Rotterdam, 22 Novembre 1874
Mon Cher Cousin et mes Chères Cousines, Votre aimable lettre du 7 courant nous l’avons reçue avec bien du plaisir, je m’empresse à vous répondre et à vous envoyer le portrait de feu mon beau-père. Je vous remercie en même temps de la bonté que vous avez eue de nous remettre le vôtre. Sous peu, nous ferons faire faire nos photographies, (les anciennes sont totalement épuisées) en attendant d’avoir le plaisir de vous voir l’été prochain de face à face, car je vous assure que ce sera pour nous une fête réelle d’aller vous voir à Mouscron. Mon bon mari a cruellement souffert du rhumatisme pendant ce temps humide et est maintenant convalescent, mais ne peut encore aller à son bureau, toutefois je l’engagerai à joindre à ma lettre une couple de mots. Pour le moment impossible de vous donner plus de nouvelles, puisque ma précédente vous a mis entièrement au courant de tout ce qui nous concerne. Nous tous nous vous embrassons du fond du coeur, ainsi que Virginie et Joséphine. Votre toute dévouée Cousine, Hélène Sala-Boeracker.
Mon Cher Cousin, Je ne puis laisser passer celle-ci sans confirmer ce que ma bonne Hélène vient de vous écrire; moi aussi, je serai charmé de faire la connaissance de mon aimable famille à Mouscron. Pour le moment, je dois me borner à vous serrer la main, ainsi qu à mes chères Cousines.
Votre dévoué Cousin L. Sala
Rotterdam, 22 november 1874
Dierbare neef en nichten. Uw lieve brief van 7 november hebben we met genoegen ontvangen. Ik haast me u te antwoorden en u het portret van mijn schoonvader zaliger toe te sturen. Ik dank u ook voor de goedheid die u gehad heeft ons uw portret te bezorgen. Binnenkort laten we ook onze foto’s maken (de oude zijn helemaal uitgeput) in afwachting het genoegen te hebben u volgende zomer te ontmoeten. Ik verzeker u dat het voor ons een waar feest zal zijn u te gaan bezoeken in Moeskroen. Mijn lieve echtgenoot heeft erg geleden van reuma omwille van het vochtige weer en is nu herstellende maar kan nog niet gaan werken. Ik zal hem vragen enkele woorden toe te voegen aan deze brief. Verder kan ik u geen nieuws geven omdat mijn laatste brief u helemaal op de hoogte heeft gebracht over onze familie. Wij omhelzen u van ganzer harte, zo ook Virginie en Joséphine.
Uw toegewijde nicht Hélène Sala-Boeracker.
Dierbare neef. Ik kan deze brief niet laten versturen zonder te bevestigen wat mijn lieve Hélène heeft geschreven. Ook ik zal verheugd zijn kennis te maken met mijn lieve familie in Moeskroen. Voorlopig moet ik genoegen nemen u en mijn dierbare nichtjes de hand te drukken.
Uw toegewijde neef L. Sala
|