De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
09-10-2005
Taal 181 : Onze Boodschap in de taal Khmer !
Vandaag weer een heel mooie handgeschreven vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld uit Cambodja in Azië: Khmer : Taal 181 !
In Cambodja zijn er ongeveer 12 miljoen Khmer-sprekers!
Khmer.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 180 : Onze Boodschap in de taal Faroese (Faroër Eilanden) !
Via het reisbureau Gazelle Worldwave konden we een vertaling ontvangen van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Faroese : taal 180 !
De Faeroër-eilanden behoren tot Europa en liggen op het noordelijk halfrond in de Atlantische Oceaan tussen IJsland, Schotland en Noorwegen. De Faeroër bestaan uit 18 eilanden, waarvan Streymoy het grootste is. Op dit eiland ligt ook de hoofdstad Thorshavn. (Bron: Knack: Reiswijzers). Er zijn ongeveer 80.000 Faroese-sprekers: 50.000 op de Faroër-eilanden, 25.000 in Denemarken en 5000 in IJsland. (bron: Wikipedia).
Faroese
Vit vilja byggja ein heim har øll børn, við hollari útgúgving, best møguligt kunnu menna evnir teirra, soleðis at tey - nu og seinri - kunnu hjálpa hvørjumøðrum í einum samanhaldsanda treysti og símámillum virðing. faroese (b) vit vilja virka fyri einum tryggum heimi, har øll børn til fulnar kunnu menna øll síni evni, so at tey nú og seinni kunnu hjálpa hvør øðrum í samanhaldi, áliti og sínámillum virðing.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag vliegen we even naar Spanje waar we onze Boodschap vonden in verschillende regionale talen. Deze keer: onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Asturisch : taal 179 !
Asturisch (Asturianu) is een Romaanse taal die gesproken wordt in de Spaanse provincies Asturië en Leon. De taal komt ook voor - met eigen accenten en varianten - in Portugal .
Asturisch
Queremos construyir un mundiu seguru nel que los rapazos, de la que reciben una bona educación, puedan desenvolver en condiciones óptimes tolos sos talentos, pa que depués sepian aidase con un espíritu de solidaridá, confianza y respetu mutuu.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag zoeken we het weer eens een beetje dichter bij huis: we publiceren onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Deens: taal 178 !
Deens is een Noord-Germaanse of Scandinavische taal met ongeveer 5,5 miljoen sprekers.
Deens
Vi ønsker at opbygge en sikker verden, hvor alle boern, veluddannede, optimalt kan udvikle alle deres talenter, saaledes at de - nu og senere - kan hjælpe hinanden i en atmosfaere af solidaritet, tillid og gensidig respekt.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vanavond ( 05 okt. te 19.30 u. in het Wijkcentrum te Meeswijk) geef ik een spreekbeurt over ons project maar ... vooraleer alles te gaan opbouwen, nog even een vertaling puibliceren van onze Boodschap voor een Betere Wereld, deze keer in de taal Tabwa : taal 177 !
De taal wordt gesproken in de Democratische Republiek Congo: ongeveer 250.000 sprekers. In Zambia zijn er bijna 60.000 sprekers!
Tabwa
Icipope chesu ku kula isonde ilisuma,umo bonse abana bakakwata amasambililo aya yana,emo bakikwatila ishyuko lya buyantanshi lya kusambilila ifyabupe fyabo ukupwililika, ichakwebati, ukufuma inonshinta, namukukonkanyapo namu bukulu bwabo bakaba abakwikatana bonse pamo, umo na umo,ukwafwana, muchichetekelo no kuchindikana
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Rusland ontvingen we onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Russisch: taal 176 !
Het Russisch behoort tot de Slavische taalgroep en is er de grootste taal van. Het wordt geschreven met het Cyrillisch affabet. Enkele verschilpunten met het Nederlands zijn o.a.: afwezigheid van het lidwoord, vrije zinsbouw, verbuigingen van zelfstandige en bijvoeglijke naamwoorden (zes naamvallen) ...bron: Wikipedia.
Russisch.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Ik kan U weer een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld presenteren in een Arabische taal : Libanees : taal 175 !
We weten allen hoe Libanon verscheurd wordt door bloedige conflicten maar we zien ook dat er in dat land mensen kunnen gevonden worden die onze positieve vredesboodschap willen vertalen en verspreiden, zeker wanneer ze de kinderen ten goede komt !!!
Libanees.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Op zaterdag 01 oktober namen we met onze groep "UNICEF Regio Maasland" en het project "Boodschap voor een Betere Wereld" deel aan de vrijwilligersdag te Houffalize. We waren er met 8 jongeren en 5 volwassenen!
Het werd een schitterende dag met o.a. geweldige getuigenissen van op het "terrein" : deze keer Burundi!
We hadden ook een fijn onderhoud met Unicef-ambassadeur Dixie Dansercoer: hij beloofde pogingen te doen om ons nog een vertaling te bezorgen in een Eskimo-taal!
Taal 174 : Onze Boodschap in de taal Binukid (Filippijnen) !
Na de zeer geslaagde vrijwilligersdag van Unicef in Houffalize publiceren we weer onze Boodschap voor een Betere Wereld in een Fililppijnse taal : Binukid : taal 174 !
De taal Binukid wordt gesproken door de Bukidnons (provincie Bukidnon). Er zijn ongeveer 100.000 sprekers.
Binukid
"Sa tumong day iyan sa paghinang ho maayad daw malig-don ha kalibutan daw sa alan ha kabatan-onan makaangkon ho maayad ha edukasyon daw dan mapalambo sa mga kinaadman dontauna iman daw ta umalabot ha panahon, magbinuliga sidan sa matag sabuwa doon hu paglig-on pagsalig duma daan sa maayad ha gagaw".
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Oef ... veilig terug thuis : Debbie naar huis gebracht, Sigrid aan huis afgezet en Sarah nog naar Stevensweert gebracht en... Daniël "afgeleverd" ! En dat allemaal na een schitterende vrijwilligersdag in Houffalize waarover later meer !!! Ondertussen hebben andere volwassenen ook nog jongeren naar huis gebracht!
Met dank aan de volwassen begeleiders: Wendy, Mark, Henri, Marie Paul en de jongeren Daniël, Ine, Tine, Ine, Debbie, Goele , Sigrid en Sarah!
Persoonlijk vond ik het geweldig en was ik weer fier over ons geweldig team! De sfeer was echt super! En ... de afwezigen hebben echt iets gemist!!!
Zaterdag 01 oktober : Vrijwilligersdag UNICEF te Houffalize!
Vandaag eens even geen vertaling: we gaan de ganse dag naar Houffalize, naar de Vrijwilligersdag van UNICEF.
We zijn met 8 jongeren en 5 volwassenen van onze groep Unicef Regio Maasland en het project een Betere Wereld! Het belooft een fijne dag te worden waarover we later verslag zullen uitbrengen!!!
We ontmoeten er ook mensen uit Burundi... misschien zit er weer een vertaling in ???
We ontvingen een handgeschreven vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de Taal Koerdisch : taal 173!
Koerdisch wordt niet alleen in Turkije gesproken, maar ook in Iran, Irak, Syrië, Armenië, Georgië en Azerbeidjan (en natuurlijk in toenemende mate in West-Europa, Rusland, Noord-Amerika en Australië, waar zich een zeer levendige Koerdische diaspora bevindt). Er bestaat een groot aantal dialecten en het is gebruikelijk die in te delen in vier of vijf hoofdgroepen: Kurmanci en Sorani zijn de noordelijke en zuidelijke vormen van het eigenlijke Koerdisch. Laki, dat ten zuidoosten van het Sorani gesproken wordt, wordt soms als derde dialectgroep genoemd. Daarnaast zijn er twee minder direct verwante dialectgroepen, in het noorden het Zaza en in het zuiden het Gurani, die als een reeks kleine en grotere enclaves tussen de Kurmanci- en Sorani-sprekende gebieden liggen.
( info : inleiding Woordenboek: Koerdisch - Nederlands : Mahabad B. Qilorî & Nêçîrvan Qilorî )
Koerdisch
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 172 : Onze Boodschap in de taal Maguindanao (Filippijnen) !
We putten vandaag ook weer uit de Filippijnse "talenbron": onze Boodschap voor een betere wereld in de taal Maguindanao : taal 172 !
Er zijn ongeveer 1 miljoen Maguindanao-sprekers. De taal wordt gesproken op de Filippijnen in de provincie Maguindanao. Ze wordt ook gesproken door kleinere groepen mensen in Zamboango, Davao en General Santos enkele andere provincies en in de hoofdstad Manila (je vindt ook de schrijfwijze Manilla)..
Maguindanao
Kahanda tano naso kambalay sa donya a sajiahatra a daludaya so mga wata kano katalimanilan maka sa pamya ilmo endo makandaludaya so kapangengetu nu aqel nilan asal man ka saguna endo ulian na timpo na makadtata banga, silan sa ingalan na kapagisa, kadsasaliga endo kapagadata.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 171 : Onze Boodschap in de taal Adasen (Filippijnen) !
De Filippijnen "herbergen" ook een grote schat aan talen. Deze keer kunnen we de vertaling van Onze Boodschap voor een Betere Wereld weergeven in de taal Adasen : taal 171 !
Adasen wordt gesproken op het eiland Luzon, vooral in de Noord-Oostelijke provincie Abra. Er zijn slechts een 4000-tal sprekers: we hebben dus weer een "bijzondere" vertaling ! Op Luzon ligt ook de hoofdstad van de Filippijnen: Manilla.
