Romenu is een blog over gedichten, literatuur en kunst Maar Romenu is ook een professionele freelance vertaler Du-Ne en Ne-Du http://www.roumen-vertalingen.nl/
Georg Trakl werd op 3 februari 1887 in het conducteurshuis aan de Waagplatz 2 in Salzburg geboren. Zijn vader, Tobias Trakl, was een handelaar in ijzerwaren en zijn moeder, die ook psychische problemen had, was Maria Catharina Trakl, (meisjesnaam Halik). Voorts had hij nog drie broers en drie zussen. Margarethe (doorgaans Grethe genoemd) stond hem het naast, zelfs zodanig dat sommigen een incestueuze verhouding vermoeden. Zijn jeugd bracht hij door in Salzburg. Vervolgens bezocht hij van 1897 tot 1905 het humanistische gymnasium. Om toch een academische opleiding te kunnen volgen, werkte hij tot 1908 in de praktijk bij een apotheker. Sommigen vermoedden dat hij dit vooral deed om zichzelf opiaten te kunnen verschaffen. Bij het uitbreken van WO I werd Trakl als medicus naar het front in Galicië (heden ten dage in Oekraïne en Polen) gestuurd. Zijn gemoedsschommelingen leidden tot geregelde uitbraken van depressie, die verergerd werden door de afschuw die hij voelde voor de verzorging van de ernstig verwonde soldaten. De spanning en druk dreven hem ertoe een suïcidepoging te ondernemen, welke zijn kameraden nochtans verhinderden. Hij werd in een militair ziekenhuis opgenomen in Kraków, alwaar hij onder strikt toezicht geplaatst werd.Trakl verzonk daar in nog zwaardere depressies en schreef Ficker om advies. Ficker overtuigde hem ervan dat hij contact moest opnemen met Wittgenstein, die inderdaad op weg ging na Trakls bericht te hebben ontvangen. Op 4 november 1914, drie dagen voordat Wittgenstein aan zou komen, overleed hij echter aan een overdosis cocaïne
Paul Celan
Paul Celan werd onder de naam Paul Antschel op 23 november 1920 geboren in Czernowitz, toentertijd de hoofdstad van de Roemeense Boekovina, nu behorend bij de Oekraïne. Paul Celans ouders waren Duitssprekende joden die hun zoon joods opvoedden en hem naar Duitse christelijke scholen stuurden. In 1942 werden Celans ouders door de Duitse bezetter naar een werkkamp gedeporteerd en daar vermoord. Hijzelf wist aanvankelijk onder te duiken, maar moest vanaf juli 1942 in een werkkamp dwangarbeid verrichten. Celan overleefde de oorlog. Via Boekarest en Wenen vestigde Celan zich in 1948 in Parijs. Daar was hij werkzaam als dichter, vertaler en doceerde hij aan de prestigieuze Ecole Normale Supérieure. Vermoedelijk op 20 april 1970 beëindigde hij zijn leven zelf door in de Seine te springen.
Gerard Reve
Gerard Reve over: Medearbeiders ”God is in de mensen, de dieren, de planten en alle dingen - in de schepping, die verlost moet worden of waaruit God verlost moet worden, door onze arbeid, aangezien wij medearbeiders van God zijn.” Openbaring ”Tja, waar berust elk godsbegrip op, elke vorm van religie? Op een openbaring, dat wil zeggen op een psychische ervaring van zulk een dwingende en onverbiddelijke kracht, dat de betrokkene het gevoel heeft, niet dat hij een gedachte of een visioen heeft, maar dat een gedachte gedachte of visioen hem bezit en overweldigt.”
Simon Vestdijk
Simon Vestdijk (Harlingen, 17 oktober 1898 – Utrecht, 23 maart 1971) was een Nederlands romancier, dichter, essayist en vertaler. Zijn jeugd te Harlingen en Leeuwarden beschreef hij later in de Anton Wachter-cyclus. Van jongs af aan logeerde hij regelmatig bij zijn grootouders in Amsterdam, waar hij zich in 1917 aan de Universiteit van Amsterdam inschrijft als student in de medicijnen. Tijdens zijn studie die van 1917 tot 1927 duurde, leerde hij Jan Slauerhoff kennen.Tot 1932 is hij als arts in praktijken door heel Nederland werkzaam. In 1932 volgt zijn officiële schrijversdebuut met de uitgave van de bundel Verzen in De Vrije Bladen. Doorslaggevend voor Vestdijks uiteindelijke keuze voor de literatuur is zijn ontmoeting in 1932 met Eddy Du Perron en Menno ter Braak. Deze ontmoeting had tot resultaat dat hij redactielid werd van het tijdschrift Forum Kort daarop, in 1933, wordt zijn eerste novelle, De oubliette, uitgegeven. In hetzelfde jaar schrijft hij Kind tussen vier vrouwen, dat, eerst geweigerd door de uitgever, later de basis zal vormen voor de eerste drie delen van de Anton Wachter-romans. In 1951 ontvangt Vestdijk de P.C. Hooftprijs voor zijn in 1947 verschenen roman De vuuraanbidders. In 1957 wordt hij voor het eerst door het PEN-centrum voor Nederland voorgedragen voor de Nobelprijs voor de Literatuur, die hij echter nooit zal krijgen. Op 20 maart 1971 wordt hem de Prijs der Nederlandse Letteren toegekend, maar voor hij deze kan ontvangen overlijdt hij op 23 maart te Utrecht op 72-jarige leeftijd. Vestdijk was auteur van ca. 200 boeken. Vanwege deze enorme productie noemde de dichter Adriaan Roland Holst hem 'de man die sneller schrijft dan God kan lezen'. Andere belangrijke boeken van Simon Vestdijk zijn: "Kind van stad en land" (1936), "Meneer Visser's hellevaart" (1936), "Ierse nachten" (1946), "De toekomst de religie" (1947), "Pastorale 1943" (1948), "De koperen tuin" (1950), "Ivoren wachters" (1951), "Essays in duodecimo" (1952) en "Het genadeschot" (1964).
K.P. Kavafis K.P. Kavafis werd als kind van Griekse ouders, afkomstig uit Konstantinopel, geboren in 1863 in Alexandrië (tot vandaag een Griekse enclave) waar hij ook het grootste deel van zijn leven woonde en werkte. Twee jaar na de dood van zijn vader verhuist het gezin in 1872 naar Engeland om na een verblijf van vijf jaar naar Alexandrië terug te keren. Vanwege ongeregeldheden in Egypte vlucht het gezin in 1882 naar Konstantinopel, om na drie jaar opnieuw naar Alexandrië terug te gaan. In de jaren die volgen maakt Kavafis reizen naar Parijs, Londen en in 1901 zijn eerste reis naar Griekenland, in latere jaren gevolgd door nog enkele bezoeken. Op de dag van zijn zeventigste verjaardag, in 1933 sterft Kavafis in Alexandrië. De roem kwam voor Kavafis pas na zijn dood, dus postuum. Deels is dat toe te schrijven aan zijn eigen handelswijze. Hij was uiterst terughoudend met de publicatie van zijn gedichten, liet af en toe een enkel gedicht afdrukken in een literair tijdschrift, gaf in eigen beheer enkele bundels met een stuk of twintig gedichten uit en het merendeel van zijn poëzie schonk hij op losse bladen aan zijn beste vrienden.
Thomas Mann
Thomas Mann, de jongere broer van Heinrich Mann, werd geboren op 6 juni 1875 in Lübeck. Hij was de tweede zoon van de graankoopman Thomas Johann Heinrich Mann welke later één van de senatoren van Lübreck werd. Zijn moeder Julia (geboren da Silva-Bruhns) was Duits-Braziliaans van Portugees Kreoolse afkomst. In 1894 debuteerde Thomas Mann met de novelle "Gefallen". Toen Thomas Mann met 21 jaar eindelijk volwassen was en hem dus geld van zijn vaders erfenis toestond - hij kreeg ongeveer 160 tot 180 goldmark per jaar - besloot hij dat hij genoeg had van al die scholen en instituties en werd onafhankelijk schrijver. Kenmerkend voor zijn stijl zijn de ironie, de fenomenale taalbeheersing en de minutieuze detailschildering. Manns reputatie in Duitsland was sterk wisselend. Met zijn eerste roman, Buddenbrooks (1901), had hij een enorm succes, maar door zijn sceptische houding tegenover Duitsland na de Eerste Wereldoorlog veranderde dit volledig. Stelde hij zich tot aan de jaren twintig apolitiek op (Betrachtungen eines Unpolitischen, 1918), meer en meer raakte hij bij het Politiek gebeuren betrokken. Zijn afkeer van het nationaal socialisme groeide, zijn waarschuwingen werden veelvuldiger en heftiger. In 1944 accepteerde hij het Amerikaanse staatsburgerschap. Tussen 1943 en 1947 schreef Mann Doktor Faustus (zie Faust), de roman van de 'Duitse ziel' in de gecamoufleerd geschilderde omstandigheden van de 20ste eeuw. In 1947 bezocht hij voor het eerst sinds de Oorlog Europa, twee jaar later pas Duitsland. In 1952 vertrok hij naar Zwitserland. Op 12 augustus 1955 stierf hij in Zürich. Twintig jaar na zijn dood, in aug. 1975, is zijn literaire nalatenschap geopend: dagboekaantekeningen van 15 maart 1933 tot 29 juli 1955, alsmede notities uit de jaren 1918 tot en met 1921.Belangrijke werken zijn: Der Zauberberg, Der Tod in Venedig, Dokter Faustus , Joseph und seine Brüder en Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull.
Rainer Maria Rilke
Rilke werd op 4 december 1875 geboren in Praag. Hij had al naam gemaakt als dichter met zijn bundels Das Stundenbuch en Das Buch der Bilder, toen hij de literaire wereld versteld deed staan en wereldfaam verwierf met de publicatie van zijn twee delen Neue Gedichte in 1907 en 1908. Hij verzamelde daarin het beste werk uit een van zijn vruchtbaarste periodes, die hij grotendeels doorbracht in Parijs. Rilke was daar diep onder de indruk gekomen van Rodin, bij wie hij een tijdlang in dienst was als particulier secretaris. Rodin, zei hij later, had hem leren kijken. Dit kijken kwam neer op intense concentratie, om het mysterie te kunnen zien ‘achter de schijnbare werkelijkheid'. Latere en rijpere werken als Duineser Elegien (1912-1923) en het ronduit schitterende Die Sonette an Orfeus (1924) illustreren Rilkes metafysische visie op het onzegbare, dat haar verwoording vindt in een hermetische muzikale taal. Op 29 december 1926 overlijdt Rilke in het sanatorium in Val-Mont aan de gevolgen van leukemie. Enkele dagen later wordt hij, overeenkomstig zijn wens, begraven op het kerkhof van Raron.
* * * * * * * * * * * * * * * *
Romenu
Over literatuur, gedichten, kunst en cultuur
13-02-2016
J.M.A. Biesheuvelprijs voor Marente de Moor
De Nederlandse schrijfster en columniste Marente de Moor heeft vrijdag de J.M.A. Biesheuvelprijs gewonnen, een prijs voor de beste Nederlandstalige bundel korte verhalen. De Moor krijgt de prijs, een bedrag van 4875,35 euro, voor haar bundel “Gezellige Verhalen” Zie ook alle tags voor Marente de Moor op dit blog.
Uit: Gezellige verhalen
“We sluiten de tent. Voorgoed. Jules is het ermee eens, althans, dat zei hij vannacht toen we in het donker tegenover elkaar stonden met de toonbank tussen ons in. De energiezuinige straatlantaarn wierp een groene gloed over zijn schedel, kaal op twee hoorntjes van pluishaar na. Mijn broer, de faun van Vaals. Hij had gedronken, de hemel mag weten wat, en nu vrees ik dat hij nooit meer terugkomt. ‘Goed man, gaan we sluiten,’ zei hij, de druipende vaatdoek wegsmijtend waarmee ik zojuist kortsluiting had veroorzaakt, ‘maar dan ook verder geen gezeik meer, ik doe wat ik wil en wat jij doet moet jij weten.’ Hij rook weer zo eigenaardig. Niet zoals toen we nog met z’n tweee¨n waren, niet naar het rijzende deeg en de vruchten van de vlaaien die hij bakte, maar naar de supplementen die zij hem laat slikken. Poeders, Aziatische wondermiddeltjes die hem uitputten. Die hoer laat hem als een estafetteloper achter zijn eigen stokje aan rennen. En de mensen zien het, want zo wandelt hij hier door de straten, met zijn dunne broek. God, de mensen zien het en zullen denken dat ik het ben, want niemand kan ons van elkaar onderscheiden. Hij is een halfuur jonger en vijf centimeter korter, knipt de zijkanten van zijn hoofd niet, ik wel; hij heeft zijn bril weggedaan terwijl ik ’m nog draag. Verschillen genoeg, zou je zeggen. Ik blijf rustig, hij is opvliegend; dat was hij al voordat hij haar ontmoette (als je bij zoiets al van een ontmoeting kunt spreken). Hij kan zingen, dansen en autorijden en ik allemaal niet; hij bakte en ik bediende, en dat wilden we volhouden tot ons pensioen, maar nu zijn we pas drieënvijftig en sluiten we de tent. Zes uur. De volle maan is er nog even. Zal ik naar beneden gaan, beginnen met de vullingen? Dan hebben de gasten weer vlaai van Marcel, die weliswaar minder goed smaakt dan die van Jules; dat verschil merken ze dan weer wel. Kijken doe je met de bovenkant van je gezicht terwijl je proeft en roddelt met de onderkant, het is maar waar je voor kiest. Ik blijf het liefst hier liggen, zo lang mogelijk in dezelfde houding om het ledikant zijn afschuwelijke gekraak te besparen, in dit van mijn vuil verslapte beddengoed, starend naar de stripfiguurtjes aan de muur, ik blijf, ik laat alles zoals het is.”
»Halt die Schnauze, Anne! Halt bloß die Schnauze, wag es nicht, mir zu widersprechen, du bist das undankbarste Geschöpf auf der Erde, und ich hab es immer gewußt.« Jetzt fing auch ich an zu schreien, sie sei ja verrückt und besoffen, und ich sei nicht Anne, sie solle das endlich begreifen, »ich bin es nicht, nein und nochmals nein« und jetzt wolle ich hier weg und hoch in meine Wohnung, und wenn sie mich nicht in Ruhe lasse, würde ich bei nächster Gelegenheit die Polizei holen. Sie hat mich losgelassen, hat weitergeheult, weitergebrüllt, alles mögliche vom Tisch geworfen, so daß ich in Deckung ging, und dann lief ich schnell zur Tür, aber sie holte mich schon ein und wimmerte bloß noch: »Warum hast du dich bloß nie wieder bei mir gemeldet, Anne?« Ich sagte wieder: »Bitte Frau Schulze, seien Sie doch vernünftig, ich bin nicht Anne, und ich weiß auch nicht, wer Anne überhaupt sein soll.« Dann hat sie mich wieder zurück ins Zimmer geschubst, hat Fotoalben, die da schon griffbereit lagen, herausgezerrt, und ich habe lauter Fotos von Frau Schulze und einem kleinen Mädchen gesehen, das tatsächlich ein bißchen so aussah, wie ich als kleines Mädchen auch ausgesehen habe, schwarze Haare, dunkle Augen, dicke Augenbrauen, und Frau Schulze sagte, daß Anne schließlich bei ihr gelebt und gewohnt hat, und daß sie sich um sie gekümmert habe, in der schlimmen Zeit. Aber dann sei ihre Mutter zurückgekommen, und Anne ist wieder mit ihrer Mutter mitgegangen, die Mutter hat sie abgeholt, hat gesagt, bloß schnell weg von hier, und sonst kein Wort, und die beiden haben nie wieder etwas von sich hören lassen. Ausgeflogen! Weggeflogen! Undankbar! Unverschämt! Nun ahnte ich ungefähr, was das für eine Geschichte gewesen sein mußte, und habe Frau Schulze versucht zu erklären, daß Anne ja um einiges älter sein müßte als ich, daß ich erst nach der »schlimmen Zeit« geboren worden bin, und daß sie auch meine Mutter hier im Hause schon manchmal gesehen hatte.“
Barbara Honigmann (Oost-Berlijn, 12 februari 1949)
„Inzwischen verklangder Gesang, welcher der beendeten Amtshandlungfolgte. Die kleine Gruppe vor dem Altar löste sich auf; die meisten drängten dem Ausgang zu. Eine junge Bäuerin, ihren Säugling an der Brust, zwei Kinder an den Rockfalten, kam grade vorbei und sagte: »Wahr ist’s schon, unser Herr Pastor fischt immer das beste heraus. Da geht keines leer aus. Wie’s ohne ihn wär’, – man mag’s nicht ausdenken.« Eine grobe Männerstimme ließ sich etwas spöttisch vernehmen: »Es steht indessen noch von andern Dingen in der Bibel drin, als von Trost und himmlischem Süßholz. An das hätte die Kathrine sich lieber beizeiten halten sollen.« »Was unser Herr Pastor beiseite läßt, kann so argwichtig nicht sein«, entschied die Bäuerin gleichmütig und ging hinaus. Jemand lachte kurz auf. »Ja, für das Weibsvolk! Die Zeiten sind vorüber, wo man sich vom Pfarrer trösten läßt. Auf eigne Faust brav sein soll man.« Das hübsche blasse Mädchen, das auf der letzten Kirchenbank gesessen, war aufgestanden und machte eine heftige Bewegung nach dem Sprecher hin. »Was recht tröstet, das macht auch brav!« sagte sie und errötete dabei, »manch eine hier weiß das.« »Freilich! So ’n Fabrikmädel wie du muß es wohl wissen, Trudel.« Sie ging unwillig hinaus, nicht ohne einen flüchtigen Seitenblick auf ihren jungen Nachbar während der Taufhandlungzu werfen, der dem kurzen Wortwechsel zugehört hatte.“
Lou Andreas-Salomé (12 februari 1861 – 5 februari 1937)
De Turkse dichter en schrijver Sabahattin Ali werd geboren op 12 februari 1906 in Gümülcine, tegenwoordig, Komotini, Griekenland. Zie ook alle tags voor Sabahattin Ali op dit blog.
Uit: The Madonna in the Fur Coat (Vertaald doorDavid Gramling en Ilker Hepkaner)
« This expression of appeal attained total clarity in her plump lips, the lower one larger than the upper. Her eyelids swelled slightly. Her eyebrows were neither thick nor thin, but short; her dark brown hair clasped her wide forehead and blended into the wildcat’s hair. Her chin was slightly curved forward and a bit edged. She had a slim, long nose with slightly fleshy nostrils. I went through the catalogue, my hands near trembling. I hoped to find a critique of this painting. Toward the end, on the back of one of the pages, I found three words: Maria Puder, Selbstporträt. There was nothing else. I realized that the painter had only one piece at the exhibition: her self-portrait. I was somehow elated about this. I feared that other works by a woman who paints so wonderfully could not have the same effect on me, and that perhaps they would even lessen my initial admiration. I stayed there until late in the day. From time to time, I walked around, looked at other paintings blankly, and then came right back to the one painting and looked at it at length. Each time I felt like I was seeing a new expression, a life that gradually appeared on her face. I started to think that her slightly downcast eyes were secretly surveying me, that her lips were making slow movements. No one was left in the hall. I think the tall man by the door was waiting for me to go. I pulled myself together in haste, and left the building. It was drizzling out. I didn’t spend any time lingering on the street, as I had on other such evenings, but went straight back to the pension instead. I wanted nothing but to eat my dinner quickly and then steal back to my room to picture that face again in solitude. I did not talk at all at the table. The owner of the pension, Frau Heppner, asked: “Where did you go today?”
„Es ward ihm wohl mehrenteils deswegen so leicht, durch den Forst zu ziehn, weil er fast keine andre als fromme Gedanken hegte und noch außerdem jedesmal, wenn er die verrufenen Schatten betrat, ein geistliches Lied aus heller Kehle und aufrichtigem Herzen anzustimmen gewohnt war. Da er nun an diesem Abende ganz arglos bei den Netzen saß, kam ihn doch ein unversehener Schrecken an, als er es im Waldesdunkel rauschen hörte, wie Roß und Mann, und sich das Geräusch immer näher nach der Landzunge herauszog. Was er in manchen stürmigen Nächten von den Geheimnissen des Forstes geträumt hatte, zuckte ihm nun auf einmal durch den Sinn, vor allem das Bild eines riesenmäßig langen, schneeweißen Mannes, der unaufhörlich auf eine seltsame Art mit dem Kopfe nickte. Ja, als er die Augen nach dem Walde aufhob, kam es ihm ganz eigentlich vor, als sehe er durch das Laubgegitter den nickenden Mann hervorkommen. Er nahm sich aber bald zusammen, erwägend, wie ihm doch niemals in dem Walde selbsten was Bedenkliches widerfahren sei und also auf der freien Landzunge der böse Geist wohl noch minder Gewalt über ihn ausüben dürfe. Zugleich betete er recht kräftiglich einen biblischen Spruch laut aus dem Herzen heraus, wodurch ihm der kecke Mut auch zurückekam und er fast lachend sah, wie sehr er sich geirrt hatte.“
Friedrich de la Motte-Fouqué (12 februari 1777 – 23 januari 1843) Undine en Huldbrand door Henry Fuseli circa 1819-1822
„Es war schon immer ganz gleich. wann ich meine Großeltern besuchte. Ob ich vier. zehn oder fiinfiehn Jahre alt war,spielte keine Rolle, sie blieben immer dieselben. Die vielen Urlaube, die ich vor meiner Schauspielausbildung bei ihnen verbrachte. verschwimmen in meiner Erinnerung zu einer einzigen. die Jahre vernebelnden Zeitwollce. Was auch daran liegen mag. das nur selten einzelne hervorstechende Ereignisse den Alltag meiner Großeltern unterbrachen. Ihr Leben selbm war das Ereignis. Jeder einzelne Tag stand für alle Tage und jeder dieser Tage war ein kleines Wunderwerk. Ein von ihnen zelebrierter Parcours. abgesteckt aus Ritual. Disziplin und Skurrilität. Bis auf den Sonntag. an dem sie in die Kirche gingen oder zu Wanderungen aufbrachen. sahen alle ihre Tage ex- akt gleich aus. Ich habe mich oft gefragt, ob sie ihre Tage überhaupt jemals anders verbrachten, denn ich habe in all den jahren nie etwas Unvorhergesehenes mit ihnen erlebt. Vielleicht war es sogar so, dass der zentrale Kern ihres Daseins darin bestand, Überraschungen zu vermeiden, und je älter sie wurden, desto penibler wurden sie in der Abfolge ihrer Handlungen. Ihr wunderschönes Haus in der Nähe des Nymphenburger Parks, das sie nur zwei Mal im Jahr länger verließen - zwei Wochen Lanzarote im Februar, zwei Wochen Diirnberg, ein Luftkurort in den österreichischen Alpen, im Spätsommer -, war der ideale Ort für ihre Zeiteinteilungen und Wege. Mir fällt kein einziger Gegenstand im Hause meiner Großeltern ein, kein Möbel, keine Schale. kein Untersetzer, kein Teppich, der je den Platz gewechselt hätte. Ja selbst die Schlüssel am Schlüsselbrett hingen stets in derselben Reihenfolge sowie auch die Küchenmesser an der Magnetleiste jahrzehntelang ihre Formation wahrten. Sicher, es kamen im Laufe der Zeit ein paar Dinge dazu.“
Joachim Meyerhoff (Hamburg, 1967)
De Amerikaanse dichter John Hennessy werd geboren in 1965 in New Jersey. Zie ook alle tags voor John Hennessy op dit blog.Zie ook alle tags voor John Hennessy op dit blog.
Coney Island Pilgrims
Paul used to say that I should seek God in the loneliest places. While the subway ground along firing sparks, I lobbed
my school-tie behind me, St. Peter’s stone. He said to watch the driver sway, glide toe to heel, a holy piston
pumping the rail. I drank and crooned into beer cans, inflated brown bags in both hands, popped them like balloons.
We took the F train to the beach, the Ferris wheel to heaven. I tagged our cart with daisy crowns. God’s sheep
flocking below appeared to kneel — joggers in ball caps, the dark, foreshortened great coats, black hats of Hasidim, teal
track suits, gold slickers, silver-horned boom-boxes, Kangols and bandanas, clear plastic bonnets, old men in fedoras —
the whole slow Coney Island crowd, the last come first, crept by on their knees, and each direction drew its pilgrim’s compass.
Paul’s scrip — perverse black bag — hauled East to east, beyond Golgotha’s squared-off teeth, to some fermented eagle’s nest
hung above Seoul. He thanked me later for Gateless Gate — and his folks blame me — but I gave the books to make him moderate.
The monastery keeps him quiet now; I forget he hasn’t died. Is silence so dramatic? No less than hazing tides
or lecturing a crowded beach, but I prefer it here below, beside the Ferris wheel’s iron sweep.
“Meine Mutter drehte sich zu mir um: »Ja, sie war Köchin.« »Köchin!«, rief ich aus. Das war der größte Witz. Meine Mutter die Tochter einer Köchin. Sie, die keinen Geschmackssinn hatte und die notorisch unfähig war, auch nur ein Ei zu kochen. Während unserer Aufenthalte in Paris lebten wir wochentags aus Dosen und machten sonntags die Restaurants unsicher. »Eine unvergleichliche Köchin«, sagte meine Mutter emphatisch. »Sie hatte die Hand eines richtigen Chefkochs.« »Ich will auch Köchin werden«, antwortete ich eifrig und hingerissen. Der Gesichtsausdruck meiner Mutter verriet mir, dass ich auf dem Holzweg war. Sie erzog mich nicht, damit ich Köchin wurde, auch keine Spitzenköchin. Ich lenkte hastig vom Thema ab: »Hat sie dir nichts beigebracht, kein Rezept?« Sie fuhr fort, ohne die Frage zu beantworten: »Sie hat zuerst in Grand-Bourg bei Verwandten, der Familie Jovial, gearbeitet. Das ist schlecht ausgegangen, sehr schlecht. Dann ... dann ist sie nach La Pointe gegangen und hat sich bis zu ihrem Tod bei weißen Kreolen, der Familie Walberg, verdingt.« »Bei ihnen bin ich aufgewachsen«, fügte sie hinzu. Meine Verblüffung wurde immer größer. Die Wirklichkeit übertraf die Fiktion. Diese Frau, die schon eine noiriste war, als es das Wort noch gar nicht gab, sollte bei weißen Kreolen aufgewachsen sein! Wie war das möglich? Ich versuchte, klarer zu sehen: »Dann war sie also nie verheiratet? Wer war dein Vater?«
Maryse Condé (Pointe-à-Pitre, 11 februari 1937) Cover
Es treiben mich brennende Lebensgewalten, Gefühle, die ich nicht zügeln kann, Und Gedanken, die sich zur Form gestalten, Fallen mich wie Wölfe an!
Ich irre durch duftende Sonnentage... Und die Nacht erschüttert von meinem Schrei. Meine Lust stöhnt wie eine Marterklage Und reisst sich von ihrer Fessel frei.
Und schwebt auf zitternden, schimmernden Schwingen Dem sonn'gen Thal in den jungen Schoss, Und läßt sich von jedem Mai'nhauch bezwingen Und giebt der Natur sich willenlos.
Die Verscheuchte
Es ist der Tag im Nebel völlig eingehüllt, Entseelt begegnen alle Welten sich- Kaum hingezeichnet wie auf einem Schattenbild.
Wie lange war kein Herz zu meinem mild... Die Welt erkaltete, der Mensch verblich. Komm bete mit mir - denn Gott tröstet mich.
Wo weilt der Odem, der aus meinem Leben wich? Ich streife heimatlos zusammen mit dem Wild Durch bleiche Zeiten träumend - ja ich liebte dich...
Wo soll ich hin, wenn kalt der Nordsturm brüllt? Die scheuen Tiere aus der Landschaft wagen sich Und ich vor deine Tür, ein Bündel Wegerich.
Bald haben Tränen alle Himmel weggespült, An deren Kelchen Dichter ihren Durst gestillt- Auch du und ich.
Else Lasker-Schüler (11 februari 1869 - 22 januari 1945)
Change, spirit, my first poems into cloth, and summon the faceless brother to paint on it Saint Isidore, nourished with black bread only.
Change, roots, my next poems into wood, and summon the lame carver to hew on it a face of Grief, featured like a mother's.
Change, earth, my last poems into clay, and summon the ancient mourner beside your coffin smelling of spruce to weep in a clay-fired vessel.
Vertaald door Richard Robinson
The Woodsprite's Lament
Oh, who has felled you, dear oak, my oak? Who withered your green-feathered crest? Alien, heartless gods? Or bloodless hands?
I, I have failed you, dear oak, my oak. I did not shield you with my care. In damp mists, in the autumnal night, souls of the forefathers must lose their way. Alas, your branches will not sough together now, nor your leaves flare.
Vertaald door Clark Mills
Kazys Bradūnas (11 februari 1917 - 9 februari 2009)
Irland vom Martello-turm seh ich den kleinen schaum im meer erinnerung ans rasieren erinnerung des anfangs der großen reise
Ulysses wird mir zu Äneas und bringt in frieden Rom
die stimme hör ich des freundes O'Rourke "man sagt wir sind wie die Italiener"
es berühren sich im inneren die horizonte
Gerhard Kofler (11 februari 1949 - 2 november 2005)
De Engelse dichter en schrijver Roy Fuller werd geboren op 11 februari 1912 Failsworth in Lancashire. Zie ook alle tags voor Roy Fuller op dit blog.
In Hospital
With the invading ills my virtues fight; Pain is so pointed that I almost am Detached: at least I can observe the night Across whose soft and mellow face the sharp Stars and the polished palm leaves shake their light:
The night, whose being seems so trivial, Whose beauty, framed by arches of the blanched Balcony, looks irrelevant and small. And yet I know that what is dwarfing it Is nor the outrage of the pain at all.
Nature is given the significance It has in certain novels; at the back Of conversations, crouched behind a dance, It is the shabby but essential setting For what musr be unfolded, what must chance.
Suppose that I should die in this small town- Here is the thought that withers what I see. I imagine negroes always walking down The market road with their bright fishes and Night after night of heat and that stellar crown:
And my life finished. Thinking above the pain, The dark wind blowing on me from the palms. This seems so simple: simple, too, the plain Meaning behind the novels and the port, And that behind my thin thread here, the skein.
Roy Fuller (11 februari 1912 – 27 september 1991) Failsworth in Lancashire door A. E. Richardson, 1975
Zwei Augen wie Sterne Die sähen so gerne Das wonnige Licht, Und dürfen es nicht; Die hellen Karfunklen Die könnten verdunklen Das sonnige Licht, Und dürfen es nicht. O Liebesverlangen! In Kerker gefangen, Sind die Augen so minniglich, Die Lippen so wonniglich, Die Worte die milden, Die Locken so gülden, Es bricht mir das Herz Vor Leidmuth und Schmerz. Ich sehe bis an den Tod Die Lippen rosinroth Und sollt ich nimmer genesen, Dächt ich doch an ihr minniglich Wesen, An ihr Blicken so mild, An das schönste Frauenbild, Und sollt ich Schmach und Tod erwerben Das Mägdlein minnt ich und sollt ich sterben.
Karoline von Günderode (11 februari 1780 - 26 juli 1806) Het Günderodehaus in Oberwesel, nu filmhuis
Bin ich in später Nacht allein, wenn alles ruht, wenn alles schweigt, o wie sich dann mein ganzes Sein zu dir mit Macht hinüberneigt! Und wieder kommt dein liebes Bild, hold lächelnd wie in jenen Tagen, und nickt mir zu, als spräch es mild: "Mein armer Junge, laß dein Klagen! Noch bist du mein, noch bin ich dein, schütt aus dein Herz an Meinem Herzen, vergessen wirst du alle Pein und alle noch so herben Schmerzen." - Einst hast du oft dieses Wort gesagt, mich dann gestreichelt und umschlungen, wenn ich in trüber Zeit geklagt, wenn ich mit Sorgen bang gerungen. Nun bist du fort, nun bist du fern, wie hat sich alles nun gewendet, doch bist du immer noch ein Stern, der seine schönen Strahlen sendet, denn immer kommt dein liebes Bild, hold lächelnd wie in jenen Tagen und nickt mir zu, als spräch es mild: "Mein armer Junge, laß dein Klagen!"
Hermann Allmers (11 februari 1821 - 9 maart 1902) In 1860
De strijd tussen carnaval en vasten door David Vinckboons (1620 - 1629)
Aschermittwoch
Wirf den Schmuck, schönbusiges Weib, zur Seite, Schlaf und Andacht teilen den Rest der Nacht nun; Lass den Arm, der noch die Geliebte festhält, Sinken, o Jüngling!
Nicht vermummt mehr schleiche die Liebe, nicht mehr Tret im Takt ihr schwebender Fuß den Reigen, Nicht verziehn mehr werde des leisen Wortes Üppige Keckheit!
Mitternacht ankünden die Glocken, ziehn euch Rasch vom Mund weg Küsse zugleich und Weinglas: Spiel und Ernst trennt stets ein gewagter, kurzer, Fester Entschluss nur.
August Graf von Platen (24 oktober 1796 - 5 december 1835) Ansbach. August Graf von Platen werd geboren in Ansbach.
Johan Harstad, Åsne Seierstad, Marjolijn van Heemstra, Jac. van Hattum, Simone Trieder, Bertolt Brecht, Boris Pasternak, Jakov Lind, Carry-Ann Tjong-Ayong
“That’s the stupidest thing I’ve ever heard,” Mia Nomeland said, giving her parents an unenthusiastic look. “No way.” “But Mia, honey. It’s an amazing opportunity, don’t you think?” Her parents were sitting side by side on the sofa, as if glued together, with the ad they had clipped out of the newspaper lying on the coffee table in front of them. Every last corner of the world had already had a chance to see some version of it. The campaign had been running for weeks on TV, the radio, the Internet, and in the papers, and the name NASA was on its way to becoming as well known around the globe as Coca-Cola or McDonald’s. “An opportunity for what? To make a fool of myself?” “Won’t you even consider it?” her mother tried. “The deadline isn’t for a month, you know.” “No! I don’t want to consider it. There’s nothing for me to do up there. There’s something for me to do absolutely everywhere except on the moon.” “If it were me, I would have applied on the spot,” her mother said. “Well, I’m sure my friends and I are all very glad that you’re not me.” “Mia!” “Fine, sorry. It’s just that I . . . I don’t care. Is that so hard for you to understand? You guys are always telling me that the world is full of opportunities and that you have to choose some and let others pass you by. And that there are enough opportunities to last a lifetime and then some. Right, Dad?” Her dad mumbled some sort of response and looked the other way. Her mother sighed. “I’ll leave the ad over here on the piano for a while, in case you change your mind.” It’s always like this, Mia thought, leaving the living room. They’re not listening. They’re just waiting for me to finish talking.”
Uit: The Bookseller of Kabul (Vertaald door Ingrid Christophersen)
„Not a sound escaped Sonya's lips. With tearful eyes and bowed head, she hid behind her long shawl. "Your parents have accepted the suitor," her uncle said. "Now is your only chance to express an opinion." She was petrified, paralyzed by fear. She did not want the man but she knew she had to obey her parents. As Sultan's wife, her standing in Afghan society would go up considerably. The bride money would solve many of her family's problems. The money would help her parents buy good wives for their sons. Sonya held her tongue, and with that her fate was sealed. To say nothing means to give one's consent. The agreement was drawn up, the date fixed. Sultan went home to inform his family of the news. His wife, Sharifa, his mother, and his sisters were seated around a dish of rice and spinach. Sharifa thought he was joking and laughed and cracked some jokes in return. His mother too laughed at Sultan's joke. She could not believe that he had entered into a proposal of marriage without her blessing. The sisters were dumbfounded. No one believed him, not until he showed them the kerchief and sweetmeats the parents of a bride give the suitor as proof of the engagement.”
Mijn vriend, mijn duivenmelker, zijn hart een til vol tortels, smal en van een bruin soort grijs, ’s nachts koeren ze in zijn borst zoals het vroeger koerde in de sleedoorn: dat het goed was, er een boom was, een hoger, houten wezen. In zijn ogen kraalt de belofte van terugkeer en ik weet
als wij wind verliezen, met de dieren stranden in de wildernis van water, noord noch zuid en alles roerloos, als de apen om bananen schreeuwen en de tijgers om hun vlees, het mijne, dan opent hij zijn borst, vliegt een van zijn duiven uit over het sop
en komt terug met bewijs van een boom, van aarde maakt van dit zwerven varen met bestemming land.
Marjolijn van Heemstra (Amsterdam, 10 februari 1981)
Geen dag kan zo beginnen, als deze dag begon; ik kwam mijn kamer binnen en daar was enkel zon. De klok was staan gebleven, maar ik vroeg naar geen uur; de tijd was opgeheven, daar was slechts licht en duur. En duur en licht en luister; de winter was voorbij; in rouwfloers sloop het duister en vluchtte weg van mij. De zon op drup en perel, viel over knop en tak; en voor me zong de merel op buurmans pannendak. Geen dag kan zo beginnen, als deze dag begon: ik kwam mijn kamer binnen en daar was enkel zon.
Kwatrijnen
Lyriek wordt epiek onder één beding: noem namen: weg valt de betoovering; men spot: ‘Hij weent...’ - en alle vingers wijzen; zoo spotlacht Gij, die weet, dat ik U bezing.
*
Tusschen Uw ‘hier-zijn’ en Uw ‘weder-komen’ lig ik, dorstende, gebonden, tusschen stroomen, waarvan ik droomde, dat ik drinkend was, en toch alleen het ruischen heb vernomen.
Jac. van Hattum (10 februari 1900 – 19 augustus 1981)
“ich, manon, habe ein geometrieheft geopfert, das fach haben wir in diesem schuljahr nicht mehr. natürlich habe ich den überflüssigen geo-metrieteil schön entfernt, der rest gehört dir und deinem schweren schicksal. stubenarrest! was für eine widerlich altmodische veranstaltung! schon das wort »stube«, das ist doch total ver-staubt, oder? diese erziehungsmethode gehört nun wirklich nicht mehr ins dritte jahrtausend. und handy und laptop haben sie dir auch wegge-nommen. mann! das ist doch pädagogisch unter aller sau, sag ihnen das mal.
wir sitzen hier im »urknall«, du weißt schon, und versuchen uns vorzustellen, was du machst. här-ter hätten dich deine eltern nicht bestrafen kön-nen! und das dafür, dass wir gestern ein wenig die zeit überzogen haben. hast du deinen leuten auch gesagt, weshalb? schließlich ging es nicht um irgendwelchen quark, sondern um den 17. jahrestag einer legendären verlobung.“
„Der Feldwebel: Man merkts, hier ist zu lang kein Krieg gewesen. Wo soll da Moral herkommen, frag ich? Frieden, das ist nur Schlamperei, erst der Krieg schafft Ordnung. Die Menschheit schießt ins Kraut im Frieden. Mit Mensch und Vieh wird herumgesaut, als wärs gar nix. Jeder frißt, was er will, einen Ranken Käs aufs Weißbrot und dann noch eine Scheibe Speck auf den Käs. Wie viele junge Leut und gute Gäul diese Stadt da vorn hat, weiß kein Mensch, es ist niemals gezählt worden. Ich bin in Gegenden gekommen, wo kein Krieg war vielleicht siebzig Jahr, da hatten die Leut überhaupt noch keine Namen, die kannten sich selber nicht. Nur wo Krieg ist, gibts ordentliche Listen und Registraturen, kommt das Schuhzeug in Ballen und das Korn in Sack, wird Mensch und Vieh sauber gezählt und weggebracht, weil man eben weiß: Ohne Ordnung kein Krieg! Der Werber: Wie richtig das ist! Der Feldwebel: Wie alles Gute ist auch der Krieg am Anfang halt schwer zu machen. Wenn er dann erst floriert, ist er auch zäh; dann schrecken die Leut zurück vorm Frieden wie die Würfler vorm Aufhören, weil dann müssens zählen, was sie verloren haben. Aber zuerst schreckens zurück vorm Krieg. Er ist ihnen was Neues. Der Werber: Du, da kommt ein Planwagen. Zwei Weiber und zwei junge Burschen. Halt die Alte auf, Feldwebel. Wenn das wieder nix ist, stell ich mich nicht weiter in den Aprilwind hin, das sag ich dir. Man hört eine Maultrommel. Von zwei jungen Burschen gezogen, rollt ein Planwagen heran. Auf ihm sitzen Mutter Courage und ihre stumme Tochter Kattrin. Mutter Courage: Guten Morgen, Herr Feldwebel! Der Feldwebel sich in den Weg stellend: Guten Morgen, ihr Leut! Wer seid ihr?“
Bertolt Brecht (10 februari 1898 – 14 augustus 1956) Scene uit een opvoering in Stuttgart, 2013
Uit: Doctor Zhivago (Vertaald door Max Hayward and Manya Harari)
“In the summer of 1903, Yura and his uncle were riding in a tarantass and pair over the fields to Duplyanka, the estate of Kologrivov, the silk manufacturer and great patron of the arts, to see Ivan Ivanovich Voskoboinikov, a pedagogue and popularizer of useful knowledge. It was the feast of the Kazan Mother of God,3 the thick of the wheat harvest. Either because it was lunchtime or on account of the feast day, there was not a soul in the fields. The sun scorched the partly reaped strips like the half-shaven napes of prisoners. Birds circled over the fields. Its ears drooping, the wheat drew itself up straight in the total stillness or stood in shocks far off the road, where, if you stared long enough, it acquired the look of moving figures, as if land surveyors were walking along the edge of the horizon and taking notes. "And these," Nikolai Nikolaevich asked Pavel, a handyman and watchman at the publishing house, who was sitting sideways on the box, stooping and crossing his legs, as a sign that he was not a regular coachman and driving was not his calling, "are these the landowner's or the peasants'?" "Them's the master's," Pavel replied, lighting up, "and them there," having lighted up and inhaled, he jabbed with the butt of the whip handle towards the other side and said after a long pause, "them there's ours. Gone to sleep, eh?" he scolded the horses every so often, glancing at their tails and rumps out of the corner of his eye, like an engineer watching a pressure gauge. But the horses pulled like all horses in the world; that is, the shaft horse ran with the innate directness of an artless nature, while the outrunner seemed to the uncomprehending to be an arrant idler, who only knew how to arch its neck like a swan and do a squatting dance to the jingling of the harness bells, which its own leaps set going. “
Boris Pasternak (10 februari 1890 - 30 mei 1960) Cover
De Joods-Oostenrijks-Britse schrijver Jakov Lind (pseudoniem van Heinz Landwirth) werd geboren in Wenen op 10 februari 1927. Zie ook alle tags voor Jakov Lind dit blog.
Uit: Numbers; a Further Autobiography
“What do you see when you look back? Not a thing. And when you look ahead? Even less. That's right. That's how it is. It was three o'clock in the morning and raining. The train didn't stop anywhere. There were lights somewhere in the countryside, but you couldn't be sure if they were windows or stars. The tracks were tracks – but why shouldn't there be tracks in the clouds? Paris was somewhere at the end of the trip. Which Paris? The earthly Paris – with cafes, green buses, fountains, and grimy whitewashed walls? Or the heavenly Paris? Carpeted bathrooms with a view of the Bois de Boulogne? I walked up three flights, stood in front of our door and wanted to ring the bell, but what would I say this time if someone opened? I came to look at the white coal box in the kitchen? At the nymphs and fauns still over the bed? May I look for my playing cards? ... I must have died somewhere inside when I left this house in the summer of '38 and I move in an underworld now.”
Jakov Lind (10 februari 1927 – 17 februari 2007) Hier in de rol van Jacob in de film Das Schweigen des Dichters (1987).
Zie hoe ze hier nu niet meer loopt al hoor ik nog haar schoenen zachtjes kraken op de straat het piepen van haar fiets die naar de Oosterhamriklaan 18 gaat wij hebben hier in al die jaren kilometers afgelegd zoveel gezegd wat jonge meisjes elkaar toevertrouwen en nu als oude vrouwen zijn wij wreed uiteengescheurd ons leven is verbeurd een pand niets waard in rimpelige handen wij waren jong en puur en hoopvol in het morgenlicht dat zonnegoud op ons gezicht de dagen zag ontstaan wij zouden jaren langer leven en alles geven dat gretig onze jonge lijven bloeien deed wij zongen van het gras dat groeide en van paarden in de wei een zwaan die wit voorbij gleed en een regendag in mei
wat is er toch gebeurd met jou wanneer liet je mij los? Ik zag die donkere wolk niet komen waar ik zat jij ging me steeds vooruit pas toen ‘t te laat was keek ik je onthutst nog na en wist ik toen dat zeepbellen uiteen spatten als je steeds door blijft blazen
maar steeds als ik die stad door kom daar bij het Noorden of het Oosten hoor ik je stem die vrolijk naar mij roept ben ik het kind weer op de stoep dat nog naar school fietst elke dag
Carry-Ann Tjong-Ayong (Paramaribo, 10 februari 1941)
De Nederlandse dichter en schrijver Derek Ottewerd geboren in Rotterdam op 10 februari 1988. Sinds 2013 is hij huisdichter bij radiozender FunX, waar hij wekelijks een poëtische nieuwscolumn heeft. Hij is als docent Spoken Word verbonden aan de Hogeschool Rotterdam en organiseert sinds 2012 het woordpodium Paginagroots in de Rotterdamse Schouwburg. In september 2015 debuteerde hij met zijn dichtbundel “Regelgeving”. Hij was eerder te zien bij o. a. TEDx, DWDD, Jinek, Woorden Worden Zinnen, ‘Nuff Said Antwerpen en het Harry Mulisch Festival. Zijn werk siert de vertrek- en aankomsthal op Rotterdam The Hague Airport en in opdracht schreef hij verder voor ondermeer het Nationaal Comité 4 en 5 mei, ASN Bank, Ben & Jerry’s, Nationale Nederlanden en het Havenbedrijf Rotterdam.
Vroeger is dood
Wat blijkt als je te lang kijkt naar wat achter je ligt. is dat het boek dicht is en het licht uit is. Laat los. laat gaan. Maak ruim baan voor wat in geuren en kleuren gebeurt, stop met treuren en leef in het heden. Leed is geleden. het verleden is voorbij en is in het luchtledige. Wees niet koppig, gebruik je kop. Krop niet op maar ventileer en vecht. want echt: het slechte hecht zich aan je realisme. Dat laatste wordt dan pessimisme en ik vergis me niet als ik zeg dat je dan door de bomen het bos niet meer ziet Dat woud is koud en maakt je oud, je verliest uit het oog waar je eigenlijk van houdt, je sjouwt maar bouwt niets, dat snijdt geen hout, Piekeren maakt je moe. hier en nu is tot daar aan toe. Wees dankbaar voor het nu, jij jouw route en ik mijn pad. Want vroeger is dood en later ga jij dat.
Le carnaval de Venise door Charles Delort (1841-1895)
Voici le carnaval Sonnet CXX.
Voici le carnaval, menons chacun la sienne, Allons baller en masque, allons nous promener, Allons voir Marc Antoine ou Zany bouffonner Avec son Magnifique à la vénitienne :
Voyons courir le pal à la mode ancienne, Et voyons par le nez le sot buffle mener : Voyons le fier taureau d'armes environner, Et voyons au combat l'adresse italienne :
Voyons d'œufs parfumés un orage grêler, Et la fusée ardent siffler menu par l'air. Sus donc, dépêchons-nous, voici la pardonnance :
Il nous faudra demain visiter les saints lieux, Là nous ferons l'amour, mais ce sera des yeux, Car passer plus avant, c'est contre l'ordonnance.
Joachim du Bellay (rond 1522 – 1 januari 1560) Het kasteel van La Turmelière waar Joachim du Bellay werd geboren
Uit:Die Kindheit Jesu (Vertaald door Reinhild Böhnke)
„Der Mann am Tor zeigt auf ein niedriges, langgestrecktes Gebäude in einiger Entfernung. »Wenn ihr euch beeilt«, sagt er, »könnt ihr euch noch anmelden, bevor sie für heute schließen.« Sie beeilen sich. Centro de Reubicación Novilla steht auf dem Schild.Reubicación – was bedeutet das? Das Wort hat er nicht gelernt. Das Büro ist groß und leer. Auch heiß – noch heißer als draußen. Ganz hinten nimmt ein hölzerner Schalter die gesamte Raumbreite ein, unterteilt durch Milchglasscheiben. An der Wand steht eine Reihe niedriger Aktenschränke aus lackiertem Holz. Über einem der Abteile hängt ein Schild: Recién Llegados, die Wörter wurden mittels einer Schablone schwarz auf ein Papprechteck gemalt. Die Beamtin hinter dem Schalter, eine junge Frau, begrüßt ihn mit einem Lächeln. »Guten Tag«, sagt er. »Wir sind Neuankömmlinge.« Er spricht die Worte langsam aus, in dem Spanisch, das er sich mühevoll angeeignet hat. »Ich suche Arbeit, auch eine Unterkunft.« Er fasst den Jungen unter den Achseln und hebt ihn hoch, damit sie ihn richtig sehen kann. »Ich habe ein Kind dabei.« Die junge Frau streckt dem Jungen die Hand hin. »Hallo, junger Mann!«, sagt sie. »Ihr Enkel?« »Nicht mein Enkel, auch nicht mein Sohn, aber ich bin für ihn verantwortlich.« »Eine Unterkunft.« Sie schaut in ihre Unterlagen. »Wir haben hier im Zentrum ein freies Zimmer, das Sie nutzen können, während Sie sich nach etwas Besserem umsehen. Es wird nicht besonders komfortabel sein, aber vielleicht macht Ihnen das nichts aus. Was eine Arbeit angeht, lassen Sie uns das morgen früh erkunden – Sie sehen müde aus, sicher wollen Sie sich ausruhen. Sind Sie weit gereist?« »Wir sind die ganze Woche unterwegs gewesen. Wir kommen aus Belstar, aus dem Lager. Kennen Sie Belstar?« »Ja, ich kenne Belstar gut. Ich bin selbst über Belstar hergekommen. Haben Sie dort Spanisch gelernt?«
“Im Alter von acht Jahren trat ich auf dem alten Steyr-Waffenrad meines Vormunds, der zu diesem Zeitpunkt in Polen eingerückt und im Begriff war, mit der deutschen Armee in Rußland einzumarschieren, unter unserer Wohnung auf dem Taubenmarkt in Traunstein in der Menschenleere eines selbstbewußten Provinzmittags meine erste Runde. Auf den Geschmack dieser mir vollkommen neuen Disziplin gekommen, radelte ich bald aus dem Taubenmarkt hinaus durch die Schaumburgerstraße auf den Stadtplatz, um nach zwei oder drei Runden um die Pfarrkirche den kühnen, wie sich schon Stunden später zeigen mußte, verhängnisvollen Entschluß zu fassen, auf dem, wie ich glaubte, von mir schon geradezu perfekt beherrschten Rad meine nahe dem sechsunddreißig Kilometer entfernten Salzburg in einem mit viel Kleinbürgerliebe gepflegten Blumengarten lebende und an den Sonntagen beliebte Schnitzel backende Tante Fanny aufzusuchen, die mir als das geeignetste Ziel meiner Erstfahrt erschien und bei der ich mich nach einer bestimmt nicht zu kurzen Phase der absoluten Bewunderung für mein Kunststück anzu-essen und auszuschlafen gedachte. Die auserwählte Klasse der Radfahrer hatte ich von den ersten bewußten Augenblicken meines begierigen Sehens an bewundert, jetzt gehörte ich dazu. Kein Mensch hatte mich diese so lange vergeblich bewunderte Kunst gelehrt, ich hatte, ganz ohne um Erlaubnis zu bitten, das kostbare Steyr-Waffenrad meines Vormunds aus dem Vorhaus geschoben, nicht ohne schmerzendes Schuldbewußtsein, und mich, ohne über das Wie nachzudenken, auf die Pedale gestemmt und war losgefahren.“
Thomas Bernhard (9 februari 1931 — 12 februari 1989)
*CouLD I HAVE a Dinneen?'^ asked this respectable-looking party in the bookshop. 'No, sir, we wouldn't have such a thing,' answered the lady assistant. 'I don't know would you get one in Dublin at all. Ectu-ahly,' she finished, 'it's a kind of Cork hoarze doovray,isn't it?' Your man went off in some puzzlement, and the lady assistant remarked to her young man, elegantly: 'Coming up here and the mark of the stir-about spoon still in their mouth, and looking for them things in a bookshop. You could easy see it was not a pork butcher's. But maybe he thinks it's like the shops back home in the bog where they sell you Old Moore's Ahnanac and a pound of black and white pudding off the one counter.' Her young man murmured something appropriate, and continued to gaze into her eyes, long and pleadingly. She returned to their own conversation and shook her head for the fourth or fifth time. 'Ignayzeous, I'm really very, very sorry, but I deffmy could not make it. Genuine, I couldn't,' she sighed, 'not but what I'd a loved to.' An old gentleman came up to ask for a New Testament. 'Desperate sorry, I am, sir,' said Ida Luffioo, 'but I am afraid it's not out yet. We have the old one of course, but I suppose youVe read that.' The old gent looked at her in some dismay and retreated towards the door. 'Cheek and imperance of them old fellows when you go to give them a peas of information. Another fellow comes to me yesterday, a Northern by the sound of him, and he asks for a book about gorilla dazes in Ireland.^ I told him I'd never seen gorillas dazed, or any other way, in Ireland. Maybe they have them in Ulster, but if so, I said, that was the place to keep them. Then another pair comes in, Yanks they were be the sound of them, and ask me did I know Joyce is useless. I told them I didn't care whether he was or not, not knowing the man, T.G. One fellow has the common gall to laugh up into my face and tell me that was the sharpest crack he'd heard from a European.”
Brendan Behan (9 februari 1923 – 20 maart 1964) Portret door Reginald Gray, z.j.
De Nederlandse dichter, essayist, historicus en politicus Geerten Gossaert (eig. Frederik Carel Gerretson) werd geboren in Kralingen op 9 februari 1884. Zie ook alle tags voor Geerten Gossaert op dit blog.
Lied
Nu lichtvergeten De avond rust Wordt alle weten Dieper bewust; Maar elk begeren Dat liefde deren Zou, en bezeren, Is nu gesust.
En wijder sperren Zich ziel en zin, Nu ver de sterren Ontvonken in De onbetogen Azuren hoge... Klaar als de ogen die ik bemin!
De ziel spreekt:
‘Gij hebt me, toen naar t' leven Mijn bedevaart begon, Eens zangers gaaf gegeven, Dat ik mijn nooddruft won. Nu loopt de tocht ten ende, Ginds wenkt het doel der reis: Reeds lenigt mijne ellende Een voorsmaak uwer peis... Verhoor dan deze bede: Voltooi uw werk, en leer Mij, wonende in uw vrede, Nu zwijgen, Heer!
Geerten Gossaert (9 februari 1884 - 27 oktober 1958) Portret door Sierk Schröder, 1950
“June Jordan, who died of cancer in 2002, was a brilliant, fierce, radical, and frequently furious poet. We were friends for thirty years. Not once in that time did she step back from what was transpiring politically and morally in the world. She spoke up, and led her students, whom she adored, to do the same. We were not friends who saw each other often; not the kind of friends who discussed unpublished work. In fact, we sometimes disagreed profoundly with each other. We were the kind of friends, instead, who understood that we were forever on the same side: the side of the poor, the economically, spiritually and politically oppressed, “the wretched of the earth.” And on the side, too, of the revolutionaries, teachers and spiritual leaders who seek transformation of the world. That any argument arising between us would be silenced as we turned our combined energy to scrutinize an oncoming foe. I took great comfort in this reality. It seems a model of what can help us rebalance the world. Friendship with others: populations, peoples, countries, that is, in a sense, impersonal. Many people are already working on this model. They are the ones who go to places like Afghanistan and Iraq and place their bodies between the bombs of the United States and the infrastructure of the local water supply. They are the ones who collect food and medicine for those deprived. The ones who monitor the war(s) and report news that would not otherwise be heard. They are the ones who feel no joy at another’s defeat. No satisfaction at another’s pain.”
At the Carnival Gay little Girl-of-the-Diving-Tank, I desire a name for you, Nice, as a right glove fits; For you--who amid the malodorous Mechanics of this unlovely thing, Are darling of spirit and form. I know you--a glance, and what you are Sits-by-the-fire in my heart. My Limousine-Lady knows you, or Why does the slant-envy of her eye mark Your straight air and radiant inclusive smile? Guilt pins a fig-leaf; Innocence is its own adorning. The bull-necked man knows you--this first time His itching flesh sees from divine and vibrant health. And thinks not of his avocation. I came incuriously-- Set on no diversion save that my mind Might safely nurse its brood of misdeeds In the presence of a blind crowd. The color of life was gray. Everywhere the setting seemed right For my mood! Here the sausage and garlic booth Sent unholy incense skyward; There a quivering female-thing Gestured assignations, and lied To call it dancing; There, too, were games of chance With chances for none; But oh! the Girl-of-the-Tank, at last! Gleaming Girl, how intimately pure and free The gaze you send the crowd, As though you know the dearth of beauty In its sordid life. We need you--my Limousine-Lady, The bull-necked man, and I. Seeing you here brave and water-clean, Leaven for the heavy ones of earth, I am swift to feel that what makes The plodder glad is good; and Whatever is good is God. The wonder is that you are here; I have seen the queer in queer places, But never before a heaven-fed Naiad of the Carnival-Tank! Little Diver, Destiny for you, Like as for me, is shod in silence; Years may seep into your soul The bacilli of the usual and the expedient; I implore Neptune to claim his child to-day!
Anne Spencer (6 februari 1882 - 27 juli 1975) Henry County, Virginia Courthouse Square, circa 1900. Anne Spencer werd geboren in Henry County.
“He seemed incapable of creating such chaos, but much of what he saw below could be blamed on him. And that was fine. He was ninety-one, paralyzed, strapped in a wheelchair and hooked to oxygen. His second stroke seven years ago had almost finished him off, but Abraham Rosenberg was still alive and even with tubes in his nose his legal stick was bigger than the other eight. He was the only legend remaining on the Court, and the fact that he was still breathing irritated most of the mob below. He sat in a small wheelchair in an office on the main floor of the Supreme Court Building. His feet touched the edge of the window, and he strained forward as the noise increased. He hated cops, but the sight of them standing in thick, neat lines was somewhat comforting. They stood straight and held ground as the mob of at least fifty thousand screamed for blood. “Biggest crowd ever!” Rosenberg yelled at the window. He was almost deaf. Jason Kline, his senior law clerk, stood behind him. It was the first Monday in October, the opening day of the new term, and this had become a traditional celebration of the First Amendment. A glorious celebration. Rosenberg was thrilled. To him, freedom of speech meant freedom to riot. “Are the Indians out there?” he asked loudly. Jason Kline leaned closer to his right ear. “Yes!” “With war paint?” “Yes! In full battle dress.” “Are they dancing?” “Yes!” The Indians, the blacks, whites, browns, women, gays, tree lovers, Christians, abortion activists, Aryans, Nazis, atheists, hunters, animal lovers, white supremacists, black supremacists, tax protestors, loggers, farmers–it was a massive sea of protest. And the riot police gripped their black sticks. “The Indians should love me!” “I’m sure they do.” Kline nodded and smiled at the frail little man with clenched fists. His ideology was simple; government over business, the individual over government, the environment over everything. And the Indians, give them whatever they want.“
September rain falls on the house. In the failing light, the old grandmother sits in the kitchen with the child beside the Little Marvel Stove, reading the jokes from the almanac, laughing and talking to hide her tears.
She thinks that her equinoctial tears and the rain that beats on the roof of the house were both foretold by the almanac, but only known to a grandmother. The iron kettle sings on the stove. She cuts some bread and says to the child,
It's time for tea now; but the child is watching the teakettle's small hard tears dance like mad on the hot black stove, the way the rain must dance on the house. Tidying up, the old grandmother hangs up the clever almanac
on its string. