De "schatjes" Thibault en Julie op een regenachtige vakantiedag!
Maarten en Jonas in hun "zand-fort"!
Mijn schoonmoeder Mw. Anna Conings-Bocken : 98 jaar op 08-10-2007 !!! Omringd door al haar kinderen, overleden op 15 december 2007.
Thibault en Julie worden groter... juni 2008
Jonas wordt 9 en Maarten en opa vinden het ook geweldig !
Thibault en Julie in het ballenbad!
Julie leest haar Nieuwjaarsbrief op opa's schoot! 01-01-2009.
25 april 2009 : Julie en Thibault in Plopsa Coo tijdens de Vrijwilligersdag van Child Focus!
13 juli 2009 : Julie en Thibault in Kinderstad Heerlen!
18 sept 2009 : Opa met Julie en Thibault in Maasmechelen Village !
Julie in balletpakje gaat haar balletvriendjes "trakteren" op haar verjaardag!
Communicant Maarten bedankt zijn lieve nichtje Julie voor de mooie cadeautjes: 13 mei 2010.
Julie en Thibault met de trein op weg naar Brussel! 17 aug 2010
25 dec 2010 : Julie als "sneeuwpop(je) !
10 maart 2011 : Museum voor Natuurwetenschappen Brussel : Thibault aangevallen door een vleesetende dino !!!
20 april 2011 : Tongeren : Gallo-Romeins Museum : Jonas en Maarten met hun diploma "Archeoloog voor 1 dag"!
25 sept 2011: Maarten treedt in de voetsporen van zijn overgrootvader: hij volgt klarinetles en speelt op de klarinet van zijn overgrootvader Pierre Medaer!
03 april 2012 : Julie noteert de bestellingen voor het eten in haar "restaurant"!
Een Betere Wereld
Boodschap in vele talen met info, concrete projecten, vrijwilligerswerk en verslag daarover, geschiedenis van onze regio.
16-04-2007
Taal 440 : Onze Boodschap in de taal Bassa !
Deze keer kunnen we onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren in een taal die gesproken wordt in Liberia en door een heel kleine groep mensen in Sierra Leone : de taal Bassa : taal 440 !!!
In Liberia spreken ongeveer 350.000 mensen deze taal. In Sierra Leone zijn er dat slechts 5000.
Liberia is een republiek aan de westkust van Afrika die door uit Amerika teruggekeerde slaven gesticht werd. De hoofdstad van Liberia is Monrovia, met circa een miljoen inwoners. Sierra Leone grenst aan Liberia en aan Guinea. De hoofdstad is Freetown.
BASSA
Di ngwès nkn hisi nyonok ni libang li ngi-mpungu, i homa wanda yosôna nkénnaga longe, ba nla sal ni njômbi yap yosôna inyu i bon le matam ma nson wap ma ba nsen i bôt bape, len ni dilo di nke i lo, ikété mahonol mada, bot-nem ni lipém i kété yap !
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van onze "Boodschap voor een Betere Wereld" ontvingen we intussen al verschillende vertalingen in het Kroatisch. Hier geven we er eentje weer, de andere zullen nog volgen! Kroatisch : taal 439!
In Kroatië wordt deze taal gesproken door ongeveer 4,8 miljoen mensen. Een andere naam voor de taal is HRVATSKI.
KROATISCH
MI ELIMO ĴEDAN SIGURNIĴI SVIĴET U KOĴEM SVI MLADI LĴUDI POD DOBRIM NADZORUM SVE SVOĴE TALENTE OPTIMALNO RAZVIĴATI MOGU I TAKO, DRUGIMA PRUITI POMOĆ.
U ĴEDNOM DUHU OD SOLIDARNOSTI, VĴEROVANĴA I MEDUSOBNOG POTOVANĴA.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Aan alle trouwe en toevallige bezoek(st)ers op dit blog dat een Boodschap voor een Betere Wereld in zoveel mogelijk talen tracht te verspreiden:
een ZALIG en VROLIJK PAASFEEST !
Moge iedereen de kans hebben dit feest op zijn eigen manier in te vullen en moge het een kans zijn om samen met allen rondom U enkele mooie dagen te beleven!
Taal 438 : Onze Boodschap in het klassieke Grieks !
We moeten toch zeker niet nalaten onze Boodschap voor een Betere wereld weer te geven in het klassieke Grieks : taal 438 !