Adasen
"Ya da-kol nga panggop kon pundasyon ko makaaliman ka nabalbalo kon natalgod nga lubong onno pagyanan.lugal nga amin nga ub-ubbing kot maedan da ka kusto nga adal kot gapu iyan mapadakol unno mapatanol da ya laing kon talugading da sinon nad no mataongan dan kot makasala da pala ya naispilituwan nga pnagbibinnolon, panagtitinnalo kon panglilinnispito".
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 170 : Onze Boodschap in de Taal Creools Réunion !
We hebben onze Boodschap reeds gepubliceerd in verschillende varianten van het Creools. Vandaag voegen we er nog eentje aan toe: de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Creools van Réunion: taal 170 !
Creools was ontstaan vanwege de behoefte om het originele Frans te vereenvoudigen teneinde met buitenlandse slaven of arbeidskrachten te kunnen communiceren. Dit creools, verschillend van dat van Mauritius en de Seychellen, is nog steeds de voertaal op Réunion. (bron: http://www.reunion.nl) Creools : Réunion
Nou vé en mond' nana plen sékirité ouça ban jénes y gagne dévlop' zot talans pou'qué pli tar zot y gagne met ça dispozission les zot mouns dan in lespri solidarité, konfians é respé l'en é l'ot.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 169 : Onze Boodschap in de taal Lamba (Zambia) !
Afrika is een bijna onuitputtelijke bron wat het aantal talen betreft! Vandaag de vertaling van onze Boodschap voor een betere Wereld, toegestuurd uit Zambia, in de taal Lamba : taal 169.
Lamba wordt in Zambia gesproken door ongeveer 220.000 mensen (meestal Copperbelt-regio). In de Democratische Rrepubliek Congo is er ook een - beperkt - aantal sprekers.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Met veel vreugde kunnen we weer een bijzondere vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld aan het lijstje toevoegen! Vandaag de vertaling in een tweede Maya-taal - nadat we eerder reeds onze Boodschap publiceerden in de taal Maya Chorti -: deze keer: Maya Ixil : taal 168 !
Ook deze vertaling konden we ontvangen via de Ministeries van Buitenlandse Zaken en Cultuur van Guatemala! Waarvoor nogmaals onze zeer hartelijke dank!
Maya Ixil
A´ kusa´ ib´anax tu u vatz tx´ava´ tza´ ma´l b´anla atinb´al, tetz jank´al q´u talaj nitxa´, b´anla chusel, ich´isan jank´ al q´ul itxumb´al tuch´ q´u tootzaji´m; cheel, q´ejal oj jatuen sa motx txakunte. atoj ti ui´ as sa motz tilb´e tib´, samotx aq´onin tib´ilaj us samotx ilochtib´ sivatzaj.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag zoeken we het een beetje minder ver van huis. We kunnen onze Boodschap voor een Betere Wereld weergeven in het Iers : taal 167 !
Iers is een Keltische taal, verwant aan het Schotse Gaelic. Alhoewel het een officiële taal is in Ierland, wordt het Iers in het dagelijkse leven slechts gesproken door een relatief kleine groep, met name aan de Ierse westkust. Het Iers wordt echter door een groter deel van de bevolking verstaan.
Iers
Ba mhaith linn saol sábháilte a dhéanamh,ins a bhéas chuile pháiste, dea-oilte, in ann a dtallanna a fhorbairt, sa gcaoi go mbeadh said in ann, ar ball, cabhair a thabhairt le chéile, i ndlúthpháitríocht, muinín agus comhmheas.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 166 : Onze Boodschap in de Taal Kadazan (Maleisië) !
Dankzij onze financiële steun kon onze medewerkster uit de Filippijnen, Mary Grace, naar een Congres gaan in Makleisië: "Jongeren en Talen". Ze legde er heel wat contacten en kon ons verschillende vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld bezorgen. Vandaag de vertaling van onze Boodschap in de taal Kadazan : taal 166 !
Kadazan is een taal die gesproken woordt door de Dusun/Kadazan in Maleisië. De taal behoort tot de Austronesische talenfamilie.
Kadazan
Tuduvan nopo dagai nga monuidong do pomogunan di hobi otonong om atampasi, doid nombo songovian dazanak kanu do sinikulan di tavasi om kanu monunda do kobulihan dau do poinggonop, do moi do mantad baino om touvi tadau do sogian do kagazo kanu di izioho do mogisosokokung iso om tiso doid piunungan songovian, kotumbazan om kapantangan tosoiso.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 165 : Onze Boodschap in de taal Arabisch - Libië !!!
We zijn heel blij (en ook wel fier) onze Boodschap voor een betere wereld te kunnen publiceren in de taal Arabisch zoals ze in Libië gesproken wordt: taal 165 !!!
Libië ligt in Noord-Afrika en het grenst van oost over zuid naar west achtereenvolgens aan: Egypte, Soedan, Tsjaad, Nigeria, Algerije en Tunesië. De vertaling werd ons bezorgd door Dr Ftema Y. Wafa: met veel dank !
ARABISCH-Libië
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek