De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
30-05-2008
Sandra voegt de daad bij het woord : ze gaat helpen in Thailand !!!
Eén van onze Belgische jongeren, Sandra, maakt het project nu sedert ongeveer 8 jaren mee. Ze werd geboeid door onze Boodschap en zette zich steeds heel hard in. Op een bepaald ogenblik sprak ze zelfs tijdens een forum in het Egmont Paleis te Brussel. Ook in de Senaat en commissievergaderingen nam ze haar verantwoordelijkheden en samen hadde we ontmoetingen met o.a. prinses Mathilde, Ministers, de echtgenote van Kofi Annan, enz....
Toen ze ons nieuw succes vernam schreef ze volgend mailtje: we danken haar daar heel hartelijk voor, wensen haar het allerbeste en we weten dat we op haar kunnen blijven rekenen!!!
Dag Frans,
Dat is echt schitterend nieuws!!! Ik ben blij dat ons project nog altijd aan zulke dingen kan bijdragen.
Ook ik ga mijn talenten ten dienste stellen van anderen: op 4 oktober vertrek ik voor 6 maanden naar Thailand voor een postgraduaatsopleiding via mijn school. Ik ga daar vrijwilligerswerk doen in een weeshuis in Chiang Mai en waarschijnlijk ook engelse les geven in Chiang Rai. Frans Swartelé van het Kinderrechtenhuis heeft ons gevraagd mee te werken aan het project Steun kinderkracht, stop kinderabeid. Iets wat ik zeker ga doen en waar ik ook mijn ervaringen die ik heb opgedaan bij Een betere wereld en What do you think? bij kan gebruiken. Op zo'n momenten besef je pas wat voor kansen we allemaal gekregen hebben. Daarvoor wil ik u toch zeker nog eens bedanken!!!
Ons project op de Flippijnen : weer een succes geboekt !!!
Op de frontpagina in een Filippijnse krant en op een binnenpagina (hier afgedrukt) : schitterend!!! Klik op de foto. Ze staan er duidelijk op met het spandoek :"Message for a Better World" !!!
Zoals we reeds eerder vermeldden levert ons team op de Filippijnen goed werk. Naast het doorsturen van een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in nu bijna 40 talen (!) hebben ze hard gebouwd aan het Day Care Center maar ondertussen ook reeds een eerste "Summer Class" georganiseerd.
43 kinderen uit voornamelijk arme gezinnen kregen les van vrijwilligers en... niet alleen "leerstof" maar ook: opvoeden tot verantwoordelijkheidszin! En wie dacht dat men alleen hier "vakoverschrijdend werkt". De kinderen ontvingen een mooi certificaat en... via verschillende wegen konden we het mogelijk maken dat 3 van hen een "studiebeurs" ontvingen !!!!!
Zijn talenten "kunnen" ontwikkelen... dat is ons devies EN er daarna iets mee doen voor de anderen !!!!! Proficiat aan ons team op de Filippijnen!
Dank aan allen die steunden en in het bijzonder aan de stad Maaseik die een belangrijke bijdrage leverde!!!
Uit Nigeria ontvingen we van ons team volgende tekst : we publiceren naderhand nog wel een korte vertaling ! We wensen het team alle geluk en feliciteren hen met dit prachtige initiatief: ze bezoeken o.a. een tehuis voor "moederloze" kinderen en werken ze verder aan het verbeteren van het lot van arme Nigeriaanse kinderen... Dank zij de steun van verschillende mensen en eigen inbreng konden we dit weer mogelijk maken !!! Een Betere Wereld : 035-4487019-34 Van harte dank... ook in naam van het team uit Nigeria en de kinderen !!!
HAPPY CHILDERN'S DAY
In line with the 1954 United Nations {UN} General Assembly declaration that all countries should institute a universal Childern's Day to celebrate Childern and draw attention to their Plights,Nigeria will, once again,on Tuesday may 27,2008,identify with her Childern. The Day has always been used to drew attention to such basic rights of Nigerian Childern such as right to Education, Healthcare, Development, Protection from Child Labour, Trafficking, Sexual and other forms of Exploitaion. In our efforts to ensure that Nigerian Childern enjoy basic rights and well project leading institutions and brands contributing to the well being of Nigeria Children, A BETTER WORLD NIGERIA will be taken part in a March past/Parade and we will be visiting ITORI MOTHERLESS BABIES HOME. We will also project institutions and brands that are in the fore front of Child Development in Nigeria and the whole world. We Thank Father Frans Medaer the philantropist who makes it possible for us to celebrate 2008 Childern's Day. Long Live Father Frans Medaer. Our message existing in more than 550 languages : "Our goal is to build a better and safer world, where all children receive a good education and are able to develop their talents to the full, so that now and later as adults they can help each other in a spirit of solidarity, trust and mutual respect."
Nurudeen Oladimeji for A BETTER WORLD NIGERIA +2348026668220
Een klas van het 4de leerjaar aan de oude kanaalarm in Lanklaar! De kinderen waren onder de indruk van de pracht rond het oude kanaal en... luisterden ook geboeid naar de verhalen over ons project met kinderen in Afrika en op de Filippijnen en... soms doet een beetje vergelijken eens goed !!! Klik op de foto !!!
Wat een super-drukke week : hulp aan studenten die de examens voerlen aankomen, leerlingen hier op interview over ons project, tijd voor onze kleinkinderen, kinderen van het 4de leerjaar van de basisschool Balen Centrum rondgeleid aan de oude kanaalarm in ons dorp, moederkesdag, voorbereiding van het in te dienen dossier over ons project op de Filippijnen, de komende Children's day in Nigeria op de terreinen van de universiteit en de speurtocht naar vertalingen : er zijn er ons nog beloofd maar... de antwoorden komen (nog) niet binnen...
Uit Nigeria ontvingen we van ons team "A Better World Nigeria" een nieuwe vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer in de taal Nupe : taal 569 !!!
De taal Nupe telt ongeveer 800.000 sprekers. ze wordt ook genoemd Nupe-Nupe-Tako. Ons team in Nigeria is in volle voorbereiding op 27 mei. De internationale dag van de kinderen wordt dan in hun land gevierd: ze spannen zich weer in om een mooi programma klaar te krijgen voor de weeskinderen in het tehuis dat wij samen met hen daar steunen! Good luck dear Ola and the Nigerian team !!!
NUPE
NUFIYI,YI DE BA WANGI NA TO EGI YIZHI ADE KATUN YAN NASARA WANGI,AMAA DE EYAN NA AGAMAJIN WANGI NA EBO AGA ZHE YHE NUSA ADEBA JIN DOZHI TAIMAKO EBO WIWA BE CHINWAN NA YI DE YA DO ZHINA.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We zijn met onze Boodschap voor een Betere Wereld nog eens in Rwanda. Uit dat land ontvingen we de vertaling van onze Boodschap in de taal Kinyarwanda: taal 568 !
Kinyarwanda telt in Rwanda ongeveer 6,5 miljoen sprekers. Je vindt de taal ook in Burundi, Oeganda en de Democratische Republiek Congo.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Boodschap in de taal Maramures. Klik op de foto!
Naast het Roemeens - de officiële taal - kent Roemenië nog een aantal regionale talen. In de bergen in Noord-Roemenië, in de provincie Maramures spreken ongeveer 50.000 mensen een heel eigen taal : Maramures : in die taal werd onze Boodschap voor een Betere Wereld nu vertaald : Maramures : taal 567 !!!
We ontvingen de handgeschreven vertaling van Mihalyi Petrea: waarvoor onze beste dank! Merci beaucoup! Petrea spreekt al vloeiend Frans en Nederlands!
Nederlands
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
Ons team op de Filippijnen richt een zomerklas in voor kinderen uit arme families !!!
Sedert een 5-tal jaren hebben we een team op de Filippijnen dat niet alleen zorgt voor de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in heel wat talen maar dat ook probeert via allerhande initiatieven onze Boodschap in de praktijk om te zetten!
Mede door onze steun bouwden ze reeds een klein gezondheidscentrum uit en nu organiseren ze een zomerklas voor kinderen uit armere families: een prachtig initiatief dat volledig kadert in onze Boodschap : "Stel je talenten ten dienste van de anderen"!
Heel wat kinderen, volgen de lessen die door vrijwilligers gratis worden gegeven! Om hen te helpen met materiaal proberen we wat financiële steun te vinden! Dat lukt: als we ergens met ons gepensioneerdenkoor gaan optreden gaat hetgeen we ontvangen steeds naar ons project.
Een individueel steuntje mag altijd: 035-4487019-34 : Project Een Betere Wereld
Iedere cent vertrekt nu naar dit project. In de bijlage : foto's met de kinderen die de zomerklas volgen met op de achtergrond de tekst van onze Boodschap!
Tanzania telt zeer vele talen. Uit dat land werd ons de vertaling toegestuurd in de taal Gitta : taal 566 !
Over deze lokale taal hebben we tot nog toe geen verdere informatie ontvangen. Als we ze kunnen vinden, vermelden we de gegevens, maar de vertaling willen we nu al weergeven.
Gitta
"Lilengo lyeswe nukumbaka echaro chekisi necho bhwana, kutyo abhana bhone abhalamila okwiigisibhwa kwekisi no bhuturo bhwo kwigenderesha ebhipaji bhyebhwe, kutyo omwanya ogundu bha habha bhakuru bhatule okusakila abhandi ku mwoyo gwekisi kubhuaminifu na itugwa ye kisi."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze volgende vertaling komt ook van op de Filippijnen: onze Boodschap voor een Betere wereld in de taal Hiligaynon : taal 564 !!!
Ons team op de Filippijnen heeft weer een drukke week anchter de rug : jongeren uit de regio hielden een bijeenkomst en het hele opzet werd "gedragen" door ons team "A Better World Philippines". Met kleine sommetjes die we hen toezenden kunnen ze daar heel wat bereiken !!! Ze zijn nu ook voorwerpen aan het maken, op en top Filippijns, die we misschien later te koop zullen kunnen aanbieden... We zien wel !!!
Hiligaynon telt ongeveer 7 miljoen sprekers... De taal wordt ook Illong(g)o genoemd.
Hiligaynon
"Ginahandun naton nga makapatindog sang mas maayo kag malinawon nga kalibutan kun diin makabaton aton kabataan sang maayo nga edukasyon kag madungagan ang ila nahibaloan, buwas damlag pagdako nila mabuligan man nila ang iban pinaagi sa ispiritu sang paghiusa, pagsalig kag pagkaintindihanay."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van op de Filippijnen ontvingen we weer een uitzondelijke vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Deze keer in de taal Higaonon : taal 563 !!!
Deze taal wordt gesproken in het Noorden van Centraal Mindanao en ze telt slechts ongeveer 30.000 sprekers !!! De vertaling kregen we weer via ons team op de Filippijnen: wij steunen hen door het voor hen financieel mogelijk te maken materiaal aan te schaffen voor de bouw van een Gezondheidscentrum EN voor de bouw van een Centrum voor de opvang van kinderen. In de voorlopige lokalen (het werk is nog lang niet af) volgen nu meer dan 80 jongeren een cursus die hen probeert te leren hoe ze tijdens de vakantie hun tijd nuttig kunnen besteden !!! Een ideetje om hier ook toe te passen???
Higaonon
So kanay ha tuod iyan so pagtukod ko madagway daw mabigol ha kalibutan. daw so alan ha mga kabatan-onan makatoon ko madagway ha edukasyon. daw mapatulin dan so kandan ha natun-an daw mabuligan dan daan. para imantaon daw so ogpakauma ha mga panahon mogbinoliga so kada sabuwa. ko pogbigol, daw ko pug salig daan ko madagway ha batasan.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Reis naar Gent met Kring COV gepensioneerden Maaseik!
De groep gepensioneerden van de kring COV Maaseik die ik doorheen Gent mocht gidsen! Klik op de foto!
Op woensdag 09 april had ik het geluk weer eens gids te mogen zijn voor de groep gepensioneerde leerkrachten, kring Maaseik, van COV. Het werd weer eens een fijne en boeiende dag met een heel erg geïnteresseerde groep!
Reizen, leren, plezier... het brengt mensen dichter bij elkaar en... op het einde van de geslaagde dag werd er ook nog geld bij elkaar gebracht om onze noodlijdende dorpelingen te helkopen op de Filippijnen: van daaruit komen immers ook al alarmerende berichten over de stijgende voedselprijzen : iedere dag kunnen er in de regio waar wij helpen slechts 3 kg rijst per gezin worden aangekocht (dat is alles) en... de prijzen stijgen vrijwel dagelijks!
Hartelijke dank voor de steun: de centen zijn al onderweg !!!
Dit was de 3de reis die ik voor dit gezelschap mocht gidsen: na Xanten en Keulen was er nu de stad Gent en... het gezelschap was in de wolken over deze schitterende stad die ze te weinig kenden...
Met onze Boodschap voor een Betere Wereld zijn we nog eens in Kenya, meer bepaald in het District Meru. Van daaruit ontvingen we een vertaling van onze Boodschap in de taal Kimeru : taal 562 ! Wat een aantal...
Deze taal telt ongeveer 1.300.000 sprekers. Je vindt ze ten Noord-Oosten van de Mount Kenya.
KIMERU
"Mworoto jwetu ni kurugamia nthiguru injega na irina thiiri, kuria aana bonthe bakethirwa bari na kithomo gikiega na boombe gukuria biewa biao na njira imbujuru, ni kenda igita riri na riria rikeja ria ukuru bwao bomba gutethania muuntu na ungi na mwoyo jwa guciendera, gwitikaria na gitiyo kingamu."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We kunnen weer een heel uitzonderlijke vertaling aan onze reeks toevoegen : de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal TOKELAUAN : taal 561 !!!
De taal van Tokelau, het Tokelauaans of Tokelauan (Engelse benaming) telst slechts ongeveer 3000 sprekers! Je vindt ze o.a. op Tokelau. Het is van op deze schilderachtige eilandengroep (bestaande uit 3 atollen), gelegen in het Zuiden van de Stille Oceaan, dat ons deze vertaling werd toegestuurd !!!
We ontvingen de vertaling door de goede zorgen van Tiki Gray (secretaris van het Parlement in Nieuw Zeeland ) en de vertalers : Filipo Lui en Petronila Lemisio-Poasa.Thank you very much !
TOKELAUAANS
Kote tatou hini kote fau ohe lalolagi e hili ake tona lelei ma haogalemu, ite maua e tamaiti uma ni aoga lelei ihe lalolagi e mafai ke ki latou atiakea ai a latou taleni kite lelei e mafai ke pa ki ei, kae ke mafai ite taimi nei ma te lumanaki i te latou tuputupu ake, ke fakatau fehoahoani te tahi tino kite tahi tino ihe lototahi, fakatuatua ma fakatau feavafaki. Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Weer een nieuwe "mijlpaal" in het vertalen en verspreiden van onze Boodschap : we zijn nog eens in de Democratische Republiek Congo : van daaruit ontvingen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Kinande : taal 560 !!!
Je vindt deze taal in het Noorden van de Kivu-provincie, voornamelijk in de regio's rond Beni en Lubero. De taal telt ongeveer 900.000 sprekers. De versie die we hier hebben is eerder "Noordelijk Nande".
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Boodschap voor een Betere Wereld bestaat weer in een zoveelste Tanzaniaanse taal : Kinyamwezi : taal 559 !!!
De taal Kinyamwezi wordt gesproken in Tanzania in de regio's Tabora, Singida, tussen de meren Victoria en Rukwa. De taal telt ongeveer 1,2 miljoen sprekers !
Kinyamwezi
"Tulichola kuzenga welelo ya mhola umo bhakwigasa bhana bhose baduje kupandika elimu nsoga baduje kutumila na kwendeleja bhudula wabho bhose kisoga kusudi lulu ukubhutungi giti bharihu bhatale bhabeje kwiyambilija kumwoyo gwa ngingwayo, kwiyamini na kwikuja."
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Ons team op de Filippijnen heeft zich jet laatste jaar voornamelijk gecontreedt op de bouw van het Health Care Center (Gezondheidscentrum) en het Day Care Center (Dagcentrum). In dit laatste Centrum worden kinderen van 2 tot 6 jaar opgevangen en "studeren" zij op speelse wijze! Dank zij onze financiële steun en de steun van de stad Maaseik zijn beide centra bijna gerealiseerd: het eerste is al volop in werking! Wij hebben voor de centen gezorgd, zij hebben ter plaatse daarmee alle materiaal aangekocht en... alle werk gratis gedaan! Mensen van 8 bergdorpen die de handen in elkaar geslagen hebben!!! Schitterend.
Het enige wat ons team daar tegenover kanstellen is het zoeken naar vertalingen van onze Boodschap voor een betere Wereld: in dit geval in de taal Sorsoganon of Centraal Sorsogon : taal 558 !
Het is een zeer plaatselijke taal, eerder een groot dialect... maar de scheidingslijn tussen dialect en regionale taal is soms heel dun...
Werkten mee aan deze vertaling : lees hier hun eigen info : SORSOGANON (SORSOGON CENTRAL) was contributed by the people of Buhi, Camarines Sur in cooperation with the National Commission of Indigenous Peoples (NCIP) in Region IV. Under the office of Ms. Lee Arroyo, Regional Director of NCIP Region IV, and also with the big help of Ms. Evelyn Javier (NCIP, Pili, Camarines Sur) and Ms. Vivian Tanamor (NCIP, Buhi, Camarines Sur)
THANK YOU !!!
SORSOGANON
(Sorsogon Central)
"An gusto amo an usad na mayod na edukasyon san sa amon na kabataan na mga descobre an sainda na talento, na amo an mapadagos san ka ayodan sa abot na panahon sinda magkasararo asin marispetaran kan gabos"...
Nederlands
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
Handgeschreven vertaling van onze Boodschap in het Birmaans. Klik op de foto!
We konden reeds eerder een vertaling weergeven van onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Birmaans. Maar... we blijven speuren naar meer versies en een grotere verspreiding van onze Boodschap.
Nicole maakte een reis naar Birma en... bracht ons deze fraaie handgeschreven vertaling mee! Een aansporing voor diegenen die ons project volgen en een reis plannen!!! Neem onze Boodschap mee en... probeer een vertaling vast te krijgen!
Bedankt Nicole... en nu maak je weer een verre reis... wie weet breng je nog een vertaling mee!
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek