De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
20-01-2007
Ontmoeting met de pers op zondag 21 januari !
Op zondagvoormiddag 21 januari komt een reporter een foto maken en een klein interview afnemen naar aanleiding van weer een nieuwe vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld.
Volgende dinsdag - 23 januari - zou de foto gepubliceerd worden in de "Goed Nieuws-krant" , bijlage bij het Belang van Limburg ....
We zullen onze haren maar in de plooi leggen !!!!!
We voegen weer een Afrikaanse taal toe aan onze lijst: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal LUNDA : taal 395 !!!
Ook deze keer werd de vertaling ons doorgestuurd door de jongerengroep die zich het lot van een aantal Aids-wezen aantrekt! Lunda wordt gesproken in Zambia, in de Noord-Westelijke Provincie, regio van Copperbelt. Er zijn ongeveer 220.000 sprekers.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vanavond van 20 tot 21 uur heb ik de kans gehad om bij de Lokale Radio Maaseik heel uitvoerig in te gaan op het verhaal van onze "Boodschap voor een Betere Wereld"!
Bedankt Willeke voor het fijne interview! Bedankt team van de Lokale radio Maaseik voor de geboden kans!
Het Lingala kent heel wat varianten. Vandaag publiceren we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Lingala : taal 394, zoals ze ons werd toegestuurd uit Congo !!! In een eerder item konden we de variant van het Lingala uit Zambia al weergeven.
Deze vertaling werd door een hele groep mensen gemaakt. Ze hebben in hun taal de betekenis van ieder woord uit onze Boodschap zo duidelijk mogelijk willen weergeven: het werd dan ook een lange versie van de boodschap! Zo zie je maar hoe mensen - waar ook ter wereld - op een positieve wijze kunnen bezig zijn rondom de vertaling van een boodschap van hoop !!!
Lingala
Mpo ya bilenge banso ya mokili mobimba, tolingi koluka eseka ya malamu, esika bango bakoka kofanda mpe kotambola na kimia mpe na boboto, esika ya mobulu te, ya bitumba te. bilenge bazwa mpe batu ya solo mpe ya bwanya baye bazali na mayele ya kokamba mpe kobatela bango o nzila ya bomoi. bilenge bazwa mpe nzila ya kofungola mayele ma bango manso mpo te nsima bakoka kosalisana na motema moko, mpo te balingana na bolongi bwa solo, mpo te bazala na limemya mpo ya nzotu mpe ya molimu ya baninga ya bango. bongo, batondisa mokili mobimba na esengo.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 393 : Onze Boodschap in de taal Poitevin-Saintongeais.
We kunnen onze Boodschap voor een Betere Wereld weer eens publiceren in een Franse regionale taal : Poitevin-Saintongeais : taal 393 !!!
De taal wordt gesproken in de Vendée, Bas-Poitou, les Deux-sèvres, la Vienne, la Charente-Maritime, la Charente, le nord de la gironde. De eerste teksten dateren uit 1250, het eerste in die taal gedrukte boek dateert uit 1554. Meer uitleg (in het Frans en de taal Poitevin-Saintongeais) op : http://pivetea.free.fr/langue_poitevine.htm#PRÉSENTATION
Poitevin-Saintongeais
I velun in munde achaudurai, que tots lés jhénes, ben arouais, pevant abenàe tant que meù lous bounes vices, que le péjhant de maeme lés métre a la mén daus àutres - aneùt pi demén - ac in veler de solidaeretai, de fiance pi d'entre-réspéc.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Tanzania bereikte ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Kihehe (of Hehe) : taal 392 !
Deze taal - behorend tot de Bantu-taalgroep - wordt gesproken in Tanzania ten Zuiden van de "Great Ruaha River". De cijfers over het aantal sprekers van Kihehe lopen sterk uiteen : van 200.000 tot 700.000 ...
KIHEHE
Twisaka kusenga inyi yeyisikime mugati mwake vanyakilambo na vigani mbevali, pevisindikiswa lunofu, salivakulale ukupigila ifikulula vyao mbefili ukwainamuna yeyikwavindikila nengino na pambele, ukwitaula avene kwavayao, vavena numbula ya kwitendesa, kwiyamini na kuheshimu. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Op de foto (even klikken om ze te vergroten) van links naar rechts: Jill (echtgenote van Luc: 3de van rechts en mama van Thibault en Julie); de verjarende oma Mia (mijn echtgenote: 65 maar... niet te zien !!!); Lisette (mama van Jill) met op de arm de kleine Julie en voor haar Thibault (de kinderen van Luc en Jill); Jonas met zijn mama Jessica (echtgenote van Bart - uiterst rechts), Jaak (papa van Jill en man van Lisette), Luc (onze jongste zoon - papa van Julie en Thibault), Maarten en zijn papa Bart (onze oudste zoon - man van Jessica en papa van Maarten en Jonas)...
Zo ... dat is de hele familie: een belangrijke dag zo ook eens samen weg: wandelingetje, eten, speeltuin, zwembad....
Dat is ook een "Betere Wereld" maar nu even vlak bij huis... dat vergeten we soms een beetje...
Geschreven door een vermoeide maar gelukkige "opa" !!!
Morgen werken we weer verder aan het vertaalproject !!!
Spreekbeurt voor de vormelingen van Leut-Meeswijk.
op de foto : een aantal vormelingen van Leut-Meeswijk en enkele begeleidsters
Vandaag, zaterdag 13 januari, heb ik een uiteenzetting gegeven voor de vormelingen van Leut-Meeswijk en hun begeleidsters.
Thema's:
- ons vertaal project "Boodschap voor een Betere Wereld" - Child Focus met o.a. verdwijningen, veilig chatten, cyberpesten, ... - UNICEF - onze concrete projecten in het buitenland.
Het jonge volkje was zeer geboeid en luisterde heel aandachtig en... vond de presentatie met ongeveer 90 dia's heel fijn.
Proficiat aan de jongeren voor hun positieve inbreng en aan de begeleiding voor de fijne organisatie !!!
Taal 391 : Onze Boodschap in de taal Marshallees !
Vandaag "reizen" we heel ver weg, naar de Marshalleilanden, een eilandengroep in de Stille Oceaan !Van daaruit konden we een vertaling krijgen van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal : Marshallees : taal 391 !!!
Deze taal telt slechts ongeveer 44.000 sprekers!
MARSHALLEES of MARSHALLESE
Kim konan kalek juon lal eo im ijo arji ro woj nejid rej ped ie, nan kokemanmanlok waween jelalokijen, kijejeto ilo juon waween eo emman nan kalek talon ko aer nan kio eo aer im ilju im jeklaj eo aer bwe ren maron in jipan doon ilo jitibon ippan doon eo, leke im rie doon ilo kautieej. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Deze keer zoeken we het eens veel dichterbij. We kunnen onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren in de regionale taal - door Frankrijk officieel erkend - Champenois : taal 390 !!!
De taal komt uiteraard voor in de streek Champagne in Frankrijk (santé !!!), maar men vindt ze ook zeer plaatselijk in Wallonië en in het Zuiden van de provincie Luxemburg. Ze behoort tot de "Langues d'Oïl", gallo-romeinse talen die zich in het Noorden van Frankrijk, het uiterste Zuiden van België en enkele Kanaaleilanden ontwikkeld hadden.
CHAMPENOIS
Ju voulans in monde, aveu trop bin du sècuritéye,
où cqûtous lès jeun-nes , bène atourèyes ,
pourrant dèvloppéye toutes lès chôses quil ant
envérs zeűxpou quà ctheûre pi co pus târd
is pouvant lès mette à la disposition dès autes
da une esprit du soulidaritéye,
du confiânce pi du respect dès deűx cotéyes.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We zijn weer eens op de Filippijnen! Onze groep jongeren - getroffen door een tragische gebeurtenis waarover we nog zullen berichten - stuurde ons weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld, deze keer in de taal BAGOBO : taal 389 !
Deze taal telt slechts ongeveer 55.000 sprekers !!! Men vindt ze o.a. op Zuid-Mindanao.
BAGOBO
"TOK NETA KATUYOAN PARA, BAGAYAN KA MADEGAR PARA KATO KANDAN KADIGARAN SIMAG, TO GABATA MAKATANGGAP KA MADEGAR KAKATIGAN PARA PAGSIK KADUGANGAN TO KANDAN KAKATIGAN, NGANI ASTA DUTON TA KANDAN KATUGALAN MAKATABANG KATO KADUMAAN DUTON ISPIRITO DUTON TA KASIGURUNEAN ASTA PAGSARIG BAGAYAN KA RESPETO"...
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 388 : Onze Boodschap in de taal Kihaya (Tanzania).
En ... we gaan verder met de vertaling en verspreiding van onze Boodschap voor een Betere Wereld in zoveel mogelijk talen! Deze keer kunnen we de Boodschap weergeven in de taal Kihaya : taal 388 !
Van uit Tanzania kregen we zelfs 2 versies van dezelfde taal, gesproken in verschillende regio's, telkens dus licht afwijkend van elkaar. De taal telt ongeveer 1,2 miljoen sprekers. Ze komt voor in de regio Kagera, voornamelijk in het district Bukoba.
KIHAYA (a)
Omulimo gwaitu ni kwombeka enzi enungi etaina byemba, eyemirembe, mbali abana bona baikuhabwa emyege so mitungi eikubabere kugendeleza ekitinwa kyabo nka abagaiga, alwekyo mbwenu na nyenkya nka abasigazi na abaisikibabase kujunangana omumwoyo gwo obumo obwesige no omuwoyo ogwokuhuli lijanya.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Een heel Gelukkig Nieuwjaar aan allen die op hun eigen wijze bijdragen aan een Betere Wereld!!!
Velen van jullie doen dat met hun specifieke, eigen talenten: doe zo voort !!!