Ik geef hier het Grieks weer dat ik studeerde - vele jaren geleden - tijdens mijn Grieks-Latijnse Humaniora. Daarna heb ik vele jaren Latijn onderwezen maar het Grieks geraakte een beetje in "het vergeetboek". Toen er dan weer een 15-tal Griekse lessen bij het Latijn moesten gegeven worden op het eerste jaar Middelbaar, heb ik de draad van het "Griekse" verhaal opnieuw opgenomen met de hulp van enkele collega's en... na heel wat "blokken" het ging weer. Bedankt voor de hulp bij deze vertaling!
GRIEKS : Klassiek
Έπιθυμουμεν γην άσφαλη (άκίνδυνον) έν ή παντες οί νεοι όρθως κυβερνωμενοι πάσας τας εύφυιας άριστα αύζανειν δυνανται ίνα ταυτας τοις άλλοις ύποχειριας ύστερον ποιωσι γνωμαις κοινοτητος και πιστέως και άλληλοις τιμής. Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
In de taal FINS kregen we 2 vertalingen toegestuurd: eentje in een Word-document, een andere geschreven en ingescand! We publiceren hier beide versies: klik op de foto !!!
Reeds eerder hebben we enkele Noord-Europese talen gepubliceerd maar... het Fins was er nog niet bij! Hier is ze dus : onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Fins: taal 437 !
De taal telt ongeveer 4,7 miljoen sprekers. Fins wordt ook gesproken door ongeveer 200.000 mensen in Zweden en er zijn een 17.000 -tal in Rusland, in de regio rond Sint-Petersburg. (bron : Ethnologue)
FINS( a )
ME HALUAMME TURVALLISEN MAAILMAN JOSSA KAIKKI NUORET IHMISET OIKEAN HUOLENPIDON ALLA VOIVAT PARHAITEN KEHITTÄÄ KAIKKIA KYKYJÄÄŃ
ANTAAKSEEN NIITÄ MYÒHEMMIN TOISTEN PALVELUKSEEN SOLJDARITEETIN LUOTTAMUKSEN JA MOLEMMIN PUOLISEN KUNNIOITUKSEN HENGESSĀ.
Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
28 maart 2007 : als gids met een groep door Keulen !
De groep gepensioneerde leerkrachten poseert voor het beeld van de Heinzelmännchen. Klik op de foto!
Het was een prachtige dag vandaag! Zonneschijn en een heel tof gezelschap! Een heerlijke "Apfelkuchen" met koffie als binnenkomertje in Keulen. Daarna heb ik een rondleiding gegeven in de imposante dom en vervolgens in het Römisch-Germanisches Museum: wat een vaklui waren er reeds in de tijd van de Romeinen: het glaswerk en de mozaïeken zijn super. Een mooie wandeling langs de schitterende Rijnoever bracht ons dan naar het Haxenhaus.
Een stevig middagmaal en dan wandelen door de Altstadt met o;a. de Gross Sankt Martin, het Rathaus, de Kallendresser, Platz Jabbeck en - natuurlijk - Tüners und Schäl. Alles doorspekt met wat "Kölsche" mopjes die ik her en der bijeengesprokkeld had. Een wandeling door de winkelstraten en een bezoekje aan 4711 mochten natuurlijk niet ontbreken. En... tenslotte: de slagroom - of beter - wat chocolade op de taart: bezoek aan het chocolademuseum.
In de bus werd er door de voorzitter een mooi dankwoord uitgesproken en... volgde een rondhaling om ons project voor een Betere Wereld verder te kunnen uitdragen! Geweldig en... bedankt !!!
En ... tussen de vertalingen door... loopt het leven verder!
In de Boodschap voor een Betere wereld staat dat we onze talenten ten dienste stellen van anderen! Vele mensen doen dat op deze site met hun blogs!!! Ook voor mij loopt het leven door: een kort overzicht:
22 maart : voormiddag : vrijwilligerswerk in het Rusthuis 't Kempken: in het kader van Wereldwaterdag heb ik een Powerpoint-presentatie voorbereid over "Water, vroeger en nu"! Met heel contrasterende dia's worden gespreksgroepjes ingeleid: een oude pomp en een moderne kraan... kinderen wassen in een grote "teil" en een mooie badkamer ... enz... dat maakte de tongen los bij de bewoners: het werden boeiende gesprekken...
23 maart : namiddag: nadat ik eerst orgel gespeeld heb tijdens een begrafenisdienst (een oma van56 jaar en... kleinkinderen die in de kerk rondlopen... moeilijk om je tranen te bedwingen zelfs al ken je de mensen niet...) ga ik in de namiddag met ons gepensioneerdenkoor "Neet jonk, waal sjoen" - niet jong, wel "knap"...- weer optreden in het bejaardenhuis dat dit jaar 10 jaar bestaat: we brengen een 18-tal liederen, sommige zingen we meerstemmig, andere samen met de bewoners. Het is echt heerlijk: zelfs demente bejaarden beginnen mee te zingen wanneer ze vertrouwde deuntjes en teksten horen...
25 maart: samen met mijn mannenkoor ( kerkkoor Meeswijk) verzorgen we de eucharistie in hetzelfde rusthuis te Stokkem: "gregoriaans" hadden de mensen gevraagd en... dat hebben we gebracht, a capella, samen met enkele meerstemmige liederen. Weer dirigeren en orgel spelen... zn ...weer een voltreffer!
26 maart : repetities met het gepensioneerdenkoor en het kerkkoor: Pasen is in aantocht...
28 maart : Als gids begeleid ik een groep van een 40-tal gepensioneerde leerkrachten naar Keulen: Dom, Rijnoever, Römisch-Germanisches Museum, Altstadt, Tünnes und Schäl, Hohe Strasse, Gross Sankt-Martin, Schildergasse, Chocolade-museum... enz... Een goed gevulde dag.
En nu (dinsdagavond 27 maart) nog snel wat details nakijken!!!
Zo is dit dagboek ook nog eens met wat dagelijks nieuws aangevuld... en ... dat zullen we eens meer doen!
Onze Boodschap in het Laotiaans. Klik op de foto. We zijn nu weer eens in Azië, meer bepaald in Laos. Van uit dat land werd ons een handgeschreven vertaling doorgestuurd van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Laotiaans : taal 436 !
Er zijn ongeveer 3 miljoen sprekers! Laotiaans heeft zes tonen: Laag, Mid, Hoog, Stijgend en Hoog en Dalend. De toonhoogte kan variëren en afhangen van onder andere de geografische locatie van de spreker. Schrift
Het Laotiaanse alfabet is gebaseerd op hetzelfde alfabet als gebruikt wordt in Thai. Dit alfabet is een aangepaste versie van een door Khmer geleerden gebruikt Indiaas schrift. Het bestaat uit 33 medeklinkers en 28 klinkers die respectievelijk 21 en 27 eigen geluiden representeren. Het wordt van links naar rechts geschreven. (bron: Wikipedia)
Nederlandse tekst van onze Boodschap voor een Betere Wereld:
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 435 : Onze Boodschap in de taal Tonga uit Zambia!
Onze Boodschap voor een Betere Wereld werd nu ook vertaald in verschillende varianten van de taal Tonga. Deze keer publiceren we onze Boodschap in de taal Tonga uit Zambia : taal 435 !!!
Deze Zambiaanse variant wordt in dat land door ongeveer 1,4 miljoen mensen gesproken! Ook zij kunnen nu onze Boodschap horen in de eigen taal !!! Binnenkort publiceren we ook de varianten uit Zimbabwe en Malawi !
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van het Swahili of Kiswahili bestaan er heel wat varianten. We publiceerden reeds eerder onze Boodschap voor een Betere Wereld in de Swahili-variant uit Zambia. Deze keer komt de vertaling uit Tanzania : onze Boodschap in de taal Swahili of Kiswahili: taal 434.
De vertaler plaatste naast het Swahili ook de Engelse vertaling van zijn tekst! In Tanzania zijn er ongeveer 330.000 mesne die deze taal spreken.
ambapo (in which), watoto(children) wote (all) watakao kuwa wameelimika (who are well educated) wanaweza (are able)
kuendeleza (to develop) vipaji (talents) vyao (own) ili (so that) baadaye (later) wanaweza (they can) kuheshimiana (mutual respect) kuaminiana (trust) na kuwa (and to have)
na moyo wa ukakamavu. (spirit of solidarity)
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Van uit de Democratische Republiek Congo kregen we een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de ter plaatse genoemde taal Kikalebwe : taal 433 !
Kikalebwe, ook Kalebwe en soms ook Songe genoemd wordt door ongeveer 1 miljoen mensen gesproken in West-Kalebwe.
KIKALEBWE
Atukiebe nsenga liyikiebe mui bakinga,
be kuateene, bafubile ba mbutu biabo bioso, buashi kujima,
be bituule ku meso a bantu boso mu kinangu kia kui kuasheena,
mu kipulo na mu kaneemo ka muntu ooso. Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 432 : Onze Boodschap in de taal Sama Simunul !
