, gore mo isagong e le batsadi ba thusane ka bongwe fela, tshepo le tlotlo. EN ... ZOALS STEEDS ... WE SPEUREN VERDER !!!
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek