Romenu is een blog over gedichten, literatuur en kunst Maar Romenu is ook een professionele freelance vertaler Du-Ne en Ne-Du http://www.roumen-vertalingen.nl/
Georg Trakl werd op 3 februari 1887 in het conducteurshuis aan de Waagplatz 2 in Salzburg geboren. Zijn vader, Tobias Trakl, was een handelaar in ijzerwaren en zijn moeder, die ook psychische problemen had, was Maria Catharina Trakl, (meisjesnaam Halik). Voorts had hij nog drie broers en drie zussen. Margarethe (doorgaans Grethe genoemd) stond hem het naast, zelfs zodanig dat sommigen een incestueuze verhouding vermoeden. Zijn jeugd bracht hij door in Salzburg. Vervolgens bezocht hij van 1897 tot 1905 het humanistische gymnasium. Om toch een academische opleiding te kunnen volgen, werkte hij tot 1908 in de praktijk bij een apotheker. Sommigen vermoedden dat hij dit vooral deed om zichzelf opiaten te kunnen verschaffen. Bij het uitbreken van WO I werd Trakl als medicus naar het front in Galicië (heden ten dage in Oekraïne en Polen) gestuurd. Zijn gemoedsschommelingen leidden tot geregelde uitbraken van depressie, die verergerd werden door de afschuw die hij voelde voor de verzorging van de ernstig verwonde soldaten. De spanning en druk dreven hem ertoe een suïcidepoging te ondernemen, welke zijn kameraden nochtans verhinderden. Hij werd in een militair ziekenhuis opgenomen in Kraków, alwaar hij onder strikt toezicht geplaatst werd.Trakl verzonk daar in nog zwaardere depressies en schreef Ficker om advies. Ficker overtuigde hem ervan dat hij contact moest opnemen met Wittgenstein, die inderdaad op weg ging na Trakls bericht te hebben ontvangen. Op 4 november 1914, drie dagen voordat Wittgenstein aan zou komen, overleed hij echter aan een overdosis cocaïne
Paul Celan
Paul Celan werd onder de naam Paul Antschel op 23 november 1920 geboren in Czernowitz, toentertijd de hoofdstad van de Roemeense Boekovina, nu behorend bij de Oekraïne. Paul Celans ouders waren Duitssprekende joden die hun zoon joods opvoedden en hem naar Duitse christelijke scholen stuurden. In 1942 werden Celans ouders door de Duitse bezetter naar een werkkamp gedeporteerd en daar vermoord. Hijzelf wist aanvankelijk onder te duiken, maar moest vanaf juli 1942 in een werkkamp dwangarbeid verrichten. Celan overleefde de oorlog. Via Boekarest en Wenen vestigde Celan zich in 1948 in Parijs. Daar was hij werkzaam als dichter, vertaler en doceerde hij aan de prestigieuze Ecole Normale Supérieure. Vermoedelijk op 20 april 1970 beëindigde hij zijn leven zelf door in de Seine te springen.
Gerard Reve
Gerard Reve over: Medearbeiders ”God is in de mensen, de dieren, de planten en alle dingen - in de schepping, die verlost moet worden of waaruit God verlost moet worden, door onze arbeid, aangezien wij medearbeiders van God zijn.” Openbaring ”Tja, waar berust elk godsbegrip op, elke vorm van religie? Op een openbaring, dat wil zeggen op een psychische ervaring van zulk een dwingende en onverbiddelijke kracht, dat de betrokkene het gevoel heeft, niet dat hij een gedachte of een visioen heeft, maar dat een gedachte gedachte of visioen hem bezit en overweldigt.”
Simon Vestdijk
Simon Vestdijk (Harlingen, 17 oktober 1898 – Utrecht, 23 maart 1971) was een Nederlands romancier, dichter, essayist en vertaler. Zijn jeugd te Harlingen en Leeuwarden beschreef hij later in de Anton Wachter-cyclus. Van jongs af aan logeerde hij regelmatig bij zijn grootouders in Amsterdam, waar hij zich in 1917 aan de Universiteit van Amsterdam inschrijft als student in de medicijnen. Tijdens zijn studie die van 1917 tot 1927 duurde, leerde hij Jan Slauerhoff kennen.Tot 1932 is hij als arts in praktijken door heel Nederland werkzaam. In 1932 volgt zijn officiële schrijversdebuut met de uitgave van de bundel Verzen in De Vrije Bladen. Doorslaggevend voor Vestdijks uiteindelijke keuze voor de literatuur is zijn ontmoeting in 1932 met Eddy Du Perron en Menno ter Braak. Deze ontmoeting had tot resultaat dat hij redactielid werd van het tijdschrift Forum Kort daarop, in 1933, wordt zijn eerste novelle, De oubliette, uitgegeven. In hetzelfde jaar schrijft hij Kind tussen vier vrouwen, dat, eerst geweigerd door de uitgever, later de basis zal vormen voor de eerste drie delen van de Anton Wachter-romans. In 1951 ontvangt Vestdijk de P.C. Hooftprijs voor zijn in 1947 verschenen roman De vuuraanbidders. In 1957 wordt hij voor het eerst door het PEN-centrum voor Nederland voorgedragen voor de Nobelprijs voor de Literatuur, die hij echter nooit zal krijgen. Op 20 maart 1971 wordt hem de Prijs der Nederlandse Letteren toegekend, maar voor hij deze kan ontvangen overlijdt hij op 23 maart te Utrecht op 72-jarige leeftijd. Vestdijk was auteur van ca. 200 boeken. Vanwege deze enorme productie noemde de dichter Adriaan Roland Holst hem 'de man die sneller schrijft dan God kan lezen'. Andere belangrijke boeken van Simon Vestdijk zijn: "Kind van stad en land" (1936), "Meneer Visser's hellevaart" (1936), "Ierse nachten" (1946), "De toekomst de religie" (1947), "Pastorale 1943" (1948), "De koperen tuin" (1950), "Ivoren wachters" (1951), "Essays in duodecimo" (1952) en "Het genadeschot" (1964).
K.P. Kavafis K.P. Kavafis werd als kind van Griekse ouders, afkomstig uit Konstantinopel, geboren in 1863 in Alexandrië (tot vandaag een Griekse enclave) waar hij ook het grootste deel van zijn leven woonde en werkte. Twee jaar na de dood van zijn vader verhuist het gezin in 1872 naar Engeland om na een verblijf van vijf jaar naar Alexandrië terug te keren. Vanwege ongeregeldheden in Egypte vlucht het gezin in 1882 naar Konstantinopel, om na drie jaar opnieuw naar Alexandrië terug te gaan. In de jaren die volgen maakt Kavafis reizen naar Parijs, Londen en in 1901 zijn eerste reis naar Griekenland, in latere jaren gevolgd door nog enkele bezoeken. Op de dag van zijn zeventigste verjaardag, in 1933 sterft Kavafis in Alexandrië. De roem kwam voor Kavafis pas na zijn dood, dus postuum. Deels is dat toe te schrijven aan zijn eigen handelswijze. Hij was uiterst terughoudend met de publicatie van zijn gedichten, liet af en toe een enkel gedicht afdrukken in een literair tijdschrift, gaf in eigen beheer enkele bundels met een stuk of twintig gedichten uit en het merendeel van zijn poëzie schonk hij op losse bladen aan zijn beste vrienden.
Thomas Mann
Thomas Mann, de jongere broer van Heinrich Mann, werd geboren op 6 juni 1875 in Lübeck. Hij was de tweede zoon van de graankoopman Thomas Johann Heinrich Mann welke later één van de senatoren van Lübreck werd. Zijn moeder Julia (geboren da Silva-Bruhns) was Duits-Braziliaans van Portugees Kreoolse afkomst. In 1894 debuteerde Thomas Mann met de novelle "Gefallen". Toen Thomas Mann met 21 jaar eindelijk volwassen was en hem dus geld van zijn vaders erfenis toestond - hij kreeg ongeveer 160 tot 180 goldmark per jaar - besloot hij dat hij genoeg had van al die scholen en instituties en werd onafhankelijk schrijver. Kenmerkend voor zijn stijl zijn de ironie, de fenomenale taalbeheersing en de minutieuze detailschildering. Manns reputatie in Duitsland was sterk wisselend. Met zijn eerste roman, Buddenbrooks (1901), had hij een enorm succes, maar door zijn sceptische houding tegenover Duitsland na de Eerste Wereldoorlog veranderde dit volledig. Stelde hij zich tot aan de jaren twintig apolitiek op (Betrachtungen eines Unpolitischen, 1918), meer en meer raakte hij bij het Politiek gebeuren betrokken. Zijn afkeer van het nationaal socialisme groeide, zijn waarschuwingen werden veelvuldiger en heftiger. In 1944 accepteerde hij het Amerikaanse staatsburgerschap. Tussen 1943 en 1947 schreef Mann Doktor Faustus (zie Faust), de roman van de 'Duitse ziel' in de gecamoufleerd geschilderde omstandigheden van de 20ste eeuw. In 1947 bezocht hij voor het eerst sinds de Oorlog Europa, twee jaar later pas Duitsland. In 1952 vertrok hij naar Zwitserland. Op 12 augustus 1955 stierf hij in Zürich. Twintig jaar na zijn dood, in aug. 1975, is zijn literaire nalatenschap geopend: dagboekaantekeningen van 15 maart 1933 tot 29 juli 1955, alsmede notities uit de jaren 1918 tot en met 1921.Belangrijke werken zijn: Der Zauberberg, Der Tod in Venedig, Dokter Faustus , Joseph und seine Brüder en Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull.
Rainer Maria Rilke
Rilke werd op 4 december 1875 geboren in Praag. Hij had al naam gemaakt als dichter met zijn bundels Das Stundenbuch en Das Buch der Bilder, toen hij de literaire wereld versteld deed staan en wereldfaam verwierf met de publicatie van zijn twee delen Neue Gedichte in 1907 en 1908. Hij verzamelde daarin het beste werk uit een van zijn vruchtbaarste periodes, die hij grotendeels doorbracht in Parijs. Rilke was daar diep onder de indruk gekomen van Rodin, bij wie hij een tijdlang in dienst was als particulier secretaris. Rodin, zei hij later, had hem leren kijken. Dit kijken kwam neer op intense concentratie, om het mysterie te kunnen zien ‘achter de schijnbare werkelijkheid'. Latere en rijpere werken als Duineser Elegien (1912-1923) en het ronduit schitterende Die Sonette an Orfeus (1924) illustreren Rilkes metafysische visie op het onzegbare, dat haar verwoording vindt in een hermetische muzikale taal. Op 29 december 1926 overlijdt Rilke in het sanatorium in Val-Mont aan de gevolgen van leukemie. Enkele dagen later wordt hij, overeenkomstig zijn wens, begraven op het kerkhof van Raron.
* * * * * * * * * * * * * * * *
Romenu
Over literatuur, gedichten, kunst en cultuur
04-01-2015
Gao Xingjian, David Berman, Emil Zopfi, Fernand Handtpoorter, Doris Kearns Goodwin
“Your friend opposite has closed his eyes and is dozing. Like anyone else, you can’t help being curious and naturally want to know which famous places you’ve missed on your travels. Also, you like doing things properly and it’s annoying that there’s a place you haven’t even heard about. You ask him about the location of Lingshan. "At the source of the You River," he says opening his eyes. You don’t know this You River, either, but are embarrassed about asking and give an ambiguous nod which can mean either "I see, thanks" or "Oh, I know the place." This satisfies your desire for superiority but not your curiosity. After a while you ask how to get there and the route up the mountain. "Take the train to Wuyizhen, then go upstream by boat on the You River." "What’s there? Scenery? Temples? Historic sites?" you ask, trying to be casual. "It’s all virgin wilderness." "Ancient forests?" "Of course, but not just ancient forests." "What about Wild Men?" you say, joking. He laughs but without any sarcasm, and he doesn’t seem to be making fun of himself which intrigues you even more. You have to find out more about him. "Are you an ecologist? A biologist? An anthropologist? An archaeologist?" He shakes his head each time then says, "I’m more interested in living people." "So you’re doing research on folk customs? You’re a sociologist? An ethnographer? An ethnologist? A journalist, perhaps? An adventurer?" "I’m an amateur in all of these." The two of you start laughing. "I’m an expert amateur in all of these!" The laughing makes you and him cheerful. He lights a cigarette and can’t stop as he tells you about the wonders of Lingshan. Afterwards, at your request, he tears up his empty cigarette box and draws a map of the route up Lingshan.”
Gao Xingjian (Ganzhou, 4 januari 1940)
De Amerikaanse dichter, songwriter en frontman van Silver Jews David Berman werd geboren op 4 januari 1967 in Williamsburg, Virginia. Zie ook alle tags voor David Berman op dit blog.
The Charm Of 5:30 (Fragment)
It's too nice a day to read a novel set in England.
We're within inches of the perfect distance from the sun, the sky is blueberries and cream, and the wind is as warm as air from a tire. Even the headstones in the graveyard Seem to stand up and say "Hello! My name is..."
It's enough to be sitting here on my porch, thinking about Kermit Roosevelt, following the course of an ant, or walking out into the yard with a cordless phone to find out she is going to be there tonight
On a day like today, what looks like bad news in the distance turns out to be something on my contact, carports and white courtesy phones are spontaneously reappreciated and random "okay"s ring through the backyards.
This morning I discovered the red tints in cola when I held a glass of it up to the light and found an expensive flashlight in the pocket of a winter coat I was packing away for summer.
It all reminds me of that moment when you take off your sunglasses after a long drive and realize it's earlier and lighter out than you had accounted for.
„Die 2 stieg einmal in einen falschen Zug und kam nach einer langen Fahrt in eine fremde Stadt. Zuerst fiel ihr nichts Besonderes auf. Zahlen eilten geschäftig durch die Bahnhofstrasse hinauf und hinab, betrachteten die Schaufenster, machten Einkäufe, sassen in den Cafés oder warteten auf den Bus. Die 2 schritt die Strasse entlang und dachte bei sich: Etwas ist hier anders als bei uns. Aber was? Die Zahlen kamen ihr geschäftiger und eiliger vor, die Häuser höher, die Strassen breiter und die Busse fuhren schneller. Plötzlich wusste sie, was ihr so eigenartig vorkam. «Hier gibt es ja nur 1 und 0!» rief sie aus. «Wo sind denn all die andern Zahlen?» «Wie bitte?» fragte eine 1, die gerade des Wegs kam, im dunklen Mantel, mit Hut und Aktenköfferchen. «Ich frage mich, was das für eine komische Stadt ist, wo es nur die Zahlen 0 und 1 gibt», sagte die 2. Die 1 schüttelte den Kopf und schnaubte hochnäsig: «Zahlen? Was ist das? Hier gibt es nur Daten.» Dann schritt sie hastig weiter. «Daten?», rief ihr die 2 nach, «ich verstehe nur Bahnhof.» Bei der nächsten Bushaltestelle fragte sie die Dame, die zuhinterst in der Warteschlange stand: «Entschuldigen Sie, können Sie mir sagen, wohin dieser Bus fährt?» Die Dame, eine stattliche 0, sah die 2 an, als sei sie ein Wesen von einem andern Stern, und sagte dann: «Das ist die Linie vom Steuerwerk zum Rechenwerk und dann weiter bis zum Arbeitsspeicher. Haben Sie ein Billett?» «Wie bitte?» Die 2 hatte wieder nichts verstanden. «Steuerwerk, Rechenwerk, Arbeitsspeicher... was bedeutet das. Sind das Fabriken? Oder Schulen? Oder Einkaufzentren?» «Wo müssen Sie denn hin?» fragte die Dame. «Ich habe einen falschen Zug bestiegen und mich in diese seltsame Stadt mit lauter 0 und 1 verirrt,» erklärte die 2. «Ich möchte wieder nach Hause. Aber ich habe kein Geld bei mir für ein Bahnbillett oder den Bus.»
“These nightly recountings of the Dodgers' progress provided my first lessons in the narrative art. From the scorebook, with its tight squares of neatly arranged symbols, I could unfold the tale of an entire game and tell a story that seemed to last almost as long as the game itself. At first, I was unable to resist the temptation to skip ahead to an important play in later innings. At times, I grew so excited about a Dodger victory that I blurted out the final score before I had hardly begun. But as I became more experienced in my storytelling, I learned to build a dramatic story with a beginning, middle, and end. Slowly, I learned that if I could recount the game, one batter at a time, inning by inning, without divulging the outcome, I could keep the suspense and my father's interest alive until the very last pitch. Sometimes I pretended that I was the great Red Barber himself, allowing my voice to swell when reporting a home run, quieting to a whisper when the action grew tense, injecting tidbits about the players into my reports. At critical moments, I would jump from the couch to illustrate a ball that turned foul at the last moment or a dropped fly that was scored as an error. "How many hits did Roy Campanella get?" my dad would ask. Tracing my finger across the horizontal line that represented Campanella's at bats that day, I would count. "One, two, three. Three hits, a single, a double, and another single." "How many strikeouts for Don Newcombe?" It was easy. I would count the Ks. "One, two . . . eight. He had eight strikeouts." Then he'd ask me more subtle questions about different plays -- whether a strikeout was called or swinging, whether the double play was around the horn, whether the single that won the game was hit to left or right. If I had scored carefully, using the elaborate system he had taught me, I would know the answers.”
du blickst der grenze durch die augen. streu siedlung, die verwesende haut der häuser. du in den zimmern als kind. dahinter wege, die sich um die blicke schnüren. magen beschwerden vom kleiner werden. der wald mit den schüssen auf dich gerichtet.
der vater müde vom schweigen. die mutter müde vom schweigen. kein wort, das zurück führt. sie kehren nicht heim bis zum tod, der einen augenblick über die zeit reicht. die grenze beginnt in den augen davor. soldaten, papiere, ich
bin zu fuß mit den augen des vaters, der meine hand fester drückt, und die perlen auf mutters wimpern, die ich aufheb in leeren zigarrenkartons und die beschlagen bei jedem öffnen unter dem bett. im wald sind gewehre vergraben, hat mir einer erzählt
ohne namen, seitdem sind die bäume in den himmel geschossen, der hier verschwand. ich achte nur auf den weg, daß ich heraus find, bevor der abend sich aufstellt. nur wenn ich allein bin im zimmer, schlaf ich mit licht ein, das sich zerstreut.
Loose-veneid and languid as the yellow mist That swoons along the river in the sun, Your flesh of passion pale and amber-kissed With years of heat that through your veins have run,
You lie with aching memories of love Alone and naked by the weeping tree, And indolent with inward longing move Your slim and sallow limbs despondently.
If love came warm and burning to your dream, And filled you all your avid veins require, You would lie sadly still beside the stream, Sobbing in torture of that vivid fire;
The same low sky would weave its fading blue, The river still exhale its misty rain, The willow trail its waving over you, Your longing only quickened into pain.
Bed your desire among the pressing grasses; Lonely lie, and let your thirsting breasts Lie on you, lonely, till the fever passes, Till the undulation of your longing rests.
Hours
Hours when I love you, are like tranquil pools, The liquid jewels of the forest, where The hunted runner dips his hand, and cools His fevered ankles, and the ferny air Comes blowing softly on his heaving breast, Hinting the sacred mystery of rest.
Max Eastman (4 januari 1883 – 25 maart 1969) In 1915
“Tanja Ich konnte nicht schlafen Gestern Strik Ich bin noch müde. Ich bin aufgewacht. Mitten in der Nacht. Jemand hat Steine in den Fluß gekippt. Das heißt: mir war als schütte jemand Steine in den Fluß. Und als das nicht aufhörte, da bin ich ans Fenster gegangen Und draußen war ein Schwarm kleiner schwarzer Fliegen, die sich von einem toten Tier erhoben. Einem Vogel glaube ich. Und da wußte ich, daß das Geräusch keine Steine waren, sondern das Summen von den Fliegen im Flug über dem Vogel. Strik - Und später in der Nacht hörte ich einen Hund Der unten am Fluß Knochen zerbeißt Dachte ich Wirklich Und dann saß ich wieder senkrecht im Bett Und stand auf“
Daniel Mursa (Hamburg, 4 januari 1979) Hamburg in Kersttijd
“Es war viertel vor zehn am Sonntagabend, der Abspann des Tatort lief. Eben hatte ich das Rotweinglas umgestoßen, das neben dem Sofa auf dem Fußboden stand, als das Telefon klingelte. Ich kümmerte mich nicht darum, ging rasch in die Küche auf schwankenden Beinen, holte einen Schwamm und wischte den Wein damit auf. Das Glas war zerbrochen. Prompt schnitt ich mich an einer der Scherben. Mein Zeigefinger blutete. Jetzt musste ich also auch das Blut fortwischen. Ich war müde und etwas betrunken. Deshalb das umgeworfene Glas. Deshalb der Schnitt in den Finger. Sonst passierte mir so etwas nicht. In der Nacht zuvor hatte ich bis halb drei morgens im Internet recherchiert. Seit kurzem nämlich saß ich an einem größeren Artikel über einen amerikanischen Journalisten und Schriftsteller, dessen Name mir bislang völlig unbekannt gewesen war und der sich vor ein paar Jahren mittels Kopfschuss das Leben genommen hatte. Ich beabsichtigte, für die Tageszeitung, für die ich schrieb, eine längeren Beitrag zu verfassen. Damit wollte ich gewissermaßen meinen journalistischen Durchbruch einleiten. Allmählich wurde es Zeit, dass sich etwas tat in meiner Karriere. Es sollte ein langer, wichtiger Beitrag werden für die übernächste Wochenendausgabe. Ich musste also sauber recherchieren. Diesmal musste alles wasserdicht sein. Wasserdicht und vor allem geistreich. Je mehr ich über Hunter S. Thompson in Erfahrung brachte, desto mehr zog er mich in den Bann. Seine Methode der Vermengung von Tatsachen und Fantasie fand ich großartig. Sein Selbstmord hingegen war für mich eine einzige Überraschung und eigentlich kaum zu glauben. Es wollte mir einfach nicht in den Sinn, weshalb der Bursche sich selbst zur Strecke gebracht hatte. Und genau hier lag der Schlüssel zu meinem Artikel: Er sollte unter anderem eine Untersuchung des Zusammenhangs zwischen Künstlertum und Suizid darstellen. Denn natürlich war Thompson kein Einzelfall, was den Selbstmord unter Künstlern – Schriftstellern, Malern, Komponisten, Philosophen und so weiter – betraf. Immer schon hatte es eine Vielzahl von Selbstmördern unter ihnen gegeben. Eine befreundete Psychologin hatte ich bereits auf diese Verbindung angesprochen. In Kürze erwartete ich ihre Ergebnisse zu diesem Thema. Als Dank, so hatte ich es mir gedacht, würde ich sie zum Essen ins Restaurant einladen. Oder ich kochte einfach selbst. Frauen mögen Männer, die kochen können, dachte ich. Ich konnte es nicht."
Markus Seidel (Wilhelmshaven, 4 januari 1969) Cover
„Ein Bauer hatte einen getreuen Hund, der war alt, und konnte nichts mehr fest packen. Da sagte der Bauer zu seiner Frau: »ich will den alten Sultan todtschießen, er ist uns doch zu nichts mehr Nutz,« die Frau aber antwortete: »thu das nicht und laß das treue Thier das Gnadenbrod essen, es hat uns so lange Jahre gedient.« Der Mann sagte: »du bist nicht recht gescheidt, was fangen wir mit ihm an, er hat keinen Zahn mehr im Maul, und es fürchtet sich kein Dieb mehr vor ihm; hat er uns gedient, so hat ers des Hungers wegen gethan, und weil er hier gutes Fressen kriegte; morgen ist sein letzter Tag, dabei bleibts.« Der Hund hatte alles, was Mann und Frau zusammen gesprochen, mit angehört, nun hatte er einen guten Freund, das war der Wolf, zu dem ging er Abends hinaus und klagte ihm sein Leiden und daß sein Herr ihn Morgen todtschießen wolle. »Mach dir keine Sorgen, sagte der Wolf, ich will dir einen guten Anschlag geben: Morgen früh geht dein Herr mit seiner Frau hinaus ins Heu, da nehmen sie auch ihr kleines Kind mit, bei der Arbeit legen sie das draußen hinter die Hecke, da leg du dich daneben, als wenn du es bewachen und da ruhen wolltest; alsdann will ich kommen und das Kind wegnehmen, und du mußt mir nachspringen, was du kannst, und mir es abjagen, dann werden sie glauben, du habest ihr Kind errettet, dadurch wirst du in völlige Gnade kommen und sie werden dirs an nichts fehlen lassen dein Lebelang.« Das gefiel dem Hund gut und ward, wie es verabredet war, ausgeführt; der Wolf lief ein Stück Wegs, und als ihn der Hund eingeholt hatte, ließ er das Kind fallen, und der Hund trug es seinem Herrn zurück.“
Uit: Kittens : A Family Chronicle (Vertaald door David Pritchard)
“One afternoon very early in spring a small, snow-white he-cat came strolling carelessly along the road. His ears were thrust forward, betraying his interest in something ahead: he meant to take a walk round the farm, whither the road led . . . there was a grey puss there who attracted him! He ought to have been more cautious, the little white dwarf! A giant cat, a coloured rival, with the demon of passion seething in his blood and hate flaming from his eyes, caught sight of the hare-brained fellow from afar off and straight-way guessed his errand. With rigid legs, lowered head, and loins held high, he comes rushing from behind . . . runs noiselessly over the soft grass at the side of the road and overhauls the other un-perceived. With one spring he plants all his foreclaws deep in the flesh of the smaller cat, who utters a loud wail and collapses on the ground. The big one maintains his grip on his defeated foe's shoulder, crushing him ruthlessly in the dust. Then he presses back his torn ears, giving an even more hateful expression to the evil eyes, and lowering his muzzle, gloatingly he howls his song of victory straight into his fallen rival's face. For a good quarter of an hour he continues to martyr his victim, who is too terrified to move a muscle; he tears the last shred of self-respect and honour from the coward—then releases him and stalks before him to the farm, without deigning to throw him another glance. He was too despicable a rival, the little white mongrel! The big, spotted he-cat considered it beneath his dignity even to thrash him.”
Svend Fleuron(4 januari 1874 – 5 april 1966) Cover
Aux baisers caressants de vos lèvres câlines, Ô femmes, j’ai parfois ranimé mes ardeurs, En votre chair rosée enfonçant mes canines J’ai déjeuné d’amour et dîné d’impudeurs Au fond de vos boudoirs pleins d’exquises odeurs ; Et pourtant, c’est en vain que ma main promenée Sur vos reins a cherché la chaleur incarnée : Séjour incombustible ainsi qu’un coffre-fort Où j’ai trouvé toujours (étrange destinée) La froideur du derrière, image de la mort !
Explorateur hardi des formes féminines, Que j’ai doublé de caps et franchi d’équateurs ! J’ai vu des reins maigris par les longues famines Et d’autres étalant d’étonnantes rondeurs, Et je jure que tous ont les mêmes froideurs ! Aussi quand la luxure ardente, irraisonnée, Dans les chauds soirs d’automne, ou dans la matinée, Invisible serpent me poursuit et me mord. Je redoute à l’égal d’une arme empoisonnée La froideur du derrière, image de la mort !
N’allez-vous pas bientôt, ô froides messalines, De vos volcans éteints rallumer les splendeurs ? Trop longtemps les frimas qui glacent ces collines Ont prodigué l’onglée à nos doigts maraudeurs Qui s’en vont, des plaisirs légers ambassadeurs ! Ce qu’il nous faut à nous, viveurs, dont l’hyménée N’a pas encore tari l’âme passionnée, C’est la zone torride et non le pôle nord ! Femmes jeunes, laissez à la beauté fanée La froideur du derrière, image de la mort !
envoi
Ô princesse sans cœur, dont pendant une année Je n’ai pu réchauffer le royal périnée, Jetez au feu ces vers qui flamberont bien fort, Pour chasser un moment de votre chair damnée La froideur du derrière, image de la mort !
Nachdem der Kaiser und die Kaiserin die Heilkräuter genommen, kehrten sie froh zum Palast zurück, und nach einigen Tagen fühlte sich die Kaiserin Mutter. Das ganze Reich, der ganze Hof und alle Dienerschaft freuten sich dieses Ereignisses. Ehe aber noch die Stunde seiner Geburt kam, begann das Kind ein Geschrei, das keine Zauberkunst zum Schweigen bringen konnte. Da fing der Kaiser an, ihm alle Güter der Welt zu versprechen, aber es war keine Möglichkeit, ihn zu beruhigen. »Schweig, Vaters Herzenskind«, sagte der Kaiser, »denn ich werde Dir dieses und jenes Kaiserreich geben; schweig, mein Sohn, denn ich werde Dir zur Gemahlin diese oder jene Kaisertochter geben.« Endlich, als er sah, daß er immer noch nicht aufhörte, sagte er ihm noch: »Schweig, mein Knabe, ich werde Dir die Jugend ohne Alter und das Leben ohne Tod geben.« Darauf schwieg das Kind und kam zur Welt; aber die Hofleute schlugen die Pauken und bliesen die Trompeten, und im ganzen Reiche herrschte große Fröhlichkeit eine ganze Woche lang. Je mehr der Knabe wuchs, desto nachdenklicher und sinnender wurde er. Er ging in die Schulen und zu den Philosophen, alle Gelehrsamkeit wurde ihm zueigen, so daß der Kaiser vor Freude starb und wieder auflebte. Das ganze Reich war stolz, daß es einen so weisen und wohlgebildeten Kaiser, gleichsam einen Kaiser Salomon haben würde. Eines Tages aber, als das Kind gerade sein 15. Jahr vollendete, war der Kaiser mit allen Herren und den Großen des Reiches bei Tisch und vergnügte sich, als der schöne Prinz aufstand und sagte: »Vater, jetzt ist die Zeit gekommen, jetzt mußt Du mir das geben, was Du mir bei meiner Geburt versprochen hast!« Als der Kaiser solches hörte, betrübte er sich sehr und sagte ihm: »Aber mein Sohn, wie kann ich Dir ein so unerhörtes Ding geben? Und wenn ich es Dir damals versprach, war es nur, um Dich zum Schweigen zu bringen!«
Mite Kremnitz (4 januari 1852 - 18 juli 1916) Cover
„Mir wurde dies deutlich, als ich mich an einem herbstruhigen Tag - auch sie werden immer seltener - auf meinem regelmäßigen Waldspaziergang befand. Ich hörte das Rascheln der vergilbt verrötlichten Blätter, die in Abständen leise von den Ästen herabfielen. Ich hob mir ein paar auf, dachte kurz nach und stellte mir vor: Aus unsrer Umwelt haben die Blätter Kohlendioxid aufgesaugt, in sich gebunden und bis zur Unerträglichkeit ausgeharrt. Nun fallen sie verdorrt herab, werden mit Hilfe der Himmelstränen zu Moder und kehren zur Mutter Erde zurück, um sich und damit letztlich uns zu erneuern. So beflügelt uns der Mai dann wieder: Es grünt und duftet überall, dessen sich singend und tanzend nicht nur die Fauna erfreut. Fasziniert von diesem Schauspiel der Natur denke ich oft, dass ein Baum mehr ist als nur Ast- und Blattwerk, in dem die Vögel singen und die Eichhörnchen auf und ab rennen. Dies anmahnend zeigen sie uns, dass ein Baum lebendig ist wie du und ich, in dessen Wipfel der Sinn aller Lebenswelten entsteht... und weilt.“
De Duitse journalist, schrijver, film- en literair criticus en hoogleraar theaterwetenschap Hellmuth Karasek werd geboren op 4 januari 1934 in Brno, Moravië, Tsjechoslowakije. De familie Karasek vluchtte in 1944 tijdens WO II voor het Rode Leger van het Silezische Bielsko naar Duitsland en kwam via tussenstations in Bernburg terecht. Eerder was Karasek lid van de Hitlerjugend geweest. Zijn middelbare schoolperiode (1948-1952) in Bernburg heeft hij literair verwerkt in zijn boek “Auf der Flucht”. Na zijn eindexamen in 1952 verhuisde Karasek van de DDR naar de Bondsrepubliek Duitsland. Hij studeerde Duitse literatuur, geschiedenis en Engels aan de Universiteit van Tübingen. Karasek begon zijn journalistieke carrière bij de Stuttgarter Zeitung. Daarna was hij een jaar hoofd dramaturgie aan het Württembergische Staatstheater Stuttgart en vanaf 1968 theatercriticus voor het weekblad Die Zeit. Tussen 1974 en 1996 leidde Karasek de culturele afdeling van het tijdschrift Der Spiegel, Zijn ervaring verwerkte hij in 1998 in de roman “Das Magazin”. Na Der Spiegel was hij tot 2004 mede-redacteur van de Berlijnse krant Der Tagesspiegel. Karasek woonde in Hamburg en werkte voor de krant Die Welt, Welt am Sonntag en de Berliner Morgenpost van Axel Springer SE, maar was ook vaak te zien in verschillende televisieprogramma's. Zo trad hij onder andere, in alle edities van het RTL programma Die 5-Millionen-SKL-Show als prominente sponsor van de kandidaten op. Gedurende de lange periode van 1988 tot 2001 was Karasek vaste deelnemer van het ZDF-programma Das Literarische Quartett onder de dominante leidiing van Marcel Reich-Ranicki. In 1992 werd Karasek honorair hoogleraar bij de afdeling Theater Studies van de Universiteit van Hamburg. Uit zijn tweede huwelijk met Armgard Seegers heeft Karasek vier kinderen, waaronder de regisseur en artistiek leider Daniel Karasek en de advocaat en schrijver Laura Karasek-Briggs. Zijn jongere broer was de schrijver Horst Karasek.
Uit: Frauen sind auch nur Männer
“Normalerweise reden wir, »wie uns der Schnabel gewachsen ist«, wir nehmen dabei »kein Blatt vor den Mund« – während wir offiziell bei Feiern, Reden, Ansprachen »nach der Schrift« reden, sogenanntes »Schriftdeutsch«. Manch- mal heißt es auch, dass wir »wie gedruckt« lügen. Jetzt geht’s einmal nicht» hochdeutsch« zu,also rechtschreiberisch rechthaberisch, nicht dudenmäßig, sondern phonetisch, gebabbelt, genuschelt, gequatscht, gesabbert. Wie der Volksmund spricht. Die folgende Geschichte sollte am besten laut gelesen werden, mit allen Tücken und Weichheiten der sächsischen Sprache: Da bestellte eine Frau telefonisch ein Flugticket von Leipzig nach Porto. Und bekam ein Ticket nach Bordeaux. Bordeaux in Südfrankreich, Porto in Portugal. Oder war’s umgekehrt, sie wollte nach Bordeaux und be- kam eins nach Porto? Ist ja egal, gehupft wie gesprungen, denn offenbar sprach sie Bordeaux oder Porto gleich aus, als Bordo, eben sächsisch. Und da saß sie nun mit ihrem falschen »Ticket«, respektive »Digged«, und bekam es nicht getauscht. Ein Schicksal aus Sachsen, wo harte Männer im Liebesrausch schon mal stöhnen: »Gib mir wilde Diernamen, nenn misch Buma!« Auf Hochdeutsch: Puma. In Sachsen hat der Satz »Rechenwärmer kriechen« zweierlei Bedeutung. Er kann biologisch sein: »Regenwürmer kriechen«. Oder meteorologisch: »Regen werden wir kriegen.« Je nachdem. Ähnlich beinlos weichtierhaft wie in der sächsischen Artikulation geht es nur noch im Hessischen zu, wo Goethe im »Faust« »Ach neige, du Schmerzensreiche« dichtet: »Ach neiche«, sagt Gretschen im Gebet. Damit es sich auf die »schmerzensreiche« Himmelskönigin reime. Oder Goethes berühmte letzte Worte: »Mehr Licht!«, soll der Olympier gesagt haben. Aber sagen wollte er: »Mer licht hier schlescht.« Man liegt hier schlecht; da fuhr ihm der Tod in die Parade. Auch der »Struwwelpeter«-Autor Dr. Heinrich Hoffmann babbelte eindeutig hessisch weich und dichtete über den fliegenden Robert: »Hui, wie pfeift der Sturm und keucht – dass der Baum sich niederbeugt.« Was sich auf Hessisch tatsächlich reimt. In Sachsen gibt es die Geschichte vom Zoologie-Professor, der angeblich alle Studenten nur über Würmer examinierte. Also lernten sie nur über diese Griechdiere. Er fragt den Ersten, oh, Schreck!, überraschend nach den Elefanten. Der sagt: »Der Elefant ist groß und hat einen Rüssel. Der Rüssel ist wie ein Wurm. Die Würmer zerfallen in die Faden-, Band- und Spulwürmer ...«, und dann rasselt und kellerasselt es nur so. Den Zweiten fragt er nach den Löwen.Der antwortet erschrocken:» Der Löwe lebt in Afrika. In Afrika ist es wärmer. Die Wärmer zerfallen in die Faden-, Band- und Spulwärmer ...«