De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
27-12-2005
Taal 238 : Onze Boodschap in de taal Tshiluba !
Na enkele rustige kerstdagen (wel veel orgel spelen in de kerk en koordirectie) zetten we de vertaling en verspreiding van onze Boodschap voor een Betere Wereld in zoveel mogelijk talen weer voort! Vandaag presenteren we U de Boodschap in de taal Tshiluba ook Luba-Kasai genoemd : taal 238 !
De taal komt voor in de Democratische Republiek Congo en er zijn ongeveer 6,3 miljoen sprekers.
Tshiluba
Tudi basua boluba bujima buula ntente ne bukubi bulenga munda muabo, bansonga bonso basanga hamue, batantshisha bipedi biabo, bua bikondo biabua kumpala, bakuabo ba diambuluisha nabio mu lungenyi lumue lua bu wetu, ne lua dieyemenangana mu bulelela ne mu kanemu ka tshikongo.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We hebben het reeds dikwijls gezegd: Afrika is een onuitputtelijke bron wat talen betreft. Toch zijn er heel wat met uitsterven bedreigd. We zijn blij onze Boodschap voor een Betere Wereld te kunnen publiceren in de taal Tori : taal 237 !
Tori (Benin)
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Uganda kregen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld toegestuurd in de taal Lusoga : taal 236 ! De taal wordt gesproken door ongeveer 1.500.000 mensen !
De vertaling werd verzorgd door een groepje studenten die zich het lot aantrekken van een hele groep weeskinderen! Via deze weg danken wij hen en sturen wij hen onze beste wensen voor een vreugdevol Kerstfeest! We blijven hen steunen vanuit België via ons project voor een Betere Wereld!
Lusoga
Ekigendererwa kyaife kyakuzimba ghanga eilungi elisobozesa abana bona bona okufuna omukisa , okufuna obwegerese obulungi era nga basobola okukulankulanya ebitone byaibwe mubwidhuvu kisobozese okweyamba sawa eno nimumaiso yebwidha nga abantu abakulu nga bakolera ghalala mumitima emirungi egyesigangana.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
In Zambia zorgen wij voor een groep Aids-wezen: o.a. door hen een voetbaluitrusting te bezorgen. Zo kunnen ze zich uitleven en hun onzekere toekomst even "opzij schuiven"! Deze groep stuurde ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een heel plaatselijke taal: Toka-Leya : taal 235 !
We hebben de groep heel hartelijk bedankt en hen onze wensen toegestuurd voor een mooi Kerstfeest en een (hopelijk) voorspoedig 2006!
Deze taal is eigenlijk een soort combinatie van Zuidelijk Tonga en Leya!
Toka-Leya
"Kuyanda kwesu kuyaka ichifci nchitu yanda kuyaka inyika yonse ,kabutu ape chinoli alumuno kutewa bana basyonto kabanaiya kabotu ape kabachikozya kuya ambela mumisubanwa kusikilila mane,kutegwa cino alimwi,swebo tobapati ingwatwachikozya kuligwazya tobeni muzimo ,kujatana antomwe ape kuba antomwe ichabulemu.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
En we blijven vertalingen zoeken van onze Boodschap voor een Betere Wereld om ze in zoveel mogelijk talen te kunnen verspreiden. Vandaag zijn we in Tanzania waar we onze Boodschap terugvinden in de taal Nyaturu : taal 234 !
Ethnologue geeft voor deze taal in 1993 nog 556.000 sprekers.
Nyaturu
Guyanjithe ujenga ngi niina ufoo gini anginya vonge vohanga umanyo ni oja na vyodaha okoria ipaji vyawe vija fanui na amirhe, vifunye gwayao kwa nkhoo o yanjo na nkhoo o gyareya na ogiheshimu.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 233 : Onze Boodschap in het Kirgies (Kirgizisch) !
Vandaag zoeken we het in Azië. Uit Kirgizië of Kirgistan ontvingen we onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Kirgies (Kirgizisch): taal 233 !
Kirgizië ligt in Azië op het noordelijk halfrond. Het grenst aan Tadzjikistan, Oezbekistan, Kazachstan en China. Er zijn ongeveer 5 miljoen inwoners. Belangrijkste talen: Russisch en Kirgies.
Kirgies
Bizdin maksatybyz baardyk kichi cash baldar cakshy bilim alabileturgan cana qzdqrwnwn qnqrlqrwn tolugu menen qnwktwrqbilip bwgwn cana kelechekte chohojup uluu cashka cetkende da ishenimdik cana karshylyktuu urmattoo ruxunda birbirine cardam beralyshy wchwn myndan dagy cakshyraak cana myndan dagy koopsuz dwjnq kuruu!
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 232 : Onze Boodschap in de taal Maya Kaqchikel.
We zijn blij onze Boodschap voor een Betere wereld nog eens te kunnen publiceren in een echte Maya-taal : Maya Kaqchikel : taal 232 !
Deze taal wordt gesproken in het Hoogland van Guatemala en telt ongeveer 500.000 sprekers. Er worden vele inspanningen gedaan om de taal te beschermen!
Maya Kaqchikel
Nqajo´ nqasamajij jun ruwach´ulew jikil akuchi konojel rí ak´wala choj kik´aslemal tikirel nkisamajij k´ina´oj wakamin chuga chiiqawach aponkitola´ ki´ chi kiwäch pa jun jikilem xamanil oyob´enik chuga jun nim ajowanik.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 231 : Onze Boodschap in de taal Fang Estuaire !
We hebben onze blog even moeten laten rusten omdat we met verschillende medewerk(st)ers van Unicef Maasland 2 dagen items voor Unicef verkocht hebben in Shoppingcenter M2 in Maasmechelen: opbrengst 1228 Euro! Unicef kan weer verder hulp bieden aan o.a. de door de Tsunami getroffen gebieden! Maar... we werken ook verder aan ons vertaalproject! Zo kunnen we vandaag onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren in een variant van de taal Fang: deze keer het Fang Estuaire : taal 231 !
Voor deze taal bevinden we ons in Afrika, meer bepaald in Gabon !
Fang estuaire
Bia koume nâ, éning nyi é tôbe bambâ éning, e voume bong bose, be ne yime yène, a kal nkol ba. na, be yime bô, mame yê si gni, a kal bôr bese, e dzodi ye tchiriê, be tôbe mvê ye bor bese e si gni.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Vandaag kunnen we weer de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren in een variant van het Spaans, namelijk: Spaans Honduras : taal 230 !
De vertaling werd geschreven door Karla Coello-Hernandez uit Tegucigalpa, Honduras ! Muchas gracias !!!
Spaans Honduras
nuestra meta es construir un mejor y más sano mundo, donde los niños reciban una buena educacion y esten dispuestos a desarrollar sus talentos al máximo, de esta forma tanto ahora como después siendo adultos ellos puedan ayudarse mutuamente con un espiritu de solidaridad, confianza y muto respeto.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect
Een Franse regionale taal die zeker niet mag ontbreken is het Breto(e)ns. We zijn heel blij onze Boodschap voor een Betere Wereld te kunnen publiceren in het Breto(e)ns (Breton) ; taal 229 !
In december 2004 werden het Gallo en het Breton naast het Frans officieel erkend als talen in Bretagne! Er zijn ongeveer 300.000 mensen die nog "Breton" spreken. 20 jaar geleden was dit nog het dubbel! Wij ontvingen onze vertaling via een school in de stad Lannion! De leerlingen bestuderen er onze tekst en maken er een werkje over! Merci beaucoup!
Breto(e)ns
C'hoant hon eus da vevan e-barzh ur bed eus ar suran, e-lec'h ma c'hellfe ar perzhioù mat a zo en holl ar re yaouank a bleder gante dont da vat, evite da c'hallout o lakaat da dalvezout diwezhatoc'h evit ar re all, gant ur spered a unaniezh, a fizians hag a zoujans evit o nesan.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Ik ben heel blij weer eens een vertaling in een Filippijnse taal op onze site te kunnen plaatsen: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal TAGON-ON : taal 228 ! (Provincie Surigao del Sur).
De vertaling werd gemaakt door Ms. Sheilame Tabamo en ons toegestuurd door Mary Grace die op de Filippijnen een groepje gehandicapte jongeren helpt om een menswaardig leven te kunnen leiden! Wij steunen haar in de mate van het mogelijke! Wie een extra steuntje wil geven kan dit altijd door een som(metje) te storten op onze rekening: 035-4487019-34 : Project een Betere Wereld met de vermelding "Project gehandicapten Filippijnen"!
Tagon-on
"amo katuyuan an paghimo nan mas madayaw na kalibutan diin an tanan mga kabata-an makabaton nan madayaw na edukasyon para ila mapalambo an ila mga hiyas iyawat da na kuman, silom astan sa sunod na mga kapanahunan, magtinabangay sila ubos sa landong sa paghugpong, pagsalig astan pagtinahuday".
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Uit Korea kregen we een vertaling van onze Boodschap voor een Betere wereld toegezonden in hun taal Koreaans : taal 227 !
Het is boeiend om te zien hoe onze boodschap ook mooi "oogt" in andere lettertekens!
Koreaans
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
En nu eens naar Zuid-Afrika, voor een weergave van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Isizulu : taal 226 !
Isizulu wordt ook soms als gewoon "Zulu" aangeduid maar de vertaling die we hier uit een heel bepaalde regio konden krijgen verschilt zodanig van de versie "Zulu" die we ook al ontvangen hebben (en binnenkort zullen publiceren) dat we ze apart ingeven!
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Deze keer zoeken we het eens wat dichter bij huis, In Duitsland. We konden er een vertaling krijgen van onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Schwäbisch : taal 225 !
Mir wellat a sichera Welt schaffa, in welchra älle Kender durch a guada Ausbildung älle ihre Begabunga so optimal entwickla kennet, dass se sich jetzt ond en Zukunft gegaseidig helfa kennet en ra gesinnong von Solidarität, Vertraua ond gegaseidigem Reschbekt.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We hebben het reeds verschillende keren gezegd: Afrika is een haast onuitputtelijke bron wat talen betreft. Vandaag kunnen we weer een vertaling geven van onze Boodschap voor een Betere Wereld in een taal uit de Democratische Republiek Congo : Lomongo : taal 224 !
Er zijn ongeveer 400.000 sprekers. Ze wonen vooral in de Zuidelijke helft van de Evenaars-Provincie en in het Noord-Oosten van de provincie Bandundu.
Lomongo
Tolanga te banoju baeyooko boke bolotsi nda bikeke biyoya ko tolanga ngoko te bampaka balasaje kela bafule kela bakemye ko bafule la wanya la mpiko, aeyooko, ko basaje baninga la jeo likio lotema wesajelo limemya, la njimeja.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 223 : Onze Boodschap in de taal Kernowek (Cornish) !
We zoeken het deze keer in het Zuid-Westen van Engeland, meer bepaald in Cornwall. Daar zijn er nog een (beperkt) aantal sprekers (ongeveer 3500) van de taal Kernowek (Cornish) : taal 223 !
Ny a thesyr bys ew saw oll neb a yll oll an yowynkes dry oll aga royow the geweras in mysk tus heweras may hallans hethow hag avorow aga vsya rag tus erall gans vn golan in fyth ha in bry an neyll thy gela
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 222 : Onze Boodschap in de taal Tashelhit (Tesjelhit) !
We reizen nu eens naar Noord-Afrika, meer bepaald naar Marokko. Daar kregen we een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Tashelhit (Tesjelhit) : taal 222 !
Er zijn ongeveer 3 miljoen sprekers. deze taal "draagt" ook nog andere namen bijv. Tashilheet, Tashelheyt, Tachilhit, Tashelhit, Tasoussit, Shilha, Susiua.
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We kunnen weer eens een heel uitzondelijke regionale taal toevoegen aan onze lijst: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Jersiais: taal 221 !
Jersiais wordt gesproken op het eiland Jersey. In sommige Lagere Scholen van het eiland wordt de taal nog aangeleerd!
Jersiais
J'voulons un monde pliein d'seûtheté où'est qu'toutes les jannes gens, bein supportées, peuvent dêv'lopper lus talents l'mus qu'pôssibl'ye à seule fîn qu'ach'teu et d'main i' piêssent aîdgi l's aut's auve lé d'si d'la souôngnêthie d's aut's, d'la confianche et du respect mutuel.
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
We kunnen onze Boodschap voor een Betere Wereld weer publiceren in een minder bekende taal : Yakut : taal 220 !
We ontvingen de handgeschreven vertaling uitYakutsk, de hoofdstad van de Noordoost-Russische deelrepubliek Sakha-Yakutsk. Er zijn ongeveer 360.000 sprekers.
Yakut
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Deze keer publiceren we onze Boodschap voor een Betere Wereld weer eens in een minder bekende "hulptaal" : Novial : taal 219 !
Novial (komt van : Nov = afkorting voor "New" - van "novus af nova - en de letters I (International) A (Auxiliairy = hulp...) L (Language : taal). Deze hulptaal werd ontwikkeld door Jespersen in 1928.
Novial
Nus volir konstrukter sekuri mondum kilok omni yunes es boniman instruktete kilok omnes pover plubonisar omni lesen talentus por helpar mutu in spiritum de solidaritesum, de fidationum, e de mutuali respektum.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek