De Amerikaanse schrijver Steven Saylor werd geboren op 23 maart 1956 in Port Lavaca Texas. Zie ook mijn blog van 23 maart 2008.xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Uit: A Gladiator Dies Only Once
Lucius Claudius lowered the little scroll and raised his bushy red eyebrows. Gordianus! By Hercules, you got here in a hurry! Take a seat.
I looked about for a chair, then remembered where I was. In the garden of Lucius Claudius, visitors did not fetch furniture. Visitors sat, and a chair would be slipped beneath them. I stepped into the spot of sunlight where Lucius sat basking, and folded my knees. Sure enough, a chair caught my weight. I never even saw the attendant slave.
Something to drink, Gordianus? I myself am enjoying a cup of hot broth. Too early in the day for wine, even watered.
Noon is hardly early, Lucius. Not for those of us whove been up since dawn.
Since dawn? Lucius grimaced at such a distasteful notion. A cup of wine for you, then? And some nibbles?
I raised my hand to wave away the offer, and found it filled with a silver cup, into which a pretty slavegirl poured a stream of Falernian wine. A little tripod table appeared at my left hand, bearing a silver platter embossed with images of dancing nymphs and strewn with olives, dates, and almonds.
Care for a bit of the Daily? Im finished with the sporting news. Lucius nodded toward a clutter of little scrolls on the table beside him. They say the Whites have finally got their act together this season. New chariots, new horses. Should give the Reds a run for the prizes in tomorrows races.
I laughed out loud. What a life you lead, Lucius Claudius. Up at noon, then lolling about your garden reading your own private copy of the Daily Acts.
Steven Saylor (Port Lavaca, 23 maart 1956)
Hier als zijn alter ego Aaron Travis
De Amerikaanse schrijver Mitch Cullin werd geboren op 23 maart 1968 in Santa Fe, New Mexico. Zie ook mijn blog van 23 maart 2007 en ook mijn blog van 23 maart 2008.
Uit: The Post-War Dream
Throughout the years Hollis has observed them among his dreams, watching from a distance as they foraged under a blackened sky. After a time he understood that they, like him, had sensed the flux of earth, yet were undaunted: having journeyed perhaps twenty miles in almost fifty days, a procession of cows-nomadic Herefords and Jerseys-grazed onward, wobbling over a moonlit prairie, bulky heads lowered; their hooves crunched sandstone and pumice, and their excreta, hardening behind them, marked the slender trail in uneven circles-testaments to how far they had come, symbols of presence, like the burned-out and rusting wheelless cars they encountered within unkempt pastures of bluebonnets and high brittle grass, or the gutted houses abandoned on good soil (porches collapsing, doors gone, the wind sneaking through busted panes into dim interiors), or any number of fading signposts passed along the way, those many things fashioned by man-made design and then left again and again as the herd proceeded, weaving blindly ahead for no other reason than it must.
And there, too, he has infrequently witnessed the approach of other languid creatures: half-naked human figures emerging whenever the recurring cows failed to manifest, hundreds of pale bodies cutting through the landscape, angling across the same nighttime terrain but traveling in the opposite direction.
Mitch Cullin (Santa Fe, 23 maart 1968)
De Japanse schrijfster Yōko Tawada werd geboren op 23 maart 1960 in Tokyo. Zie ook mijn blog van 23 maart 2007 en ook mijn blog van 23 maart 2008.
Uit: An der Spree
Ich bin in Europa, ich weiß nicht, wo ich bin. Eines ist sicher: der Nahe Osten ist von hier aus ganz nah. Der Ort, von dem aus der Nahe Osten ganz nah ist, heißt Europa. Als ich noch im Fernen Osten lebte, war der Nahe Osten ganz fern. Auch das war aber ein Irrtum. Der Nahe Osten war nicht so fern vom Fernen Osten, wie man im Fernen Osten gedacht hatte. Die Seidenstraße verband einen Punkt schnell mit einem anderen. So wurde die alte Kaiserstadt Kyoto von den Persern gebaut, die über China weiter nach Japan gewandert waren. Kyoto ist also eine persische Stadt. Der Nahe Osten ist der Ort, der von überall aus nah ist.
Europa liegt dort, wo die Seidenstraße endet. Aber da die Seidenstraße heute zerstört und zerschnitten ist, kann man keine Linie bis Europa ziehen. Sollte man die komplizierte Mitte überfliegen? Kann eine geflügelte Maschine das Ziel erreichen, ohne den flammenden Weg zu berühren? Ich stand auf dem Flughafen Tokyo-Narita und las die blinkenden Ortsnamen auf der Tafel: Amsterdam, Brüssel, Frankfurt, Helsinki, Istanbul, London, Madrid, Moskau, Paris, Rom, Wien. Sie standen da wie bunt eingepackte Weihnachtsgeschenke. Europa liegt dort, 12 wo die Flugzeuge landen. Sie landen aber nicht immer dort, wo die Landung geplant ist.
Mit dem Warszawa-Express kam ich in Berlin Zoologischer Garten an und entdeckte in Berlin ein B, im Zoologischen ein C und im Garten ein A. Das Alphabet erinnerte mich immer an den Nahen Osten. Vilém Flusser schrieb: Das A zeigt noch immer die Hörner des syriakischen Stiers, das B noch immer die Kuppeln des semitischen Hauses, das C (G) noch immer den Buckel des Kamels in der vorderasiatischen Wüste.
Yōko Tawada (Tokyo, 23 maart 1960)
De Amerikaanse dichter Gary Joseph Whitehead werd geboren op 23 maart 1965 in Pawtucket, Rhode Island. Zie ook mijn blog van 23 maart 2007 en ook mijn blog van 23 maart 2008.
Bats
Come dark, they drop out of the barn's slotted roof like a flock of birds trapped in black gloves,
a loveless, ravenous brood of clenched leather winging eager mouths into the bowl of sky.
Their hunger is a flower to which they fling a song we cannot hear because we cannot hear,
and this song, when it comes back to them comes back to them with the news
of what is in between and what will feed, and they read this news and carry off
the pollen of night all that knowledge like the black, black butterflies we make of them.
Gary Whitehead (Pawtucket, 23 maart 1965)
De Samische dichter, schilder, musicus en fotograaf Nils-Aslak Valkeapää werd geboren op 23 maart 1943 in Palonjoensuu nabij Enontekiö. Zie ook mijn blog van 23 maart 2007 en ook mijn blog van 23 maart 2008.
Can you hear the sound of life
in the roaring of the creek
in the blowing of the wind
That is all I want to say
that is all
*
this is my life
winds and smoky snow
sunshine and drizzle
the sound of bells and dogs barking
the bluethroat singing
in the tundra as wide as a sea
that is how my lifes rain falls
winds blow
ice rumbles
storms howl across the tundras
this is my life
its sorrows tears the hearts crying
its happiness and joy
and delight
yesterday and today
brothers and sisters
young and old
men and women
this is my life
I am a part of nature
I feel I know
The yoik in wind
The birds singing in summer night
Vertaald door Harald Gaski, Lars Nordström en Ralph Salisbury
Nils-Aslak Valkeapää (23 maart 1943 26 november 2001)
|