Dankzij onze hulp en de steun van velen kan Mary Grace - onze teamleidster van "A Better World Philippines" - nu zelf aan de slag. ze heeft een job als hulpverpleegster in Saoedi-Arabië. Maar ... ze heeft ons verzekerd dat ze ook van daaruit zal blijven ijveren voor vertalingen van onze Boodschap voor een Betere Wereld. Dankzij haar werk en haar groep kunnen we vandaag onze Boodschap voor een Betere Wereld publiceren in een zoveelste Filippijnse taal: Sama Simunul : taal 432 !!! Deze behoort ook tot de Sama-groep waarvan we reeds eerder 2 talen publiceerden!
Sama Simunul
Maksud kami tu-tu matengge dunya sannang duk kahapan, mingga iya mga anak-anak kamemon makadawhat pangadji hup toongan maka hasupaya tabaktul gih iya pangadji siga tu-tu, maka hasupaya bowatinaan atawa waktu gana-gana bang ma katoahan na sigala masih-masih magtabang, ma alon pagdakayuan, pagpangadol maka pag-addat pinag-inaddat.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 431 : Onze Boodschap in de taal Kigogo (Gogo) !
Onze vertalingen komen uit alle hoeken van de wereld. Deze keer zijn we in Tanzania. Van daaruit werd ons de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld toegestuurd in de taal Kigogo (of Gogo) : taal 431 !!!
De taal wordt gesproken door ongeveer 1,3 miljoen mensen. Je vindt ze in de regio's Dodoma en Singida ( in het district Manyoni.)
KIGOGO
Chendile zenga inze yonoilindame/itulane, mugatiyayo wazelelo wose honovatazilizwe viswanu, wasume kitu manila vipega vyawe vyose kwa nzila yonoikuwa kombola ilulu na kumwande, kilavya kusoko yewa yave kwa utumbula nzenu yakimanyilila na kiitumbila. Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Het is lang geleden... maar we zijn nu eindelijk weer eens in Azië. Van uit Viëtnam werd ons een mooie kaart gestuurd met daarop de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in het Viëtnamees: taal 430 !!!
We kunnen nu weer heel veel mensen in hun eigen taal onze Boodschap aanbieden. Er zijn immers ongeveer 65 miljoen mensen in Viëtnam die deze taal spreken. Buiten het land vind je er nog ongeveer 2,5 miljoen!!! In Viëtnam worden er nog heel wat talen gesproken. Daarvan konden we de taal Khmer reeds publiceren maar... we blijven proberen om er nog te vinden!!! Boeiend ... maar ... niet eenvoudig !!!
VIËTNAMEES
Tất cả chúng ta đều hướng tới việc tạo nên một thế giới tốt hơn và an bình hơn, một nơi mà tất cả trẻ em nhận được sự giáo dục tốt nhất và có thể phát triển trọn vẹn năng lực của chúng. Để mai sau, khi trưởng thành, những đứa trẻ ấy sẽ giúp đỡ người khác dựa trên tình đoàn kết, sự tin tưởng và sự tôn trọng lẫn nhau.
Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 429 : Onze Boodschap in de taal Luhya (uit Kenya).
Ongeveer 3.400.000 mensen spreken Luhya in Kenya (Kenia). Daarnaast is er ook een Oegandese variant die in dat land door ongeveer 250.000 mensen gesproken wordt. We zijn blij dat onze Boodschap voor een Betere Wereld ook vertaald werd in de taal Luhya uit Kenia (Kenya) : taal 429!
Heel wat bevolkingsgroepen spreken Luhya in Kenia: hier een opsomming zoals "Ethnologue" die weergeeft: 135,000 Wanga, 65,000 Marama, 45,000 Tsotso 60,000 Kisa, 105,000 Kabras, 50,000 Saamia, 35,000 West Nyala, 60,000 Khayo, 60,000 Marachi ...
Nederlands wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Tientallen miljoenen mensen, verspreid over de hele wereld, kunnen onze Boodschap voor een Betere Wereld reeds lezen of horen in hun eigen taal !!! Dus .....
We hebben weer een uitzonderlijke vertaling : slechts 1000 mensen spreken Okandè of Kandè (Gabon) !
Afrika - en we hebben het al eerder gezegd - is een schier onuitputtelijke bron wat talen betreft. We zijn nu weer eens in Gabon. Daar vertaalde men onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal Okandè : taal 428 !!!
Okandè of Kandè wordt gesproken in de regio Ogooue-Ivindo in Gabon.
OKANDè
ASSEY, FONDé MBéLè FéDIMA Cès TCHENGUEN è TCHENGUIA DIFOBA GHONGA LONGUA MWANA DU O PENGIA,WA TèVè MAINAIS AWANGO AHANA GHO Mo GHAMANO.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect
Van op de Filippijnen kregen we de vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in heel wat talen! Vandaag presenteren we onze Boodschap in de taal Blaan : taal 427 !
De taal Blaan telt ongeveer 95.000 sprekers. Ze komt voor op Mindanao, in de provincie Dayao del Sur, op Zuid-Cotabato en in het gebied Sultan Kudarat.
BLAAN
Egamik aknayo, dunan ni ekafdok, etuo kafyo, eklalo to di banwa, ekdu-o-dad-nga ganafon, ekafyo akfolong, afyo diknu-an, dikaglutan edalo agfon fara ni ditakul karang, astabong edad malbang, disperito disansong to karang, asmalig eto aklo magrespito eto.
Nederlands "Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
We hebben weer een uitzonderlijke vertaling: uit Gabon werd ons een vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld toegestuurd in de taal N(d)zebi : taal 426 !
Deze taal wordt slechts door ongeveer 25.000 mensen in Gabon gesproken ! Daarbuiten vind je nog een 15.000 sprekers...
De vertaling werd verkregen door Abel, een jongeman die journalistiek studeerde in heel moeilijke omstandigheden maar nu geen job kan vinden... Samen met enkele jongeren probeert hij een tijdschrift op beperkte schaal uit te geven... Wij steunen die jongeren maar het is voor hen uiterst moeilijk om de eindjes aan elkaar te knopen... Toch geloven ze in onze tekst en hopen ze op een betere toekomst.. en ...ze vinden de moed om vertalingen op te sporen !!! Bedankt! Merci beaucoup! Thanks!
NDZEBI
Besu nzale bulongo bu bwa vè na midingu, gu bangèbe botchi,
va tunga bivonda ba gwa mitéma mia sonda, ba ka nonzo misolo mia bo, mu lebwè la botchi lolo na mbèdi gu tso inongo,
chitu na legobo fwèchi a batu.
Nederlands
wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Taal 425 : Onze Boodschap in de taal GUNU (Kameroen) !
GUNU uit Kameroen. Klik op de foto!
Kameroen telt heel wat talen. Uit dat land kregen we een handgeschreven vertaling van onze Boodschap voor een Betere Wereld in de taal GUNU : taal 425 ! Indrukwekkende reeks hé... en ... het is nog lang niet gedaan !!!
Deze taal GUNU of NUGUNU wordt door slechts ongeveer 35.000 mensen gesproken! Het is dus weer een uitzonderlijke vertaling!
Nederlands
"Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect."
We hebben onze Boodschap voor een Betere Wereld reeds gepubliceerd in een een variant van het Portugees, namelijk het Brazilaans Portugees. Vandaag geven we onze Boodschap weer in het Portugees uit Portugal: taal 424.
Volgens een UNESCO-rapport wordt het Portugees door ongeveer 176 miljoen mensen gesproken. Het is een Romaanse wereldtaal, gesproken in een tiental landen. Het Braziliaans Portugees is een heel eigen variant die hier en daar erg afwijkt van het Portugees uit Portugal.
PORTUGEES(Portugal)
Queremos um mundo seguro no qual todos os jovens,
dispondo de boa orientação,
possam desenvolver completamente todas as suas aptidões
de modo a colocá-las, no futuro, a serviço dos outros,
em espírito de solidariedade, confiança e respeito mútuo.
In deze vertaling ontbreekt wel het "nu"...
Nederlands
Wij willen een veilige wereld waarin alle jongeren onder goede begeleiding al hun talenten optimaal kunnen ontwikkelen om ze nu en later ten dienste te stellen van elkaar in een geest van solidariteit, vertrouwen en wederzijds respect.
Onze 4 kleinkinderen: foto 1 : Maarten en Jonas foto 2: Thibault en Julie ! foto 3: Thibault en Julie worden groter! foto 4: Julieke bij de kerstman foto 5: Thibault als cowboy in de turnles! foto 6: Julieke 31 maart 2007: ik word groter! foto 7: 11 april 2007: de 4 schatten van kleinkinderen samen met opa. foto 8: Moederdag: Kleindochter Julieke en haar mama Jill.
Gastenboek
Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek