De Duitse schrijver Karl May werd geboren op 25 februari 1842 in Hohenstein-Ernstthal. Zie ook mijn blog van 25 februari 2007 en ook mijn blog van 25 februari 2008 en ook mijn blog van 25 februari 2009.xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Uit: Durch die Wüste
Halef war ein eigentümliches Kerlchen. Er war so klein, dass er mir kaum bis unter die Arme reichte, und dabei so hager und dünn, dass man hätte behaupten mögen, er habe ein volles Jahrzehnt zwischen den Löschpapierblättern eines Herbariums in fortwährender Pressung gelegen. Dabei verschwand sein Gesichtchen vollständig unter einem Turban, der drei volle Fuß im Durchmesser hatte, und sein einst weiß gewesener Burnus, welcher jetzt in allen möglichen Fett- und Schmutznuancen schimmerte, war jedenfalls für einen weit größeren Mann gefertigt worden, so dass er ihn, sobald er vom Pferde gestiegen war und nun gehen wollte, empor nehmen musste, wie das Reitkleid einer Dame. Aber trotz dieser äußeren Unansehnlichkeit musste man allen Respekt vor ihm haben. Er besaß einen ungemeinen Scharfsinn, viel Muth und Gewandtheit und eine Ausdauer, welche ihn die größten Beschwerden überwinden ließ. Und da er auch außerdem alle Dialekte sprach, welche zwischen dem Wohnsitze der Uëlad Bu Seba und den Nilmündungen erklingen, so kann man sich denken, dass er meine vollste Zufriedenheit besaß, so dass ich ihn mehr als Freund denn als Diener behandelte. Eine Eigenschaft besaß er nun allerdings, welche mir zuweilen recht unbequem werden konnte: er war ein fanatischer Muselmann und hatte aus Liebe zu mir den Entschluss gefasst, mich zum Islam zu bekehren. Eben jetzt hatte er wieder einen seiner fruchtlosen Versuche unternommen, und ich hätte lachen können, so komisch sah er dabei aus.
Karl May (25 februari 1842 30 maart 1912)
Hier gekleed als Old Shatterhand
De Amerikaanse schrijfster Mary Chase werd geboren op 25 februari 1907 in Denver, Colorado. Zie ook mijn blog van 25 februari 2009.
Uit: The Wicked, Wicked Ladies in the Haunted House
Maureen Swanson was known among the other children in her neighborhood as a hard slapper, a shouter, a loud laugher, a liar, a trickster, and a stay-after-schooler. Whenever they saw her coming they cried out, Here comes Old Stinky, and ran away. Sometimes she would pretend she hadnt seen them. She was a good pretender. If she was pretending she was a queen or a movie star or Maureen Messerman, she would not notice. At other times she would chase them, slap the one she caught, then run and hide until the trouble died down. Her mother often said to her father, How I wish Maureen could be a little lady: sweet, kind, and nice to everyone. He frowned. She better learn to mind first. She better stop hanging around that Old Messerman Place. The Old Messerman Place, which took up half a city block, was walled in, boarded up, deserted. You couldnt see inside because the brick walls were too high, and the spruce trees growing just inside the walls grew so tall and so close together that even when you threw your head back and looked up, all you could see were four chimneys like four legs on a giants table turned upside down.
Mary Chase (25 februari 1907 20 oktober 1981)
De Duitse dichter en filosoof Karl Wilhelm Rạmler werd geboren in Kolberg op 25 februari 1725. Zie ook mijn blog van 25 februari 2009.
An den Apoll
Bey Eröffnung des Opernhauses zu Berlin.
Apollo! (denn dir hat Friedrich den Tempel
Aus Stufen erhöht, mit Säulen umpflanzet,
Und deinen Spielen eingeweiht:
Melpomene singt in Eratons Laute,
Terpsichore tanzt in Waffen, im Schleyer,
Dir menschliche Geschichten vor;)
Vergönne doch auch der süssen Cythere
Den Zutritt, und o! dem freundlichen Amor,
Der leichtgerüstet vor ihr hüpft!
Den Grazien, die der Gürtel entbehren,
Der Suada, mit hold einladenden Lippen,
Und allem jungen Göttervolk!
Komm, munterer Witz, und Muthwill, und Lachen,
Und artiger Trotz, und fröhlicher Leichtsinn,
Und du, schalkhafter kleiner Scherz!
Karl Wilhelm Rạmler (25 februari 1725 11 april 1798)
Portret door Anton Graff
De Italiaanse toneelschrijver Carlo Goldoni werd geboren in Venetië op 25 februari 1707. Zie ook mijn blog van 25 februari 2007 en ook mijn blog van 25 februari 2009.
Uit: The War (La Guerra, vertaald door Alexander Gross)
(Enter three soldiers, carrying a lamb, some chickens, a wineskin, and other looted goods.)
FIRST SOLDIER: Lucky they called a truce when they did.
SECOND SOLDIER: Yeah, we would have killed them.
THIRD SOLDIER: Sure, we were only getting started.
FIRST: It was pretty good for a whilethen they all ran back to the camp.
THIRD: I was all set to go after them when they raised that white flag.
SECOND: They're nothing but a bunch of cowards.
FIRST: Anyway, that wasn't a real attack, so I went and assaulted a hen house.
SECOND: Yeah, and I took this lamb prisoner.
THIRD: And I found this wineskin, and I slit its gullet.
SECOND: Boy, if they hadn't surrendered, we'd have ripped them to shreds.
THIRD: All the better for us: at least we can rest up a little during the truce.
FIRST: Let's find some wood and get a fire going.
SECOND: Who's gonna be cook?
FIRST: Hey, that's your job. Today we eat.
ALL THREE: That's right! Yeah, we eat! Yeah, let's eat!
(they are about to go offstage. Enter Lisetta, a pretty peasant girl carrying a basket of food)
THIRD: Hey, look what's coming here.
FIRST: She looks like she has some stuff we can use.
SECOND: Quick, let's hide everything.
(they do so, then lie in wait for Lisetta, pouncing on her when she draws near. They try to take away her basket, but she manages to hold onto it.)
Carlo Goldoni (25 februari 1707 6 februari 1793)
Standbeeld door Antonio Dal Zotto in Venetië.
De Duitse dichter en mysticus Quirinus Kuhlmann werd geboren op 25 februari 1651 in Breslau. Zie ook mijn blog van 25 februari 2009.
Uit: Der Kühlpsalter
Der 1. Gesang
3.
Seelenlibster! las mich lodern,
Wi zuvor, in Himmelsglutt!
Las mich deine Libe fodern!
Ach durchhitze Blutt und Mutt!
Nach dem Himmel geht mein schwingen,
Leihe Flügel, Jesus, doch!
Las mich Wolkenhöher dringen!
Ach entjoche mir mein Joch!
4.
Komme, Jesus, mich zustärken,
Weg, verdammtes Erdhyän!
Weiche mit den Blendniswerkken,
Angeschminkte Weltsyren!
Ehe wird di Sonn erblassen,
Und ihr Feuer bringen Eis,
Als ich werde Jesum lassen,
Um zugeben dir den Preis.
Quirinus Kuhlmann (25 februari 1651 4 oktober 1689)
De Oekraïense dichteres, schrijfster en vertaalster Lesja Oekrajinka werd geboren op 25 februari 1871 in Novograd-Volynsky. Zie ook mijn blog van 25 februari 2009.
Uit: The Forest Song
Ancient, thick, primeval forest in Volyn. In the middle of the forest there is vast glade with the weeping birch tree and a big and bushy oak. From the side the lawn is overtaken by marsh and reed and at places by bright-green mire those are banks of the forest lake that is born from a forest stream. That stream runs from the wildwood into the lake and then on the other side of the lake runs away getting lost in the covert. The lake itself is very quiet, covered with duckweed and pond lilies but with clear surface in the middle. The whole vicinity is savage, mysterious, but not sullen, filled with tender and thoughtful beauty of Podilla. Early spring. On the fringe of the forest and on the glade first green birthwort appears, snowdrops and windflowers are blooming. Trees are still standing bear but covered with young buds that are about to open. The fog over the lake lies like a thick veil, or waves to the wind, or tears itself apart, showing pale blue water.
Some noise came through the forest, the stream started growling, jingling, and together with its waters appeared One That Destroys Flood Walls young, extremely blondish, blue-eyed, with tumultuous and yet sliding moves. His clothes change colours from muddily-yellow to serene-blue and flicker with sharp golden sparks. He jumps from the stream into the lake and starts moving around the surface exciting its sleepy water. The fog slips away and water becomes deep blue.
Lesja Oekrajinka (25 februari 1871 1 augustus 1913)
|