De Duitse schrijver Henning Boëtius werd geboren op 11 mei 1939 in Langen, Hessen. Zie ook mijn blog van 11 mei 2007 en ook mijn blog van 11 mei 2009.xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Uit: Der Strandläufer
Ich weiß nichts von Marconi. Ich weiß nur, dass er entscheidend zur Entwicklung der drahtlosen Telegraphie beigetragen hat. Ein Erfinder war er, besser gesagt, ein Entdecker neuer Welten, in der die unsichtbaren Wogen eines elektromagnetischen Meeres die kleinen Papierschiffchen und Flaschenpostbotschaften des Lebens von Ufer zu Ufer tragen. Er, Guglielmo Marconi, war der Columbus dieses unsichtbaren Meeres, dessen Wellen immer noch steigen und steigen und uns umspülen, bis die Gefahr besteht, dass wir in ihm untergehen. Er wagte sich als Erster auf diesen rätselvollen Ozean hinaus. Er besaß die Kühnheit und den Erfindungsreichtum, ihn zu durchqueren mit seinen Frittern, Funkeninduktoren und Radioröhren, um schließlich einen Kontinent zu erreichen, den es auf keiner Weltkarte gibt und der doch inzwischen die Wirklichkeit beherrscht: den achten Kontinent, den Kontinent der Information. Ich weiß nichts von Marconi, höchstens, wann er geboren wurde und wann er starb. Ich habe mich lange gescheut, seine Lebensdaten in einem Lexikon nachzuschlagen. Warum?, frage ich mich. Vielleicht aus Angst, den Mythos dieses Entdeckers zu zerstören, ihm zu nahe zu kommen, so, wie ich Angst habe, mir selbst, meiner eigenen Lebensgeschichte zu nahe zu kommen? Ich traue mich nur ungern in den verwilderten Garten meiner Vergangenheit hinein, aus Furcht, Personen zu begegnen, die einst über die Macht verfügten, zu entscheiden, was Unkraut sei, was ausgerottet werden müsse oder was es wert sei, gepflegt und geerntet zu werden.
Henning Boëtius (Langen, 11 mei 1939)
De Duitse dichter en schrijver Carl Ferdinand Max Hauptmann werd geboren op 11 mei 1858 in Obersalzbrunn. Zie ook mijn blog van 11 mei 2007 en ook mijn blog van 11 mei 2009.
An Vaters Sterbebett
Ich saß an meines Vaters Sterbebett
und sah sein stilles bleiches Angesicht.
Im Zimmer dunkelte die Mitternacht.
Ein schwacher Schimmer kam vom kleinen Licht.
Den Blick nach oben und die Lider zu,
so röchelte, der da im Bette lag,
und bleich und groß und hehr schien das Gesicht,
und einsam, totenstumm war das Gemach.
Und ich - ich grub im Rätselgrund:
"Wer ist es, der hier stöhnt? - Was schwindet hin?
Wer ist, der um den letzten Atem ringt?"
Und rang, umnachtet von dem Rätselsinn,
Und Tausend - Ungezählte sah'n mich an
aus fremden Zügen, die ich Vater nannte,
ein ewiger Zug war's, der gestorben war,
ewig der eine doch, der herzverwandte.
Der Vater und des Vaters Vater war's,
der noch im Bilde blickte von der Wand.
Und jeder hatte einmal so erschaudernd
gegriffen nach des Vaters Sterbehand;
und einmal auch im Leben hatte jeder
die Hand nach seines Sohnes Liebe ausgestreckt;
und alle stummen Trauertränen hatten
den finstern Gast, den Tod nicht fortgeschreckt.
Du warst es ewig, du, der Ich sich nannte,
und der doch immer nur der eine ist,
der ewig ruhelos in die Ewigkeit verbannte,
und den der Todmann sanft zur Ruhe küßt,
damit er fort und fort im Staube schreite,
am Rätsel löse und am Schauen webe.
Damit er allen Erdentiefen Sinn,
damit er tiefsten Gottesgrund erlebe -.
Ich bin es, der hier stöhnt und der hier sinnt,
ich reiche selbst im Leid mir Liebe zu,
ich schloß die Augen längst, - immer weiter
führt mich mein Rätsel weg aus ew'ger Ruh'.
Carl Hauptmann (11 mei 1858 4 februari 1921)
De Afghaanse dichter, schrijver en criticus Latif Nazemi werd geboren op 11 mei 1947 in Herat. Zie ook mijn blog van 11 mei 2009.
Die Flucht
Weißer Schnee, fällt wie Schwanenfeder auf die nackten Häupter alter Bäume Der Angsteinflößende nächtliche Wind hat die Lichter der Stadt erloschen
Ich stehe hier, allein am Fenster im mir die Ruhe tausend alter Bäume außer das Jaulen des Windes hört man im Dorf keine Stimme mehr
Mit einer alten Lampen in der Hand kommt Mutter des Weges Ihre Augen spiegeln den Trauer Ihre blicke leer und Herz zerbrechend:
"Wie lange willst du noch in diesen dunklen Nächten schlaflos an sie denkend, wie ein Geist umher wandern ? Nehme Abschied von dieser hoffnungslosen Liebe mein Sohn eine liebe, die du selbst wie ein leeres Glas zerbrochen hast"
Weißer Schnee fällt wie Schwanenfeder auf die nackten Köper der Bäume unseres Gartens Mutter sitzt immer noch traurig in der dunkeln Ecke und weint
"Mutter sage nichts was mein Herz betrübt Mutter suche nicht sanfte Worte der Vernunft Mutter willst du das im Schutze der Nacht sich zwei Schatten auf die Flucht machen?
Vertaald door Framorz Nazemi
Latīf Nāzemī (Herat, 11 mei 1947)
De Braziliaanse schrijver José Rubem Fonseca werd geboren op 11 mei 1925 in Juiz de Fora. Zie ook mijn blog van 11 mei 2009.
Uit: Vast Emotions and Imperfect Thoughts (Vertaald door Clifford E.Landers)
Dietrich struck me as a serious type. When I had received the letter from Germany I hadn't attached much importance to his project, even though I was anxious to get back to film-making. But after our interview the proposal had taken on new significance.
I shut myself up in my apartment, reading and re-reading Babel and making notes. At first I was motivated merely by the desire to get back to film-making after two years away from it directing commercials for TV. But as I re-read Babel's stories my interest grew.
I was working on the part of the script that describes the death of Dolguchov, to get an idea of the potential of Babel's text, when my brother Jose, the television evangelist, phoned. He wanted to talk about the film I was doing for his weekly TV program. He called daily with suggestions.
`I have to reach the hearts of the faithful. You do good work,' he said, `but I think I ought to be more direct, like the Americans, say that I need money for the day-care centers, the nursing home ...'
A hateful conversation. I agreed to go to his house in Ipanema at nine pm.
I went back to the death of Dolguchov. Babel doesn't say how the Cossack Afonka applies the coup de grace to Dolguchov. The scene was described by Babel in this way: `They spoke briefly. I did not hear a word. Dolguchov held out his papers to the sergeant and Afonka secreted them in his boot and shot Dolguchov in the mouth.' This was much better than the scene I had written. The reader didn't need to know exactly how Afonka shot Dolguchov in the mouth, needed no details to see and feel, to imagine what was happening. The reader wasn't told what Afonka's face looked like, or Dolguchov's, at the moment the shot was fired, but he or she knew everything that mattered at that instant. In the film I could, for example, place the camera so that it framed Liutov and the coup de grace could be audible only, but that would take away from the power of the narrative. Or I could show the landscape, the sky or whatever, as the shot was heard.
Rubem Fonseca (Juiz de Fora, 11 mei 1925)
De Engelse schrijfster, vertaalster en componiste Ethel Lilian Voynich werd geboren op 11 mei 1864 in County Cork, Ierland. Zie ook mijn blog van 11 mei 2007 en ook mijn blog van 11 mei 2009.
Uit: The Gadfly
Is that really it? What should I do without you, Arthur? I should always be losing my things. No, I am not going to write any more now. Come out into the garden, and I will help you with your work. What is the bit you couldnt understand?
They went out into the still, shadowy cloister garden. The seminary occupied the buildings of an old Dominican monastery, and two hundred years ago the square courtyard had been stiff and trim, and the rosemary and lavender had grown in close-cut bushes between the straight box edgings. Now the white-robed monks who had tended them were laid away and forgotten; but the scented herbs flowered still in the gracious mid-summer evening, though no man gathered their blossoms for simples any more. Tufts of wild parsley and columbine filled the cracks between the flagged footways, and the well in the middle of the courtyard was given up to ferns and matted stone-crop. The roses had run wild, and their straggling suckers trailed across the paths; in the box borders flared great red poppies; tall foxgloves drooped above the tangled grasses; and the old vine, untrained and barren of fruit, swayed from the branches of the neglected medlar-tree, shaking a leafy head with slow and sad persistence.
In one corner stood a huge summer-flowering magnolia, a tower of dark foliage, splashed here and there with milk-white blossoms. A rough wooden bench had been placed against the trunk; and on this Montanelli sat down. Arthur was studying philosophy at the university; and, coming to a difficulty with a book, had applied to the Padre for an explanation of the point. Montanelli was a universal encyclopaedia to him, though he had never been a pupil of the seminary.
I had better go now, he said when the passage had been cleared up; unless you want me for anything.
I dont want to work any more, but I should like you to stay a bit if you have time.
Oh, yes! He leaned back against the tree-trunk and looked up through the dusky branches at the first faint stars glimmering in a quiet sky. The dreamy, mystical eyes, deep blue under black lashes, were an inheritance from his Cornish mother, and Montanelli turned his head away, that he might not see them.
You are looking tired, carino, he said.
I cant help it. There was a weary sound in Arthurs voice, and the Padre noticed it at once.
Ethel Lilian Voynich (11 mei 1864 28 juli 1960)
Zie voor onderstaande schrijvers ook mijn blog van 11 mei 2007.
De Spaanse dichter Leopoldo de Luis werd geboren op 11 mei 1918 in Córdoba.
Zie voor onderstaande schrijver ook mijn blog van 11 mei 2009.
De Britse schrijfster Rachel Billington werd geboren op 11 mei 1942 in Londen.
|