Zelf gaan we verder met het zoeken naar vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld en naar de verspreiding ervan in zoveel mogelijk talen !!!
Samen kunnen we de doelstellingen van de Boodschap realiseren !!!
Taal 387 : Onze Boodschap in de taal Ila uit Zambia !
Vlak voor het nieuwe jaar kunnen we onze Boodschap voor een Betere Wereld nog publiceren in een uitzonderlijke taal : ILA uit Zambia : taal 387 !
Deze taal wordt in het Zuiden van Zambia gesproken door slechts ongeveer 60.000 mensen! Ook zij hebben onze Boodschap voor een Betere Wereld nu in hun eigen taal !!! Ook in het jaar 2007 gaan we verder met het speuren naar vertalingen van onze Boodschap en naar de verspreiding ervan !!!
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We zoeken het vandaag eens in de Republiek Mordovia (hoofdstad Saransk) waar we een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld konden krijgen in de taal Moksha(n) : taal 386 !
Sommige bronnen geven ongeveer 500.000 sprekers van deze taal, andere bronnen spreken van ongeveer 300.000 ! We ontvingen de vertaling in onze eigen lettertekens.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 385 : Onze Boodschap in de taal Popo (Benin) !
We trekken weer eens naar Afrika, meer bepaald naar Benin. Daar vonden we onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Popo : taal 385 !
Het "Popo" dat we hier kunnen publiceren wordt aangegeven als een variant uit Benin van de taal Ewe die ook in Ghana en Togo voorkomt.
POPO
Mi lé kan nou εgbε é mε na ayi a djê a wàn, é yé dé ka gô do tou gbé djê, na ya hein gnon in dé a tin oun dé yé dé hlε lé é zan wi wa mê, na ya tin oun dé hlε yé ha yé (lé é gbé gô do é sô) gô do sou sou é ha tôn, é dji di do gô do si si do na ê min non vi.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We zijn blij onze Boodschap voor een Betere Wereld weer eens te kunnen publiceren in een kunsttaal: Lusiaquia : taal 384 !
Lusiaquia, is een kunsttaal! Servien Ilaino bezorgde ons de vertaling in deze taal die hij creëerde!!! De taal is gebaseerd op Germaanse en Romaanse talen, met daarbij elementen uit het Latijn, Esperanto en Hongaars. We hebben onze Boodschap reeds in verschillende kunsttalen o.a. Esperanto, Ido, Interlingua , Glosa (taal waarvan ik de spraakkunst vertaalde in het Nederlands en Frans...: www.glosa.org).
LỦSIAQUIA
Ni vola úno terro esparaciono tevoi ésii yniyo súo ákyelo ésii iloa talenti opcimalo pova divela ai ilo na y irólii da servica de lano i úno kailo de solidarita, ámadino y respecto della ésii siido.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Kerstmarkt Lagere School Neeroeteren en zang in rusthuizen.
Wat een drukke dag vandaag! Reeds om 10.30 ga ik samen met het koor St-Cecilia van Meeswijk ( 11 mannen - 2 zijn afwezig) naar het rusthuis "Oude Burelen" te Eisden waar we de eucharistie verzorgen.
Daarna is het gezellig samen eten : we zijn met 18 ! En vervolgens naar het Rusthuis Sint-Jan te Eisden-Dorp waar we gedurende een tweetal uren kerstliederen uitvoeren: we zijn met 11 maar we zingen ook 4-stemmig: wat een vreugde kun je toch op zo een eenvoudige wijze brengen bij die oudere mensen! Ook daar stellen we - zoals het in oze Boodschap staat - onze talenten ten dienste van de medemens!
Bedankt mannen voor de prachtige zang en... dames om ons te vergezellen!
Ondertussen is Henri alleen naar de kerstmarkt aan de Lagere school te Neeroeteren. Opbrengst voor Unicef: 291 Euro ! En daarbij nog 44 Euro voor 22 armbandjes, verkocht ten voordele van de anti-aids-campagne.
Schitterend! Bedankt leerlingen, ouders, personeel en directie !!! Bedankt Henri !!!
Taal 383 : Onze Boodschap in de taal Maleis uit Singapore.
Van het Maleis bestaan er verschillende lokale "varianten". Vandaag zijn we echt blij onze Boodschap voor een Betere Wereld te kunnen publiceren in de taal Maleis uit Singapore : taal 383 !
Het Maleis behoort tot de Austronesische talen en is van oorsprong de moedertaal van de Maleiers, die inwoners waren van het Maleisische schiereiland, Zuid-Filipijnen, Zuid-Thailand, Singapore en delen van Sumatra. Maleisië is een gedroomde vakantiebestemming want de zon schijnt er bijna altijd...
Maleis Singapore
Wawasan kami ialah untuk membina dunia yang lebih selamat dan baik di mana semua kanak-kanak diberi didikan yang sempurna dan juga peluang untuk mengilap bakat mereka supaya pada masa hadapan, mereka dapat berkerja sama dengan belia-belia dari merata dunia.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek