Como, 28 Novembre 1876.
Cugino Carissimo,
Noi pure eravamo sopra pensiero per non avere più dell vostre notizie, fui sul punto di scrivervi diverse note, ma sia le tante occupazloni oppure per pigrizia, ho aspettato ancora d' essere da, voi invitati. La notizia che mi date della morte di sua Maria amatissima mia cugina ha rattristato communamente tutta la vostra famiglia, pure dobbiamo dar lode al cielo d'averci risparmiata sua Coralie. Anche la notizia che ci date dell' avenuto matrimonio della cugina Virginia è per noi tutti un felice evento, quindi le auguriamo tutto il bene desiderabile ed una buona dose di figli a farle corona, ma occore dire che anche la nuova scoperta fatta dei cugini di Gand, che sempre moltiplica la nostra famiglia è pure una cara sorpresa, e ci fa sovvenire la patriarcale familglia di Noé, cio che due anni or sono, era tutto e per noi e per voi pure. Dalla vostra pure sento di una corispondenza che tenete con la Cugina Anna d'Anzano, la quale a noi è incognita, colla prima occasione favorirete dicei chi sia e dove abita, perché noi non conosciamo cugine di questo nome, come pure non abbiamo l'onore di conoscere la Sig.a Contessa della Torre, che mi dite, la quale puo essere benisssimo ch'ella conosca la nostra famiglia. A noi tutti fa molto piacere sentire dall' intenzione che avete di venire presto in Italia, col cugino Luigi di Gand, puo essere ch'egli ritrova dell' occupazione per perfezzionarsi come dite nell 'arte suo, e cosi faremo la cara sua conoscenza come bramiamo fare di presenza la vostra ecosipare di tutti I nostri cari sia del Belgio che d'Hollanda. Di quanto aveste la bontà di riferirmi ne diedi subito comunicazione al nostro Zio Paolo che è pur contento a sentire tante novita e che bramerebbe stringere al seno tutti questi suoi cari nipoti da tanto rimasti all'estero, e vi ringrazio di vero cuore per le tante premure che vi date per riannodare una catena da tanto tempo sperzata, e che grazie alle vostro premure, si potra effetuare almeni in parte il desiderio di potervi abbraciare e raccontarci a vicenda la nostre avventure. Colla prima occasione, spero di trovare a Milano M. Caffause ed intratenermi un poco di voi. Del resto voglio credere che continuerete a darci le notizie che riguardano la nostra famiglia, e questo per noi un vero regalo, sento infine che vi volete mettere allo studio della lingua italiana, e cio come dite vi potrà giovare molto quando verrete da questi parti; io pure vorei essere veramente al posesso della lingua francese, ma invece so appena comprendere le vostra lettere, e cio mi danno molto piacere, perché è un esercizio molto utile sebbene sia di gia troppo avvanzato nell'età, e vi giuro che se fossi più giovane, vorei anche scrivervi nella vostra lingua, pero basta possiamo intenderci, e intenderci col cuore e se fia possibile per lungo tempo. Infine abbiate tanti saluti anche da parte del Zio e famiglia tutta, i saluti di tutti i nostri cugini, cugine. Pregovi inoltre dei nostri saluti a tutti i parenti, sia del Belgio che d' Ollanda, da parte di tutti noi ed in attesa di presto avere vostre nuove, abbiate un abbraccio di cuore del sempre vostro aff. mo cugino.
FOLATELLI LUIGI
Canzo, 28 november 1876
Zeer dierbare neef
Wij waren ongerust omdat we niets meer van u vernomen hebben. Ik stond op het punt u een en ander te schrijven. Omdat ik teveel werk had of omdat ik te lui was heb ik toch nog gewacht op uw uitnodiging. Het bericht dat u me geeft over het overlijden van uw zeer beminde Maria 1), mijn nicht, heeft heel de familie bedroefd. Maar we moeten de hemel danken dat uw zus Coralie gespaard is gebleven. Het nieuws dat u geeft over het huwelijk van onze nicht Virginie 1) is voor ons allemaal een gelukkige gebeurtenis. We wensen haar dan ook al het goede dat wenselijk is. Een goed aantal kinderen om haar te omringen. Ook de ontdekking van de neven in Gent, die nog steeds onze familie uitbreidt, is een verrassing en doet ons denken aan de patriarchale familie van Noé. (?) Van u verneem ik ook dat u brieven stuurt naar de nicht Anna d'Anzano 2). Wij kennen haar niet. Laat ons bij de eerste gelegenheid weten wie ze is en waar ze woont. Wij kennen geen nicht met deze naam. Wij hebben ook niet de eer mevrouw Contessa della Torre te kennen, hoewel het natuurlijk mogelijk is dat zij onze familie kent. Het doet ons allemaal veel genoegen te vernemen dat u van plan bent binnenkort naar Italië te komen samen met neef Louis van Gent. Het is mogelijk dat hij een betrekking vindt die hem toelaat zich te vervolmaken in zijn kunst. Wij zullen met genoegen met hem en met u kennismaken en ook met alle dierbare familieleden in België en in Nederland. Het is aangenaam dat u ons alles vertelt en ik heb dadelijk onze oom Paolo op de hoogte gebracht. Hij was blij met zoveel nieuws. Hij hoopt al zijn dierbare neven die zolang in het buitenland hebben verbleven aan zijn borst te mogen drukken. Ik dank u van ganzer harte voor de vele inspanningen die u doet om een ketting die sinds zolang gebroken was, weer aaneen te knopen, en dat dankzij uw inspanningen het verlangen weer mogelijk is om u te kunnen omarmen en samen over onze avonturen te vertellen. Bij de eerste gelegenheid hoop ik de heer Caffeuse te ontmoeten in Milaan en met hem over u te spreken. Verder wil ik geloven dat u ons berichten zal blijven sturen over de familie. Dat is voor ons een waar geschenk. Ik verneem ook dat u wil beginnen met de studie van het Italiaan s. Dat zal u, zoals u zegt, veel helpen wanneer u naar hier komt. Ik zou ook graag het Frans machtig zijn maar ik kan nauwelijks uw brieven verstaan. Het lezen van uw brieven is een echt plezier omdat het een nuttige oefening is, hoewel ik al op gevorderde leeftijd ben. Ik zweer u dat als ik jonger was, ik u ook in uw taal zou willen schrijven, hoewel het volstaat dat we elkaar kunnen verstaan en verstaan met het hart en voor lange tijd. Tenslotte moet ik u vele groeten doen van oom en van de hele familie, de groeten van al onze neven en nichten. Ik vraag u onze groeten over te maken aan alle verwanten in België en in Nederland van ons allemaal. In afwachting snel van u weer nieuws te vernemen nog een hartelijke omarming van uw altijd toegenegen neef
Folatelli Luigi.
1) Dochter van Giuseppe en zus van Constant 2) Zie brief van Maria Sala 09-07-1876
|