De Oostenrijkse dichter en schrijver Franz Stelzhamer werd geboren in Großpiesenham op 29 november 1802. Zie ook mijn blog van 29 november 2008.xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Märchen
(31. Mai 1855)
Die Welle kennt nur Wanderlust
Und kann daheim nicht bleiben.
Sie reißt sich von der Mutter Brust
Und strebt hinaus ins Treiben.
Hei, hei, wie ist die Welt so schön,
So grün und so azuren,
Dazwischen, horch das Lentgetön
Unzähliger Kreaturen.
Hei, hei, wie ist so schön die Welt,
Von Sonne, Mond und Sternen,
So süß erwärmt, so hold erhellt,
Fort, fort in alle Fernen.
So sang die Welle, sang und sprang
Keck übers Schwesternköpfchen,
Allein, allein der Sprung mißlang,
Sie fiel ins Blumentöpfchen.
Und dieses Töpfchen war, o Graus,
Der alten Hummel Töpflein,
Die kam auch gleich und trank es aus
Bis auf das letzte Tröpflein.
So gings der Welle und so geht
Es manchem jungen Närrchen.
Drum, wem sein Sinn nach Wandern steht,
Dem sang ich dieses Märchen.
Franz Stelzhamer (29 november 1802 14 juni 1874)
Portret door Josef Danhauser, 1845
De Litouwse dichter en schrijver Antanas kėma werd op 29 november 1910 geboren in Lodz in Polen. Zie ook mijn blog van 29 november 2008.
FIRST REQUEST
As one star falls, others remain aloft.
They soar and await their fall.
A man dies, and the others say:
"Thank God! It isn't I."
A frog croaks in a marsh, her head thrown back
the dog lowers his own.
(He cannot seize the frog.)
When oranges ripen in the south, the Arctic boulders
feel naked without moss.
And in a glass a woman gazes at herself:
"What color should I dye my hair, now it is gray?"
she asks her wrinkles.
Stars, people, frogs, dogs, oranges, moss, perhaps
you will explain the sense of things to me.
Vertaald door Mariejo Fonsale
Antanas kėma (29 november 1910 11 augustus 1961)
De Chileens-Venezolaanse dichter, wetgever, filosoof, politicus, diplomaat, wetenschapper, humanist en taalkundige Andrés Bello werd geboren in Caracas, Venezuela, op 29 november 1781. Zie ook mijn blog van 29 november 2008.
To the Bio-Bio (Al Biobío)
Blest were he, O Bio-Bio!
Who could dwell forevermore
In a deep grove, cool and shady,
Upon thine enchanted shore!
Just a lowly thatched-roofed cottage
Where thy limpid waters are seen
Pouring their calm flood in silence
Amid foliage fresh and green;
Where, instead of shifting changes
In the fickle things of state,
Wind-stirred oaks and maitens murmur,
And the forest peace is great;
Where the bird amid the branches,
In the early dawning gray,
Sings its untaught, artless music,
Greeting thus the new-born day.
In that humble thatched-roof cottage,
Oh, how happy were my lot,
In the peace that nothing troubles,
Envied not and envying not!
This to me in truth were sweeter
Than the Babel wild and loud
Where in chase of a chimera
All are rushing in a crowd;
Where dark treachery and falsehood
Near the quaking altar stay
That the people's favor raises
To the idols of a day.
Sweet repose, most blissful quiet,
Earthly paradise divine!
Has the palm of war or wisdom
Worth which can outrival thine?
Truth I love, not adulation
Truth all unadorned and plain,
Not the clamorous applauses
That are raised in Fortune's train.
Growing old, for that false treasure
I would cease my soul to fret
Say "Farewell to disappointments!
The forgetful I forget.
"Others call excitement pleasure,
Madly seeking fame or pelf;
I in earth's most hidden corner
Wish to live now for myself."
Vertaald door José Wan Díaz
Andrés Bello (29 november 1781 - 10 oktober 1865)
De Franse schrijver Maurice Genevoix werd geboren op 29 november 1890 in Decize (Nièvre). Zie ook mijn blog van 29 november 2008.
Uit: Les Eparges
Un grand balancement de la terre et du ciel à travers le, paupières cuisantes; du froid mouillé; des choses qu'on retrouve dans l' aube blême, les unes après les autres, et toutes; personne de tué dans les ténèbres, personne même d'enseveli malgré l'acharnement des obus: la même terre et les mêmes cadavres; toute la chair qui frémit comme de saccades intérieures, qui danse, profonde et chaude, et fait mal; même plus d'images, cette seule fatigue brûlante que la pluie glace à fleur de peau: et c'est un jour qui revient sur la crête, pendant que toutes les batteries boches continuent de tirer sur elle, sur ce qui reste de nous là-haut, mêlé à la boue, aux cadavres, à la glèbe naguère fertile, souillée maintenant de poisons, de chair morte, inguérissable de notre immonde supplice. Est-ce qu'ils vont contre-attaquer encore ? Ils ne tirent que sur nous: c'est lâche. Nous savons que le colonel, chaque fois qu'il monte et redescend, téléphone vers le Montgirmont: " Qu'on relève mes hommes! Ils sont à bout! Si les Boches contre-attaquent encore, ils pourront venir avec des gourdins, avec leurs poings nus... " C'est ce que nous pensions, nous, l'autre jour. Ce matin, nous le pensons encore ; mais nous ne le croyons plus. Nous sommes très las, c'est vrai; on devrait nous relever, c'est vrai. Nous sommes presque à bout; presque... Et pourtant, ce matin encore, on a entendu cracher les canons-revolvers de Combres et claquer des coups de mauser: une nouvelle contre-attaque, que nous avons repoussée.Il ne faut rien exagérer: au-dessous de nous, de l'autre côté du parados, un caporal de la 8e fait mijoter du cassoulet sur un réchaud d'alcool solidifié. Quelques hommes, de la 8e aussi, sont descendus près de lui; l'un d'eux parle du kiosque de sa soeur, marchande de journaux à Paris: " pour qu'elle comprenne les trous qu'ils font, explique-t-il, j'lui écrirai qu'on pourrait y loger au moins deux kiosques comme le sien. Et ça s'ra pas bourrage de crâne, hein, c'est-i' .? vrai "
Maurice Genevoix (29 november 1890 - 8 september 1980)
|