De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
21-04-2007
Presentatie van het concert :Fanfare Meeswijk 125 jaar !!!
Het logo van het feestjaar !!! Klik op de foto!
Vanavond proberen we onze "talenten" weer op een andere wijze "ten dienste te stellen"! In de kerk te Meeswijk geeft de fanfare haar jaarlijks concert! Dit jaar echter "met een gouden randje": 125 jaar fanfare.
Proficiat!
Tijdens de avond zal ik alles aaneenpraten en aankondigen: bij ieder nummer een kleine anecdote... Het wordt een heel gevarieerd programma waaraan we ook met de beide koren meewerken. Het seniorenkoor "Neet jonk, waal sjoen" (niet jong, wel knap !!!) brengt 2 liederen over Maas en Maasland: eentje op tekst van Maurice Hermans (muziek van fröhlich) en een ander op tekst van de dichter Arnold Sauwen: muziek van Pierre Medaer, mijn vader zaliger...
Met 8 mannen van het kerkkoor zingen we 4-stemmig: Negerheimwee en... Avondstemming van Alice Nahon.
De fanfare speelt een hele variatie aan muziekwerken in vele stijlen met enkele voortreffelijke solisten...
Wat een feest voor de dorpsgemeenschap en... het grote feest vindt plaats begin september!!!
November 2000 : Onze Boodschap in de Belgische Senaat. De heren: DE Croo, de Bulgaarse parlementsvoorzitter, de hr De Decker. Erachter: C.Wiener (Unicef), S.De Bethune(ondervoorzitster senaat), F.Medaer (projectleider: Boodschap voor een Betere Wereld, Terry Grant (Europese Commissie)
Klik op de foto !
Onze Boodschap in het Bulgaars: cyrillisch schrift. Op 24 november 2004 hadden we het geluk een senaatszitting te mogen organiseren voor alle leerlingen van onze school te Neeroeteren "College van het H.Kruis-Sint-Ursula 1".
ALLE 104 leerlingen van het Eerste en Tweede jaar Middelbaar waren aanwezig. Ook erbij waren leraars en enkele ouders. Het werd een historische dag voor ons project! Zeker toen een Bulgaarse Parlementsdelegatie samen met de heren De Croo (Kamervoorzitter) en De Decker (Senaatsvoorzitter) de senaat betrad. En ... de Bulgaarse parlementsvoorzitter las onze Boodschap voor een Betere Wereld voor in het Bulgaars: die versie publiceren we nu als taal 444 : Bulgaars!!!
Even ervoor waren de inhoud van de Boodschap en de vertaling in het Bulgaars wel "gecheckt"!!!
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Boodschap in een handgeschreven versie van de taal Sèto uit Benin. Klik op de foto.
Met de vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld zijn we deze keer in Benin. Van daaruit ontvingen we een heel bijzondere variant van de taal Goun, namelijk : Sèto : taal 443 !!!
Hoeveel sprekers er van deze taal zijn konden we niet achterhalen. Het Goun telt er ongeveer 240.000. Sommige publicaties geven deze taal ook aan als een groot dialect: de lijn tussen beide is echter heel dun...
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze Boodschap in de taal Nepali! Klik op de foto!
Uit Nepal ontvingen we deze fraaie vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Onze vriend Prakash zorgde samen met enkele vrienden-studenten voor de vertaling die ze ons niet alleen in die mooie lettertekens van hun alfabet toestuurden maar waar ze ook een "transcriptie" bijvoegden in onze lettertekens: Nepali : taal 442!
Nepali telt in Nepal ongeveer 11 miljoen sprekers. Buiten dat land zijn er nog ongeveer 6 miljoen, o.a. in Bhutan, Brunei en India.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect
Spreekbeurt voor de Marnixring te Wurfeld (Maaseik).
Uiteenzetting over het project en Unicef te Wurfeld. Klik op^de foto.
Het werd een heel mooie avond in Wurfeld! Gedurende een hele tijd kon ik aan de hand van een Powerpoint-presentatie het verhaal doen van ons project voor een Betere Wereld: de start in de school te Neeroeteren naar aan leiding van de zaak der verdwenen jongeren, de tekst van de boodschap, de link met Unicef en de speurtocht naar honderden vertalingen.
Hartelijke dank leden van de Marnixring voor de uitnodiging en het boeiende verloop van de avond.
17 april : Wurfeld : spreekbeurt over ons project !
Op uitnodiging van de Marnixring : Land van Loon - Nieuw Eyck houd ik vandaag een spreekbeurt over ons project "Boodschap voor een Betere Wereld" en Unicef.
Locatie: kasteel Wurfeld. De uiteenzetting is voor de leden van de Marnixring.
Het is weer een fijne gelegenheid om voor een uitgelezen publiek het verhaal van ons project te kunnen naar voor brengen.
Bedankt voor de uitnodiging!
En ... zoals we reeds eerder vermeldden ... loopt het leven verder: morgen familieraad in het Rusthuis te Stokkem en donderdag en vrijdag koorrepetities om het optreden van zaterdag voor te bereiden: 125 jaar fanfare Meeswijk en met de beide koren werken we ook mee! En ... alles aan elkaar praten... hopelijk houdt de stem het uit! Tussendoor op vrijdag nog een Paasfeest met de gepensioneerden en... dus ook weer zingen en muziek maken. Maar ja ... we blijven proberen om onze Boodschap waar te maken: inzet voor anderen met de talenten die je hebt kunnen ontwikkelen... zoals velen doen met schitterende blogs !!!
Taal 441 : Onze Boodschap in de taal Carpatho uit Slovakijë.
We hebben reeds enkele varianten kunnen publiceren van de taal Carpatho. Vandaag een heel bijzondere uit Slovakijë: onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Carpatho Slovakijë: taal 441 !
Ook deze Carpatho-vertaling werd ons uit New York toegestuurd! Ongeveer 50.000 mensen in Slovakijë spreken er deze Carpatho-variant, heel dicht aanleunend bij het Carpatho uit de Oekraïene.
Carpatho - Slovakijë
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Deze keer kunnen we onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren in een taal die gesproken wordt in Liberia en door een heel kleine groep mensen in Sierra Leone : de taal Bassa : taal 440 !!!
In Liberia spreken ongeveer 350.000 mensen deze taal. In Sierra Leone zijn er dat slechts 5000.
Liberia is een republiek aan de westkust van Afrika die door uit Amerika teruggekeerde slaven gesticht werd. De hoofdstad van Liberia is Monrovia, met circa een miljoen inwoners. Sierra Leone grenst aan Liberia en aan Guinea. De hoofdstad is Freetown.
BASSA
Di ngwès nkn hisi nyonok ni libang li ngi-mpungu, i homa wanda yosôna nkénnaga longe, ba nla sal ni njômbi yap yosôna inyu i bon le matam ma nson wap ma ba nsen i bôt bape, len ni dilo di nke i lo, ikété mahonol mada, bot-nem ni lipém i kété yap !
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van onze "Boodschap voor een Betere Wereld" ontvingen we intussen al verschillende vertalingen in het Kroatisch. Hier geven we er eentje weer, de andere zullen nog volgen! Kroatisch : taal 439!
In Kroatië wordt deze taal gesproken door ongeveer 4,8 miljoen mensen. Een andere naam voor de taal is HRVATSKI.
KROATISCH
MI ELIMO ĴEDAN SIGURNIĴI SVIĴET U KOĴEM SVI MLADI LĴUDI POD DOBRIM NADZORUM SVE SVOĴE TALENTE OPTIMALNO RAZVIĴATI MOGU I TAKO, DRUGIMA PRUITI POMOĆ.
U ĴEDNOM DUHU OD SOLIDARNOSTI, VĴEROVANĴA I MEDUSOBNOG POTOVANĴA.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Aan alle trouwe en toevallige bezoek(st)ers op dit blog dat een Boodschap voor een Betere Wereld in zoveel mogelijk talen tracht te verspreiden:
een ZALIG en VROLIJK PAASFEEST !
Moge iedereen de kans hebben dit feest op zijn eigen manier in te vullen en moge het een kans zijn om samen met allen rondom U enkele mooie dagen te beleven!
Taal 438 : Onze Boodschap in het klassieke Grieks !
We moeten toch zeker niet nalaten onze Boodschap voor een Betere wereld weer te geven in het klassieke Grieks : taal 438 !
Ik geef hier het Grieks weer dat ik studeerde - vele jaren geleden - tijdens mijn Grieks-Latijnse Humaniora. Daarna heb ik vele jaren Latijn onderwezen maar het Grieks geraakte een beetje in "het vergeetboek". Toen er dan weer een 15-tal Griekse lessen bij het Latijn moesten gegeven worden op het eerste jaar Middelbaar, heb ik de draad van het "Griekse" verhaal opnieuw opgenomen met de hulp van enkele collega's en... na heel wat "blokken" het ging weer. Bedankt voor de hulp bij deze vertaling!
GRIEKS : Klassiek
Έπιθυμουμεν γην άσφαλη (άκίνδυνον) έν ή παντες οί νεοι όρθως κυβερνωμενοι πάσας τας εύφυιας άριστα αύζανειν δυνανται ίνα ταυτας τοις άλλοις ύποχειριας ύστερον ποιωσι γνωμαις κοινοτητος και πιστέως και άλληλοις τιμής. Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
In de taal FINS kregen we 2 vertalingen toegestuurd: eentje in een Word-document, een andere geschreven en ingescand! We publiceren hier beide versies: klik op de foto !!!
Reeds eerder hebben we enkele Noord-Europese talen gepubliceerd maar... het Fins was er nog niet bij! Hier is ze dus : onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Fins: taal 437 !
De taal telt ongeveer 4,7 miljoen sprekers. Fins wordt ook gesproken door ongeveer 200.000 mensen in Zweden en er zijn een 17.000 -tal in Rusland, in de regio rond Sint-Petersburg. (bron : Ethnologue)
FINS( a )
ME HALUAMME TURVALLISEN MAAILMAN JOSSA KAIKKI NUORET IHMISET OIKEAN HUOLENPIDON ALLA VOIVAT PARHAITEN KEHITTÄÄ KAIKKIA KYKYJÄÄŃ
ANTAAKSEEN NIITÄ MYÒHEMMIN TOISTEN PALVELUKSEEN SOLJDARITEETIN LUOTTAMUKSEN JA MOLEMMIN PUOLISEN KUNNIOITUKSEN HENGESSĀ.
Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
28 maart 2007 : als gids met een groep door Keulen !
De groep gepensioneerde leerkrachten poseert voor het beeld van de Heinzelmännchen. Klik op de foto!
Het was een prachtige dag vandaag! Zonneschijn en een heel tof gezelschap! Een heerlijke "Apfelkuchen" met koffie als binnenkomertje in Keulen. Daarna heb ik een rondleiding gegeven in de imposante dom en vervolgens in het Römisch-Germanisches Museum: wat een vaklui waren er reeds in de tijd van de Romeinen: het glaswerk en de mozaïeken zijn super. Een mooie wandeling langs de schitterende Rijnoever bracht ons dan naar het Haxenhaus.
Een stevig middagmaal en dan wandelen door de Altstadt met o;a. de Gross Sankt Martin, het Rathaus, de Kallendresser, Platz Jabbeck en - natuurlijk - Tüners und Schäl. Alles doorspekt met wat "Kölsche" mopjes die ik her en der bijeengesprokkeld had. Een wandeling door de winkelstraten en een bezoekje aan 4711 mochten natuurlijk niet ontbreken. En... tenslotte: de slagroom - of beter - wat chocolade op de taart: bezoek aan het chocolademuseum.
In de bus werd er door de voorzitter een mooi dankwoord uitgesproken en... volgde een rondhaling om ons project voor een Betere Wereld verder te kunnen uitdragen! Geweldig en... bedankt !!!
En ... tussen de vertalingen door... loopt het leven verder!
In de Boodschap voor een Betere wereld staat dat we onze talenten ten dienste stellen van anderen! Vele mensen doen dat op deze site met hun blogs!!! Ook voor mij loopt het leven door: een kort overzicht:
22 maart : voormiddag : vrijwilligerswerk in het Rusthuis 't Kempken: in het kader van Wereldwaterdag heb ik een Powerpoint-presentatie voorbereid over "Water, vroeger en nu"! Met heel contrasterende dia's worden gespreksgroepjes ingeleid: een oude pomp en een moderne kraan... kinderen wassen in een grote "teil" en een mooie badkamer ... enz... dat maakte de tongen los bij de bewoners: het werden boeiende gesprekken...
23 maart : namiddag: nadat ik eerst orgel gespeeld heb tijdens een begrafenisdienst (een oma van56 jaar en... kleinkinderen die in de kerk rondlopen... moeilijk om je tranen te bedwingen zelfs al ken je de mensen niet...) ga ik in de namiddag met ons gepensioneerdenkoor "Neet jonk, waal sjoen" - niet jong, wel "knap"...- weer optreden in het bejaardenhuis dat dit jaar 10 jaar bestaat: we brengen een 18-tal liederen, sommige zingen we meerstemmig, andere samen met de bewoners. Het is echt heerlijk: zelfs demente bejaarden beginnen mee te zingen wanneer ze vertrouwde deuntjes en teksten horen...
25 maart: samen met mijn mannenkoor ( kerkkoor Meeswijk) verzorgen we de eucharistie in hetzelfde rusthuis te Stokkem: "gregoriaans" hadden de mensen gevraagd en... dat hebben we gebracht, a capella, samen met enkele meerstemmige liederen. Weer dirigeren en orgel spelen... zn ...weer een voltreffer!
26 maart : repetities met het gepensioneerdenkoor en het kerkkoor: Pasen is in aantocht...
28 maart : Als gids begeleid ik een groep van een 40-tal gepensioneerde leerkrachten naar Keulen: Dom, Rijnoever, Römisch-Germanisches Museum, Altstadt, Tünnes und Schäl, Hohe Strasse, Gross Sankt-Martin, Schildergasse, Chocolade-museum... enz... Een goed gevulde dag.
En nu (dinsdagavond 27 maart) nog snel wat details nakijken!!!
Zo is dit dagboek ook nog eens met wat dagelijks nieuws aangevuld... en ... dat zullen we eens meer doen!
Onze Boodschap in het Laotiaans. Klik op de foto. We zijn nu weer eens in Azië, meer bepaald in Laos. Van uit dat land werd ons een handgeschreven vertaling doorgestuurd van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Laotiaans : taal 436 !
Er zijn ongeveer 3 miljoen sprekers! Laotiaans heeft zes tonen: Laag, Mid, Hoog, Stijgend en Hoog en Dalend. De toonhoogte kan variëren en afhangen van onder andere de geografische locatie van de spreker. Schrift
Het Laotiaanse alfabet is gebaseerd op hetzelfde alfabet als gebruikt wordt in Thai. Dit alfabet is een aangepaste versie van een door Khmer geleerden gebruikt Indiaas schrift. Het bestaat uit 33 medeklinkers en 28 klinkers die respectievelijk 21 en 27 eigen geluiden representeren. Het wordt van links naar rechts geschreven. (bron: Wikipedia)
Nederlandse tekst van onze Boodschap voor een Betere Wereld:
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 435 : Onze Boodschap in de taal Tonga uit Zambia!
Onze Boodschap voor een Betere Wereld werd nu ook vertaald in verschillende varianten van de taal Tonga. Deze keer publiceren we onze Boodschap in de taal Tonga uit Zambia : taal 435 !!!
Deze Zambiaanse variant wordt in dat land door ongeveer 1,4 miljoen mensen gesproken! Ook zij kunnen nu onze Boodschap horen in de eigen taal !!! Binnenkort publiceren we ook de varianten uit Zimbabwe en Malawi !
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van het Swahili of Kiswahili bestaan er heel wat varianten. We publiceerden reeds eerder onze Boodschap voor een Betere Wereld in de Swahili-variant uit Zambia. Deze keer komt de vertaling uit Tanzania : onze Boodschap in de taal Swahili of Kiswahili: taal 434.
De vertaler plaatste naast het Swahili ook de Engelse vertaling van zijn tekst! In Tanzania zijn er ongeveer 330.000 mesne die deze taal spreken.
ambapo (in which), watoto(children) wote (all) watakao kuwa wameelimika (who are well educated) wanaweza (are able)
kuendeleza (to develop) vipaji (talents) vyao (own) ili (so that) baadaye (later) wanaweza (they can) kuheshimiana (mutual respect) kuaminiana (trust) na kuwa (and to have)
na moyo wa ukakamavu. (spirit of solidarity)
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van uit de Democratische Republiek Congo kregen we een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de ter plaatse genoemde taal Kikalebwe : taal 433 !
Kikalebwe, ook Kalebwe en soms ook Songe genoemd wordt door ongeveer 1 miljoen mensen gesproken in West-Kalebwe.
KIKALEBWE
Atukiebe nsenga liyikiebe mui bakinga,
be kuateene, bafubile ba mbutu biabo bioso, buashi kujima,
be bituule ku meso a bantu boso mu kinangu kia kui kuasheena,
mu kipulo na mu kaneemo ka muntu ooso. Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 432 : Onze Boodschap in de taal Sama Simunul !
Dankzij onze hulp en de steun van velen kan Mary Grace - onze teamleidster van "A Better World Philippines" - nu zelf aan de slag. ze heeft een job als hulpverpleegster in Saoedi-Arabië. Maar ... ze heeft ons verzekerd dat ze ook van daaruit zal blijven ijveren voor vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Dankzij haar werk en haar groep kunnen we vandaag onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren in een zoveelste Filippijnse taal: Sama Simunul : taal 432 !!! Deze behoort ook tot de Sama-groep waarvan we reeds eerder 2 talen publiceerden!
Sama Simunul
Maksud kami tu-tu matengge dunya sannang duk kahapan, mingga iya mga anak-anak kamemon makadawhat pangadji hup toongan maka hasupaya tabaktul gih iya pangadji siga tu-tu, maka hasupaya bowatinaan atawa waktu gana-gana bang ma katoahan na sigala masih-masih magtabang, ma alon pagdakayuan, pagpangadol maka pag-addat pinag-inaddat.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 431 : Onze Boodschap in de taal Kigogo (Gogo) !
Onze vertalingen komen uit alle hoeken van de wereld. Deze keer zijn we in Tanzania. Van daaruit werd ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld toegestuurd in de taal Kigogo (of Gogo) : taal 431 !!!
De taal wordt gesproken door ongeveer 1,3 miljoen mensen. Je vindt ze in de regio's Dodoma en Singida ( in het district Manyoni.)
KIGOGO
Chendile zenga inze yonoilindame/itulane, mugatiyayo wazelelo wose honovatazilizwe viswanu, wasume kitu manila vipega vyawe vyose kwa nzila yonoikuwa kombola ilulu na kumwande, kilavya kusoko yewa yave kwa utumbula nzenu yakimanyilila na kiitumbila. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek