De Amerikaanse schrijver Richard Preston werd geboren op 5 augustus 1954 in Cambridge, Massachusetts. Zie ook mijn blog van 5 augustus 2007 en ook mijn blog van 5 augustus 2008 en ook mijn blog van 5 augustus 2009.xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Uit: The Cobra Event
KATE MORAN was an only child. She was seventeen years old and lived with her parents in a loft apartment on the top floor of a handsome old building to the west of Union Square, just on the edge of Greenwich Village. One Wednesday morning in late April, Kate was slow getting up. She had woken in the middle of the night in a sweat, but it went away, and she fell back asleep, into bad dreams that she could not remember. She came awake with a fresh cold, and she could feel her period coming on. "Kate!" It was Nanette, the housekeeper, calling to her from the kitchen. "Katie!" "Okay." She didn't like being called Katie. She sat up and found a Kleenex and blew her nose, and went into the bathroom. She brushed her teeth, then went back into the bedroom and dressed in a flowered dress that she had found in a flea market. The mornings could be chilly this time of year, so she put on a sweater. Kate had wavy russet hair, beautiful hair with natural pale highlights, which she wore medium length. Her eyes were grayish blue or bluish gray, depending on the light and the weather and her mood (or so she liked to think); complicated eyes. Her face was changing fast. She could almost see the bones of the woman emerging, yet she had found that the more she stared at her face in a mirror the less she understood it. She thought about this as she brushed her hair, pushing it back so that the two platinum earrings in her left ear were visible. Kate's mother called her the Packrat, because she accumulated things. The worktable in the corner of her room was littered with old cigar boxes covered with their original illustrations, plastic boxes, metal containers, purses, bags, puzzles. Things that opened and closed. There was an old dollhouse that she had found in a junk shop in Brooklyn and had been taking apart, cannibalizing it for a project. She reached into the dollhouse and pulled out a prism made of glass, and the smooth white skull of a vole, with tiny yellow teeth, that she had bought at a bone shop in SoHo. She held the prism up to the light falling through the skylight of her bedroom, and just to see what it would look like, she held the vole's head behind the prism.
Richard Preston (Cambridge, 5 augustus 1954)
De Nicaraguaanse schrijver en politicus.Sergio Ramírez Mercado werd geboren in Masatepe op 5 augustus 1942. Zie ook mijn blog van 5 augustus 2007 en ook mijn blog van 5 augustus 2008 en ook mijn blog van 5 augustus 2009.
Uit: Vergeben und vergessen (Vertaald door Lutz Kliche)
Der Pibe Cabriola hatte dort hinten, in der Verteidigung, nichts zu suchen, doch war dies eine Überraschung, über die ich nicht lange nachdachte, er war halt da, na und, und jetzt brauchte er nur einen Befreiungsschlag zu machen und den Ball ins Seitenaus zu schlagen, und dann war alles vorbei, aus und vorbei. Bis sie ihn wieder zum Einwurf herbeigeholt hatten, musste der Schiedsrichter abpfeifen. Der Pibe Cabriola drehte sich jedoch unglücklich, oder vielleicht rutschte er auch aus, jedenfalls erwischte er die Kugel mit der Hacke, und sie sprang ihm wie angeschnitten vom Fuss und in die entgegengesetzte Richtung, beschrieb einen Bogen nach innen, dicht am rechten Pfosten vorbei und landete, wie von einem Magneten angezogen, im Netz, wo sie einsam und unschuldig liegen blieb, all dies, so kam es mir vor, wie in Zeitlupe. Da war nichts mehr zu machen, wie in einem trägen Traum sah ich einen der Paraguayer den Ball aus dem Netz holen, niederknien und ihn küssen, als wäre es ein hübsches, blondes Köpfchen. Dann nahm ein andrer ihn, lief quer über das Spielfeld und hielt ihn dabei in die Höhe, als teile er damit den Segen aus, und jetzt lief die ganze Mannschaft hinter dem Hauptgewinn her, wie bei einer Lotterie, sie erwischten ihn, warfen ihn um und fielen über ihn her, als wollten sie alle zusammen in eine Sardinenbüchse passen, ein Riesenspektakel nur unter ihnen, denn auf den Rängen war es totenstill geworden, wie auf einem verwaisten Friedhof, von dem man sogar die Kreuze weggeschleppt hat.
"Pibe Cabriola" nannte man ihn aus zwei Gründen: "Pibe", weil er normalerweise bei Boca Juniors in Buenos Aires spielte und "Pibe" ein typisch argentinischer Ausdruck ist; und "Cabriola", weil seine Spezialität Fallrückzieher waren, echte Kapriolen, die er in der Luft schlug, mit dem Rücken zum Tor, wobei er mit untrüglichem Instinkt ins Tor traf, wie ein menschliches Katapult.
Sergio Ramírez (Masatepe, 5 augustus 1942)
De Amerikaanse schrijver en dichter Conrad Potter Aiken werd geboren in Savannah, Georgia op 5 augustus 1889. Zie ook mijn blog van 5 augustus 2007 en ook mijn blog van 5 augustus 2008 en en ook mijn blog van 5 augustus 2009.
Miracles
Twilight is spacious, near things in it seem far,
And distant things seem near.
Now in the green west hangs a yellow star.
And now across old waters you may hear
The profound gloom of bells among still trees,
Like a rolling of huge boulders beneath seas.
Silent as though in evening contemplation
Weaves the bat under the gathering stars.
Silent as dew, we seek new incarnation,
Meditate new avatars.
In a clear dusk like this
Mary climbed up the hill to seek her son,
To lower him down from the cross, and kiss
The mauve wounds, every one.
Men with wings
In the dusk walked softly after her.
She did not see them, but may have felt
The winnowed air around her stir;
She did not see them, but may have known
Why her son's body was light as a little stone.
She may have guessed that other hands were there
Moving the watchful air.
Now, unless persuaded by searching music
Which suddenly opens the portals of the mind,
We guess no angels,
And are contented to be blind.
Let us blow silver horns in the twilight,
And lift our hearts to the yellow star in the green,
To find perhaps, if, while the dew is rising,
Clear things may not be seen.
Conrad Aiken (5 augustus 1889 17 augustus 1973)
De Duitse schrijver Gunter Haug werd geboren op 5 augustus 1955 in Stuttgart. Hij begonn zijn werkzame leven als journalist en werkte voor verscvhillende kranten. Na zijn vervangende diensplicht studeerde hij landkunde in Tübingen. Daarna werkte hij voor de Südwestfunk en de ARD. In 1998 begon hij met het schrijven van boeken. Behalve detectives zijn dat vaak historische romans.
Uit: Rebell in Herrgotts Namen
"Die Heilige Jungfrau hat sich mir offenbart!" In einem strahlenden Lichtschein ist sie zu mir gekommen und hat zu mir gesprochen. Hört auf das, was sie uns mitzuteilen hat! Sprengt eure Fesseln, erwacht aus eurer Umklammerung! Befreit euch aus den Banden der Willkür und des Hochmuts! Es war eine geradezu unglaubliche Szene, die der als Wallfahrer verkleidete würzburgische Kundschafter da erlebte. Dicht an dicht gedrängt standen die Menschen an dem Platz vor der Marienkapelle am Dorfende von Niklashausen und hingen förmlich an den Lippen des blonden jungen Mannes, der hoch aufgerichtet auf einem Holzfaß vor der Menge stand und feierlich die Arme zum Himmel erhoben hatte.
Gunter Haug (Stuttgart, 5 augustus 1955)
Zie voor nog meer schrijvers van de 5e augustus ook mijn vorige blog van vandaag.
|