De Amerikaanse dichter Charles Reznikoff werd op
30 augustus 1894 in New York geboren. Zie ook mijn
blog van 30 augustus 2010.en alle tags voor Charles
Reznikoff op dit blog.
Night-Piece
I saw within the shadows of the yard the shed
and saw the snow upon its roof
an oblong glowing in the moonlit night.
I could not rest or close my eyes,
although I knew that I must rise
early next morning and begin my work again,
and begin my work again.
That day was lostthat month as well;
and year and year for all that I can tell.
Jerusalem the
Golden
II: The Shield of David
Then spoke the prophets: Our God is not of
clay,
to be carried in our saddle-bags;
nor to be molten of silver or fine gold,
a calf to stand in our houses with unseeing
eyes, unbending
knees;
Who is the King of Glory?
He is from everlasting to everlasting;
we go down to the darkness of the grave,
but all the lights of heaven are His.
The smoke of your sacrifices is hateful, says
the Lord,
I hate your festivals, your feasts, and your
fasts;
worship Me in righteousness;
worship Me in kindness to the poor and weak,
in justice to the orphan, the widow, the
stranger among you,
and in justice to him who takes his hire from
your hand;
for I am the God of Justice, I am the God of
Righteousness.
III: Spinoza
He is the stars,
multitudinous as the drops of rain,
and the worm at our feet,
leaving only a blot on the stone;
except God there is nothing.
God neither hates nor loves, has neither
pleasure nor pain;
were God to hate or love, He would not be
God;
He is not a hero to fight our enemies,
nor like a king to be angry or pleased at us,
nor even a father to give us our daily bread,
forgive us our
trespasses;
nothing is but as He wishes,
nothing was but as He willed it;
as He wills it, so it will be.
Charles Reznikoff (30 augustus 1894 22 januari 1976)
De Chinees-Franse dichter, schrijver en vertaler François Cheng werd
geboren op 30 augustus 1929 in Nanchang in China. Zie ook mijn
blog van 30 augustus 2010 en eveens alle tags voor François Cheng op dit blog.
Une prière à la
Transcendance
Nous voici dans labîme,
Tu en restes lénigme.
Si Tu dis un seul mot,
Et nous serons sauvés.
Tu restes muet encore,
Jusquau bout sembles sourd
Nos curs ont trop durci,
En nous lhorreur sans fond.
Viendrait-elle de nous
Une lueur de douceur ?
Si nous disons un mot,
Et Tu seras sauvé.
Nous restons muets encore,
Jusquau bout restons sourds
Te voici dans labîme,
Nous en sommes lénigme.
Sabaisser
jusquà lhumus
Sabaisser jusquà lhumus où se mêlent
Larmes et rosées, sangs versés
Et source inviolée, où les corps suppliciés
retrouvent la douce argile,
Humus prêt à recevoir frayeurs et douleurs,
Pour que tout ait une fin et que pourtant
rien ne soit perdu.
Sabaisser jusquà lhumus où se loge
La promesse du souffle originel. Unique lieu
De transmutation où se frayeurs et douleurs
Se découvrent paix et silence. Se joignent alors
Pourri et nourri, ne font quun terme et germe.
Lieux du choix : la voix de mort mène au néant,
Le désir de vie mène à la vie. Oui, le miracle a lieu,
Pour que tout ait une fin et que pourtant
toute fin puisse être naissance.
Sabaisser jusquà lhumus, consentir
A être humus même. Unir la souffrance portée
Par soi à la souffrance du monde ; unir
Les voix tues au chant doiseau, les os givrés
Au vacarme des perce-neige !
François
Cheng (Nanchang, 30 augustus 1929)
De Tsjechische
dichter Jiří Orten (eig. Jiří Ohrenstein) werd geboren
op 30 augustus 1919 bij Kutná Hora. Zie ook mijn
blog van 30 augustus 2010 en eveneens alle tags voor Jiří
Orten op dit blog.
Goodbye Letter 6
Oh, pain will die, I swear, when I succeed
in making a Myshkin of these tears
to master agony, quietly, there
where I burn with beautiful helpless need,
where voices go mute, and feelings wake late,
before finally disbanding.
To smile (to reach understanding)
just as He said. And not to wait.
So far. At a higher elevation
than the rise and fall of simple speech.
Who cant write his way to conciliation
lived for the coffin. He should be betrayed.
And thats me, woman, thats me,
fullness rotting and being dispersed
and all that was suffered for will go
there where you wounded me the worst
where the air is fragrant with kisses
and fate forces those whove been tried
to love what so terribly isnt,
about which I endlessly know.
Vertaald door Lyn Coffin en Leda Pugh
Poetik
Genauer, Worte! Mag der Weg sich dehnen
dem Garten zu, der seiner harrt,
hebt an, ihr meine Gärtner, pflückt die Tränen,
die mir verdorrt sind: Äpfel, hart
noch, pflückt mir, auch ein wenig grün im Falle,
die Brust pflückt, welche Kinder tränkt,
pflückt Morgen, Frauen, Bücherduft, sie alle,
deren die Zeit mit Neid gedenkt.
Und schweigt die Liebe, täuscht rings nur Gebärde
stumm Ruhe vor: ihr Worte, weit
zum Himmel klingt und klingt herab zur Erde
und jäh in mir. Versehrt das Leid
Vertaald door Urs Heftrich
Jiří Orten (30 augustus 1919 1 september 1941)
De
Duitstalige, Tsjechische schrijfster Libue Moníková werd geboren op 30 augustus 1945 in Praag. Zie ook
mijn
blog van 30 augustus 2010 en eveneens alle tags voor Libue Moníková op dit blog.
Uit: Der Taumel
Er fiel noch einmal in einen Dämmerzustand,
aus dem er mit der Meldung einer technischen Störung gerüttelt wurde. Eine
ungeübte, rohe Stimme, es war nicht zu verstehen, ob es einen technischen
Schaden gab oder ob er bereits behoben war. Der Zug fuhr weiter keine
besonderen Vorkommnisse. Dann wurde ihm ernstlich schlecht. Die weitere
Meldung, nach weiterem Dämmern: in wenigen Minuten erreichen wir
die Stimme
wiederholte die Meldung noch einmal, mit der Aufzählung aller vorherigen und
aller nachfolgenden Stationen, wo sich der Zug in den nächsten zwölf Stunden
befinden würde.
Diese sinnlosen Wiederholungen, die vertraute Traumszenerie, der er hilflos
ausgesetzt war, das Suchen nach dem Fahrschein, seine Schwäche, die
Unmöglichkeit, dieses Treiben, diese unsinnige Fahrt zu unterbrechen, als käme
er aus diesem Gespenster-Zug gar nicht heraus
Endlich hielt der Zug an.
Er stieg in L. aus. Zwei Männer trugen einen Sarg über die Straße. Einen
braunen, unauffälligen Sarg. Sie gingen diskret, schnell, obwohl an ihrer
Haltung und ihrem Gang zu merken war, daß der Sarg nicht leer war. Es war nicht
die Bahnhofstraße, sondern eine Nebenstraße, leer, aber auch die Bahnhofstraße
war fast leer, es war spät, dämmrig, leichtes Nieseln.
Libue
Moníková (30 augustus 1945 12 januari 1998)
Zie voor nog meer schrijvers van de 30e
augustus ook mijn
blog van 30 augustus 2011 deel 1 en eveneens deel
2.
30-08-2013 om 19:53
geschreven door Romenu
Tags:Charles Reznikoff, François Cheng, Jiř,i Orten, Libuše Moníková, Romenu
|