De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
18-05-2006
Taal 313 : Onze Boodschap in de taal Sango !
We kunnen weer een aantal vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren. Deze keer: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Sango : taal 313! De vertaling werd ons toegestuurd vanuit de Centraal Afrikaanse Republiek. De taal Sango telt ongeveer 400.000 "native speakers" !
SANGO
E ye gigi ti siriri, so sia moseka kwe,
na ya ti mangbingo,
ala lingbi ti mu mabolko na amba tiala,
ti tene ala nga a ga zokekereke na ya ti mango tere nga
na ya ti kpengo tere. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 312: Onze Boodschap in de taal Waray (Samar)!
Deze keer nog eens een Filippijnse taal: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Waray (Samar) : taal 312 !
De vertaling werd ons weer toegezonden door Mary Grace en haar medewerk(st)ers die zich inzetten voor een groep gehandicapten. De verschillende varianten van de taal Waray tellen ongeveer 3 miljoen sprekers.
Waray (Samar)
An amo karuyag an maka muntar sin maupay ngansi masayon nga kalibutan, nga an kabataan magkayaon sin maupay nga edukasyon, nga makarealisar sira ngatanan san kanira mga talento, basi yana ngansi buwas, pagdako nira, makakabulig sira sa kada sayo base sa espiritu san pagburulig-bulig, san pagkayaon tiwala ngansi respeto sa kada sayo.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 311 :Onze Boodschap in de taal Mambwe (Zambia) !
In Zambia steunen we jongeren die zich het lot aantrekken van Aidswezen. Ze doen dit vooral door sport. Nog onlangs hebben ze een voetbaltornooi georganiseerd waarbij ze een 200-tal deelnemers hadden! Schitterend! Zij zoeken ook naar vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld en konden ons nu de tekst bezorgen in de taal Mambwe : taal 311!
In Zambia zijn er ongeveer 260.000 Mabwe-sprekers.
MAMBWE
Icipo cituuukukula in si isuma, iyamutende muno ana yonsi yakapokelele amasambililoasuma alino nikutwala ukusanguluka kwa matalanta mukufikapo, pakuti mukutampa kwilelo nukufika kumanda akwiza yace yayavwana mukulemana mucicetekelo nu muwananyina.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 310 : Onze Boodschap in de taal Pashtu (Pashto) !
Uit Pakistan ontvingen we een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Ze werd in ons letterschrift uitgeschreven door Adeel Ashfaq en enkele medestudenten: Pashto : taal 310 !
Het is schitterend hoe jongeren aan de andere kant van de wereld zo aangegrepen worden door de Boodschap en de kansen die ze inhoudt! Thank you very much!
Pashto wordt gesproken door ongeveer 18 miljoen mensen in Pakistan: de taal bestaat eigenlijk uit 3 grote groepen... we gaan op speurtocht om te zien welke groep we hier hebben bereikt!
Pashto (Pashtu)
Mung da yuo aman Ao da sakoon dunya jura koo, Churta ch toul mashumanan , puh khushalay Ao khupal takrawalay jure kee, walay ch puh aus Ao puh ratulanki wakhut kay da you bul komuk puh husala , haimat, puh khuplo kay sala mushwara sare okee.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Ook in Bangladesh kan weer een andere bevolkingsgroep onze Boodschap voor een Betere Wereld lezen in de eigen taal : Barishal : taal 309 ! De taal komt ook voor in Bengalen!
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We proberen de doelstellingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld in verschillende landen te realiseren. In Ghana heeft dit tot een heel mooi resultaat geleid!
Onze verantwoordelijke is uitgenodigd om op een Congres in Zuid-Afrika te spreken over onze "Message for a Better World" ! En ... dat in aanwezigheid van Nelson Mandela!
De Ghanese regering draagt de kosten voor de reis en het verblijf: wij hebben Solomon zakgeld meegegeven!!!
Zo kan hij naderhand weer verder werken aan ons straatkinderen-project in Accra !!!
Een heel concreet resultaat.
Ook voor onze groep in Nigeria is er een uitnodiging in de bus gevallen voor een AIDS-congres in Toulon in Frankrijk. We hebben Nurudeem Oladimeji - onze verantwoordelijke in Nigeria (groep Aids-wezen) - ingeschreven... Voor reis- en verblijfskosten zoeken we een oplossing!
Steunen mag altijd: Een Betere Wereld 035-4487019-34
Deze keer reizen we naar de schitterende Malediven eilanden om er onze Boodschap voor een Betere Wereld vertaald te zien in de taal D(h)ivehi : taal 308!
De Malediven is een eilandengroep in Aziƫ. Ze liggen nog net op het noordelijk halfrond in de Indische Oceaan ten zuidwesten van India. Er zijn ongeveer 290.000 Dhivehi-sprekers.Volgens het Guiness Book of Records is de Malediven het platste land ter wereld. Het hoogste punt op het eiland ligt maar op 2,4 meter boven de zeespiegel.
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
In Nigeria spreken ongeveer 18,5 miljoen mensen de taal Yoruba. Ook in deze taal kunnen we nu onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren: Yoruba : taal 307 !
Het is tegenwoordig nog meer dan ooit nodig om zo een positieve Boodschap doorheen de hele wereld te verspreiden, zeker nu er weer een onschuldige jongere slachtoffer werd van een zinloze gewelddaad!
YORUBA
A fe lati fowosowopo fun atunse ile-aiye, ki gbogbo awon omode le e ni
idagbasoke ati eko ti o ye kooro,tobee ti nwon yio le maa fi emi irepo,
agbekele ati ibowo-fun-omonikeji-eni ba ara won lo fun
igbega gbogbo won. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Boodschap voor een Betere Wereld wordt nu ook verspreid in de taal Kaonde (Zambia) : taal 306! In Zambia telt deze taal ongeveer 250.000 sprekers.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze ijverige medewerkster Mary Grace stuurde ons samen met haar hulpgroep voor gehandicapten weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer in de taal Pala'wan (Filippijnen): taal 305 !
De mensen die deze taal spreken leven op de zuidelijke helft van het eiland Palawan: er zijn ongeveer 40.000 sprekers. Ook zij kunnen onze Boodschap nu lezen en verspreiden in hun eigen regionale taal!
PALAĀWAN
Daming pegeerepen n apang maya lecing me ayad beke me atur ginsan neng dunia na ba 'embe' ating ginsan neng menge keyegangan na meketer ema et menugang keseudan beke' me pebara ban ar kedi eng pkiran meg sepantun kuantin na ba die in dumekla'ne meketabangan na metuman ating pag sembatu peger ep deke' peg panlig. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit de Democratische Republiek Congo ontvingen we een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Lingombe : taal 304 ! De taal telt ongeveer 150.000 sprekers.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit India ontvingen we een handgeschreven versie van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Telugu: taal 303 !
De taal Telugu wordt in verschillende landen gesproken. Om er enkele te noemen: India , Bahrein, Bangladesh, ...
TELUGU.
(KLIK op de foto om de tekst te vergroten !)
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 302 : Onze Boodschap in de taal Fante (Ghana) !
In Ghana steunen we een groep straatkinderen. Ze worden begeleid door Solomon en enkele andere volwassenen. Waar ze vroeger nogal eens weggejaagd werden als ze gingen bedelen, mogen ze nu op de sympathie van de mensen rekenen omdat ze geen aalmoes komen vragen, maar wel een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer konden ze ons de vertaling toezenden in de taal Fante : taal 302 !!! Fante behoort tot de taalgroep Akan.
Fante.
"Yεn botae nye dε yεbεtow fapem ama wiadzε papa a no mu dwe. Beebi a mmofra benya ntsetee pa wo skuul adzεsua mu na woetum ahye hכn adom akyεdzε ma, ama ndε na daakye wonyin a wobεtum aboa hεn hכo wo koryε, gyedzi ni bu sunsum mu" Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 300 : Onze Boodschap in de taal Idatcha (Benin) !
Een historische stap: onze Boodschap voor een Betere Wereld kunnen we hier weergeven in de taal Idatcha uit Benin: taal 300 !!! Dit betekent reeds een heel serieus "verspreidingsgebied" en ... nu maar hopen dat heel wat doelstellingen die in de Boodschap zitten, gerealiseerd kunnen worden !!!
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Nog eentje te gaan en onze Boodschap voor een Betere Wereld bestaat in 300 talen! Vandaag een taal uit Nigeria: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Calabar : taal 299 !
Calabar of Efik wordt als eerste taal gesproken door ongeveer 350.000 mensen!
CALABAR
Uwana nnyin edi ndibub ederimbot emi ofonde onyung enede,emi kpukpru ndito owong ebode eti ukpepmkpo man mmoedemere ifiok mmo oyoho,man ini emi ye ini usong mmo ekeme ndinwam owo ket ye eken ke spirit unwana,efioyo ye ataha ukponno.
Nederlands Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Ā« Pie bĆ“ chang tĆ goung ye koungne y om na bin gue ye pĆ“m choq pĆ“, bo pĆ¹ pĆ»tse wap, fine cruetse gountse ye wap koĆ¹cnie nĆ bi pie cha pĆ“ - liĆ“ gue fĆ“zi-na tĆ mĆ kungne, hamtse nĆ yap Ā».
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Gabon hebben we ook al enkele vertalingen kunnen krijgen. Hier de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Aduma : taal 297 !
De vertaling is wel vrij uitzonderlijk omdat er van deze taal slechts een 10.000 sprekers zijn!
Aduma
LI TODRO NI MU TCHALU YU MUBWĆ, Y BWĆ BANGUEBĆ BASSA MABRU MA BONA BWEDI Y BWĆ BOBA MUICHI NA BA MBAGHI NA LOLOO NA MBADI , Y TSO MUTEMA YU MUBWĆ.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We reizen weer eens een keertje naar Afrika, meer bepaald naar Benin. Daar wordt onze Boodschap voor een Betere wereld nu ook verspreid in de taal Adja : taal 296 !
In Benin zijn er ongeveer 580.000 sprekers van deze taal Adja of Aja!
ADJA
MI DJIDJIĆ AGBĆ TCHI KANDODJI A LĆĆYI DADJĆ O TCHI OHALỌDO OODĆ WASSINHOUN ADI NOU TCHI OODJĆTCHI AASSỌ FIỌ OO VEGỌN O, LĆ SUSU DJOU NON NON,KO KANDODJI AHO VĆGỌN BOUBOUMĆ.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Dit nieuws haalt niet altijd de kranten: Zamboanga Filippijnen!
Onze ijverige medewerkster Mary Grace die samen met haar team al voor heel wat vertalingen zorgde woont in Zamboanga City (Filippijnen). Daar heerst er nog heel wat armoede: we proberen hen zoveel mogelijk te steunen. En ... wanneer daar een ramp gebeurt zijn de dimensies altijd groot.
Haar bericht over een brand in haar buurt heeft ons erg getroffen en hier volgt een kort uittreksel uit een krantenartikel met een korte vertaling in het Nederlands. Zo komt ook dit nieuws in onze "media" terecht!
Fire razes Zamboanga City, thousands homeless
Vuur raast door Zamboanga City, duizenden dakloos!
A huge fire swept through a slum overnight in a southern Philippine city, destroying more than 1,500 wooden homes but causing no casualties, officials said Friday.
Fanned by strong winds, the six-hour blaze quickly spread from one block to another, engulfing narrow roads and alleys of downtown Zamboanga City in a thick smoke before it was put out around 1 a.m. Friday.
Low water pressure from hydrants and inadequate equipment hampered firefighters, local fire chief Janice Espero said.
Een erge vuurzee raasde door een wijk in een zuidelijke Filippijnse stad en verwoestte er meer dan 1.500 houten woningen maar maakte geen slachtoffers, zegden officiƫle woordvoerders vrijdag.
Opgezweept door een felle wind verspreidde het vuur zich van het ene woonblok naar het andere en stormde voort door de smalle straten en lanen van Zamboanga City met daarbij een dikke rook vooraleer het vuur kon gedoofd worden rond 1 uur 'smorgens.
"Lage waterdruk en gebrekkig materiaal hinderden de brandweerlieden" verklaarde de lokale brandweercommandant Janice Espero.
...
Wat een leed schuilt hier weer achter en toch blijven die mensen weer opnieuw geloven in een Betere Wereld voor allen en blijven ze berichten sturen! Misschien vergeten we al te dikwijls dat we met een kleine hulp, een klein berichtje, een belangrijke steun voor die mensen kunnen zijn!
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek