De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
14-04-2006
Taal 305 : Onze Boodschap in de taal Pala'wan !
Onze ijverige medewerkster Mary Grace stuurde ons samen met haar hulpgroep voor gehandicapten weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer in de taal Pala'wan (Filippijnen): taal 305 !
De mensen die deze taal spreken leven op de zuidelijke helft van het eiland Palawan: er zijn ongeveer 40.000 sprekers. Ook zij kunnen onze Boodschap nu lezen en verspreiden in hun eigen regionale taal!
PALAWAN
Daming pegeerepen n apang maya lecing me ayad beke me atur ginsan neng dunia na ba 'embe' ating ginsan neng menge keyegangan na meketer ema et menugang keseudan beke' me pebara ban ar kedi eng pkiran meg sepantun kuantin na ba die in dumekla'ne meketabangan na metuman ating pag sembatu peger ep deke' peg panlig. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit de Democratische Republiek Congo ontvingen we een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Lingombe : taal 304 ! De taal telt ongeveer 150.000 sprekers.
LINGOMBE
Lopali ngando etaka bitumba , a ndanda emina benge basusu (bana bami na bana bali), a mabo ma basangwabu na ba ngwabu, na bakumu basusu ba ngando, badupoé mélo mibobo, na ndenge emina, bato bakina mpe bazebé mizo to meko mibobo misusu, na molema mo bopalana, mo koyokana , mo limemia a pamba é moto na moto.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit India ontvingen we een handgeschreven versie van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Telugu: taal 303 !
De taal Telugu wordt in verschillende landen gesproken. Om er enkele te noemen: India , Bahrein, Bangladesh, ...
TELUGU.
(KLIK op de foto om de tekst te vergroten !)
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 302 : Onze Boodschap in de taal Fante (Ghana) !
In Ghana steunen we een groep straatkinderen. Ze worden begeleid door Solomon en enkele andere volwassenen. Waar ze vroeger nogal eens weggejaagd werden als ze gingen bedelen, mogen ze nu op de sympathie van de mensen rekenen omdat ze geen aalmoes komen vragen, maar wel een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer konden ze ons de vertaling toezenden in de taal Fante : taal 302 !!! Fante behoort tot de taalgroep Akan.
Fante.
"Yεn botae nye dε yεbεtow fapem ama wiadzε papa a no mu dwe. Beebi a mmofra benya ntsetee pa wo skuul adzεsua mu na woetum ahye hכn adom akyεdzε ma, ama ndε na daakye wonyin a wobεtum aboa hεn hכo wo koryε, gyedzi ni bu sunsum mu" Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 300 : Onze Boodschap in de taal Idatcha (Benin) !
Een historische stap: onze Boodschap voor een Betere Wereld kunnen we hier weergeven in de taal Idatcha uit Benin: taal 300 !!! Dit betekent reeds een heel serieus "verspreidingsgebied" en ... nu maar hopen dat heel wat doelstellingen die in de Boodschap zitten, gerealiseerd kunnen worden !!!
Idatcha is een heel lokale taal die je in Benin vindt in het centrum van het land (Département Zou).
IDATCHA
A A WÔ AYé IBUKU OLIGBALA LIBIYé èGBÊ OMONTCHO AN AKAYO TO AYéTCHé LIKPASè ITCHè TCHI èKOYI OUN ATCHéSILè FU OGNAN AYé ONI ATI OLA LINOU ADAKPO LICARA OUNGBO IRèLèGBO. Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Nog eentje te gaan en onze Boodschap voor een Betere Wereld bestaat in 300 talen! Vandaag een taal uit Nigeria: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Calabar : taal 299 !
Calabar of Efik wordt als eerste taal gesproken door ongeveer 350.000 mensen!
CALABAR
Uwana nnyin edi ndibub ederimbot emi ofonde onyung enede,emi kpukpru ndito owong ebode eti ukpepmkpo man mmoedemere ifiok mmo oyoho,man ini emi ye ini usong mmo ekeme ndinwam owo ket ye eken ke spirit unwana,efioyo ye ataha ukponno.
Nederlands Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 298 : Onze Boodschap in de taal Bamiléké (Baham) !
Uit Kameroen kunnen we vandaag een vertaling publiceren van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Bamiléké (Baham) : taal 298 !
Kameroen heeft een heel ingewikkelde "talen-complexiteit". Van deze taal-variant zouden er ongeveer 250.000 sprekers zijn. (telling 1982)
Bamiléké (Baham) .
« Pie bô chang tà goung ye koungne y om na bin gue ye pôm choq pô, bo pù pûtse wap, fine cruetse gountse ye wap koùcnie nà bi pie cha pô - liô gue fôzi-na tà mà kungne, hamtse nà yap ».
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Gabon hebben we ook al enkele vertalingen kunnen krijgen. Hier de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Aduma : taal 297 !
De vertaling is wel vrij uitzonderlijk omdat er van deze taal slechts een 10.000 sprekers zijn!
Aduma
LI TODRO NI MU TCHALU YU MUBWÈ, Y BWÈ BANGUEBÈ BASSA MABRU MA BONA BWEDI Y BWÈ BOBA MUICHI NA BA MBAGHI NA LOLOO NA MBADI , Y TSO MUTEMA YU MUBWÈ.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We reizen weer eens een keertje naar Afrika, meer bepaald naar Benin. Daar wordt onze Boodschap voor een Betere wereld nu ook verspreid in de taal Adja : taal 296 !
In Benin zijn er ongeveer 580.000 sprekers van deze taal Adja of Aja!
ADJA
MI DJIDJIÈ AGBÉ TCHI KANDODJI A LÉÉYI DADJÈ O TCHI OHALỌDO OODÉ WASSINHOUN ADI NOU TCHI OODJÉTCHI AASSỌ FIỌ OO VEGỌN O, LÉ SUSU DJOU NON NON,KO KANDODJI AHO VÉGỌN BOUBOUMÈ.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Dit nieuws haalt niet altijd de kranten: Zamboanga Filippijnen!
Onze ijverige medewerkster Mary Grace die samen met haar team al voor heel wat vertalingen zorgde woont in Zamboanga City (Filippijnen). Daar heerst er nog heel wat armoede: we proberen hen zoveel mogelijk te steunen. En ... wanneer daar een ramp gebeurt zijn de dimensies altijd groot.
Haar bericht over een brand in haar buurt heeft ons erg getroffen en hier volgt een kort uittreksel uit een krantenartikel met een korte vertaling in het Nederlands. Zo komt ook dit nieuws in onze "media" terecht!
Fire razes Zamboanga City, thousands homeless
Vuur raast door Zamboanga City, duizenden dakloos!
A huge fire swept through a slum overnight in a southern Philippine city, destroying more than 1,500 wooden homes but causing no casualties, officials said Friday.
Fanned by strong winds, the six-hour blaze quickly spread from one block to another, engulfing narrow roads and alleys of downtown Zamboanga City in a thick smoke before it was put out around 1 a.m. Friday.
Low water pressure from hydrants and inadequate equipment hampered firefighters, local fire chief Janice Espero said.
Een erge vuurzee raasde door een wijk in een zuidelijke Filippijnse stad en verwoestte er meer dan 1.500 houten woningen maar maakte geen slachtoffers, zegden officiële woordvoerders vrijdag.
Opgezweept door een felle wind verspreidde het vuur zich van het ene woonblok naar het andere en stormde voort door de smalle straten en lanen van Zamboanga City met daarbij een dikke rook vooraleer het vuur kon gedoofd worden rond 1 uur 'smorgens.
"Lage waterdruk en gebrekkig materiaal hinderden de brandweerlieden" verklaarde de lokale brandweercommandant Janice Espero.
...
Wat een leed schuilt hier weer achter en toch blijven die mensen weer opnieuw geloven in een Betere Wereld voor allen en blijven ze berichten sturen! Misschien vergeten we al te dikwijls dat we met een kleine hulp, een klein berichtje, een belangrijke steun voor die mensen kunnen zijn!
Taal 295 : Onze Boodschap in het Veluws (Nedersaksisch) !
We zoeken het nog eens heel dicht bij huis! Onze Boodschap voor een Betere Wereld werd vertaald in het Veluws (Nedersaksisch / Low Saxon) : taal 295 !
Het Nedersaksisch, is een groep niet-gestandaardiseerde West-Germaanse, Nederduitse variëteiten. Die worden voornamelijk gesproken in het noordelijk deel van Duitsland en in het noordelijk en oostelijk deel van Nederland . Het Nedersaksisch is officieel erkend als streektaal. (bron: Wikipedia)
Veluws
"Wulie wullen 'n veilige wereld waorin alle jongeren onder goeie begeleiding al hulie talenten optimaol kunnen ontwikkelen um et noe en laoter ten dienste te stellen van mekaor in 'n geest van solidaoriteit, vertrouwen en respect van allebei de kaanten."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze ijverige Mary Grace stuurde ons weer van op de Filippijnen de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een Filippijnse taal : Aklanon : taal 294 !
Voor de groep gehandicapten die we daar helpen is het zoeken naar contacten voor nieuwe vertalingen een heel positieve uitdaging die hen, heel wat aangename uren bezorgt! Op die manier bewijzen zij ook dat ze talenten hebben en ze positief kunnen "inzetten". Van de taal Aklanon zijn er ongeveer 400.000 sprekers! Dat er aan deze vertaling gewerkt werd kun je alleen al aan de lengte van de vertaling zien!
Aklanon
"ro aton nga handum hay para mangin maayad-ayad ro aton nga kalibutan ag maeayo sa kaeainan, kun siin makabaton ro atong mga inunga it mayad nga pagtinueon-an. kalibutan nga kun siin, mataw-an sanda it pribelehiyo nga mapaeambo ro anda nga mga talento, bukon eang it para sa makaron, kundi para pa sa mga paea-abuton nga inadlaw, hasta sa andang pagueang, agud ro kada-isaea hay magbueoligan ag magantiguhan magtan-aw it may pagtahod sa tanan."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 293 : Onze Boodschap in de taal Carpatho-Vojvodina.
Van het Carpatho hebben we al een tweetal taal-varianten kunnen publiceren. Vandaag onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Carpatho-Vojvodina : taal 293 !
We konden de vertaling vastkrijgen via een organisatie in de Verenigde Staten die zich het behoud van taal en cultuur rondom Carpatho-Vojvodina aantrekt !
Carpatho-Vojvodina.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
In Nigeria konden we weer de vertaling krijgen van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer in de taal Edo : taal 292.
Nigeria telt ongeveer 1 miljoen Edo-sprekers.
Edo
"Omamai,omkhi,nimaide na gbona ehe,ni ibviekha ereme reni egbe-gbi ebasema mebe,nei re moege-gbakho khoi,ekha didi o enema ti kpa yegbe obo vbeti bi ihomekei."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag maken we weer eens een trip naar Senegal. We hebben er de vertaling van onze Boodschap voor een Betere wereld kunnen krijgen in de taal Wolof: taal 291 !
In Senegal spreken ongeveer 3,5 miljoen mensen Wolof. Ook in Mauretanië is er een groep Wolof-sprekers: ongeveer 10.000.
Wolof
"Danou beuga adouna bou barri jam, te khaleyi nou sam leen, nguir nou wané sen men men, dakh euleuk nou men ko jotal, nienen si jappelanté woolonté ak yeugueunte."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We zijn al toe aan de publicatie van onze Boodschap voor een Betere Wereld in taal 290 : uit Estland: Est(n)isch !
Estland behoort tot Europa en ligt op het noordelijk halfrond. Het grenst aan Letland en Rusland. Er ziojn ongeveer 1,3 milj. inwoners. Estland telt meer dan 1.400 meren waarvan de grootste (meer Peipus) een oppervlakte heeft van 3.555 vierkante kilometer. Bovendien heeft Estland heel wat eilanden. Er zouden er ongeveer 1.500 zijn. (Knack: landenfiches)
Est(n)isch
"Me tahame teha ohutu maailm, millel iga laps, hea haritud, saab oma anded ideealselt arendada, et saab hiljem aitab teineteist vaimuga solidaarsuse, usalduse, ning vastastikuse austuse."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 289: Onze Boodschap in het Mandingo uit Senegal.
We hebben het al meer gezegd: Afrika is een bijna onuitputtelijke bron aan talen. Vandaag kunnen we onze Boodschap voor een Betere wereld weergeven in de taal Mandingo uit Senegal : taal 289 !
Mandinka - ook genoemd Mandingo - kent heel wat lokale varianten. hier hebben we de variant uit Senegal:
Mandingo : Senegal
InetÉle'afta douneya ayÉ kayÉro soto sini sama dini wole sÉna fano siwo kayÉro sotota isa diÉko diniwo sÉla akilo fineti di no isa diÉko douneya kara dole sÉ na fano wala akilola.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We kunnen nog een handgeschreven vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren: Armeens : taal 288 !
Van deze taal zijn er ongeveer 6 miljoen sprekers. Armenië ligt op het noordelijk halfrond in Azië. Het grenst aan Turkije, Iran, Azerbeidzjan en Georgië.
Armeens
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 287 : Onze Boodschap in het Arabisch : Marokkaans !
We hebben onze Boodschap al kunnen weergeven in heel wat lokale varianten van het Arabisch. Vandaag het Arabisch Marokkaans : taal 287 !
Uit Marokko kregen we een handgeschreven vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld! Zo zijn er weer heel veel mensen die onze positieve boodschap kunnen lezen in hun eigen taal! Weer een "verspreidingsgebied" erbij !
Marokkaans.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek