De Hongaarse dichter János Arany werd geboren op 2 maart 1817 in Nagyszalonta. Zie ook alle tags voor János Arany op dit blog.
Cosmopolitan poetry
I have no shame, no regret That born Hungarian, I write As one, that I can never let My words beyond this soil take flight. No Wonder of two worlds, my song If charm it has, is due to them, My people; I am theirs, belong To one land wholly, root and stem.
Let tongues of the mighty propagate Their own language, sovereignty Their god, a roaring flood in spate That washes all, destructively. But let the poet of a small nation Placed in destructions very path, Find at home his true station, Death, else, the aftermath.
Or is our glory here so small It needs must sink into the grave Along with the nation? Do you call Us inferior, that neighbours gave No heed to us? Is there no test Worthy of our strength at home, Subject for song, no native quest? Must we crave Albions loan?
Be a world poet; if you can, Stir up the whole lazy west. The cradle that rocked me Hungarian Is one that I must still call blessed. A thousand threads bind me - I deal With motherland, with this one spot. I sing of no abstract ideal, Voice such, Id rather not.
And what becomes of this sad mistake? His race, his nationality Have left a mark he cannot shake: Will the great poet despise them, he? I have scanned the pages of the best, Contemporaries of mine as well; All were mirrors, each confessed People and land he alone could tell.
Pray do not think that a people stricken Are extinguished, blotted out suddenly, While poet and homeland in harmony quicken With a national, endless melody. And were you to picture some future danger, Or should its semblance in fact appear, Would you desert like any stranger The holy flag, its peril near?
Oh, with a worthier lute to sing As Homer did, a land reborn, No longer a poet sorrowing For a land of griefs now left forlorn. But should its fate indeed be death, Then let me be an Ossian dwelling In a place that fades, no mongrel breath Intoning, but a live song swelling.
Vertaald door Madeline Mason
János Arany (2 maart 1817 22 oktober 1882)
Portret door Miklós Barabás, 1894
De Russische dichter Jevgeni Baratynski werd geboren op 2 maart 1800 in Sint Petersburg. Zie ook alle tags voor Jevgeni Baratynski op dit blog.
Thoughts and more thoughts!...
Just thought and thought! Poor artist of the word!
High priest of thought! You cannot flee;
The word holds all: the world and man,
Death, life, and ever-unveiled truth.
Brush, chisel, organ! Lucky is the man
Who's sensitive to them, and does not go beyond them!
He may indulge himself in worldly feasts!
Yet mortal life is pale beneath your cutting rays,
Before your naked sword, O thought!
Muse
I am not dazzled by my muse:
One could not call her beautiful.
Nor would the sight of her dispatch
Young men in throngs to chase her down.
To charm with cultivated dress,
To fascinate with playful glance or sparkling wit
These aren't her talents or desires;
And yet betimes the world is struck
By her uncommon countenance,
Her speech's calm simplicity.
And then it spares her cutting blame,
And honors her instead with backhand praise.
Jevgeni Baratynski (2 maart 1800 11 juli 1844)
De Russisch-joodse schrijver Sholom Aleichem werd geboren in Pereyslav bij Kiev op 2 maart 1859. Zie ook alle tags voor Sholom Aleichem op dit blog.
Uit: Fiedler auf dem Dach
Gendarm: "Oh, Tewje, ich habe eine kleine Neuigkeit für dich. Und ich glaube, ich sollte sie dir sagen - als ein Freund."
Tewje: "Ja, Euer Ehren?"
Gendarm: "Und ich sage es dir, weil ich dich mag. Du bist ein bescheidener, ehrlicher Kerl - auch wenn du ein Jude bist."
Tewje: "Wie oft nur erhält man ein derartiges Kompliment. Und die Neuigkeiten?"
Gendarm: "Wir haben Anweisung erhalten, dass in nächster Zeit in diesem Bezirk eine kleine inoffizielle Belästigung stattfinden muss."
Tewje: "Wie klein?"
Gendarm: "Nicht zu ernstlich. Nur damit man sehen kann, dass wir unsere Pflicht getan haben. Was mich betrifft, ich weiß auch nicht, warum immer diese Unruhe zwischen den Menschen sein muss, aber ich dachte, ich sage es dir - und du kannst es den anderen sagen."
Tewje: "Danke, Euer Ehren. Sie sind ein guter Mensch. Wenn ich es mir erlauben darf: Schade, dass Sie kein Jude sind."
Gendarm: "Siehst du, dass mag ich an dir, Tewje: Immer zu einem kleinen Spaß aufgelegt."
Tewje: "Danke, Euer Ehren. Auf Wiedersehen. Lieber Gott, musste eine solche Nachricht kommen, ausgerechnet heute? Es heißt, wir sind das auserwählte Volk. Aber könntest Du Dir nicht ab und zu ein anderes Volk auserwählen?"
Sholom Aleichem (2 maart 1859 - 13 mei 1916)
Scene uit de musical in het Stadttheater in Hagen, 2005
De Britse schrijfster Olivia Manning werd geboren op 2 maart 1908 in Portsmouth. Zie ook alle tags voor Olivia Manning op dit blog.
Uit: The Balkan Trilogy (The spoilt city)
When Harriet did not look as alarmed as he felt she should be, he said on a peevish note: Dont you see what it means? Rumania will be cut off from the sea. The Legation plan is to evacuate British subjects from Constanza. Youll be one of the ones to suffer. Therell be no escape route.
We can go to Belgrade.
My dear child, when the Germans march this way, theyll take Yugoslavia en route.
Well, we can go by air.
What, the whole blessed British colony? Id like to see it. And anyway, when theres trouble the air service is the first thing to pack up. Ive seen it time and again. Well, Im taking no risk. When I get wind of the invasion, Im into the flivver and off.
Ah, well, said Harriet, attempting to lighten the situation, perhaps youll take us with you?
Galpins eyes bulged. I dont know about that. Ive got baggage. Ive got Wanda. The Austins old. The road over the Balkans is bad. If we broke a spring, wed be done for. Looking as though she had attempted to take an unfair advantage, he got into the car, slammed the door and drove away.
Olivia Manning (2 maart 1908 - 23 juli 1980)
Omslag biografie
De Duitse dichter en schrijver Gerhard Anton von Halem werd geboren op 2 maart 1752 in Oldenburg. Zie ook alle tags voor Gerhard von Halem op dit blog.
Das Leben gleichet der Blume
Das Leben gleichet der Blume: So sagen die Weisen; wohlan! So laßt denn die Blume uns pflegen; Doch schreck' uns nicht Donner, nicht Regen: Weit frischer blühet sie dann!
Das Leben gleichet der Reise: So sagen die Weisen; wohlan! Seid stets denn des Rufes gewärtig, Und haltet zur Reise euch fertig: Weit sich'rer reiset sich's dann!
Das Leben gleichet dem Traume: So sagen die Weisen; wohlan! So laßt, eh' die Augen wir schließen, Die Freuden uns dankbar genießen: Weit sel'ger träumt es sich dann!
Gerhard von Halem (2 maart 1752 4 januari 1819)
Oldenburg, slot
De Franse schrijver en letterkundige Pascal Rannou werd geboren op 2 maart 1958 in Laval. Zie ook mijn blog van 2 maart 2009 en ook mijn blog van 2 maart 2010.
Uit: Inventaire d'un héritage
Cette obsession du mutisme, on en trouve peut-être les raisons dans les pages du Quêteur de Mémoire où le collecteur Hélias rappelle que la première convention à respecter avant d'aborder des informateurs était de les aborder par le silence, car l'apostrophe immédiate aurait pu être considérée comme une agression et avoir pour conséquence un refus de collaborer. C'est possible, mais cela me laisse sceptique. J'ai parcouru des années durant les Monts d'Arrée quand je remplaçais, l'été, les facteurs de Saint Thégonnec. C'est le moyen idéal pour dénicher les villages les plus éloignés, les bretonnants les plus authentiques. Je me suis toujours exprimé immédiatement en breton avec eux, et cela n'a jamais engendré la moindre défiance, bien au contraire! Aussi ai-je du mal à croire que ce qu'un jeune néo-bretonnant comme moi a pu obtenir de Plonéour-Menez à Guiclan, n'a pu l'être sans difficulté par Hélias, breton enraciné s'il en fut... Mais ce mutisme est peut-être propre au Pays Bigouden.
Pascal Rannou (Laval, 2 maart 1958)
02-03-2012 om 19:18
geschreven door Romenu
Tags:János Arany, Jevgeni Baratynski, Sholom Aleichem, Olivia Manning, Gerhard von Halem, Pascal Rannou, Romenu
|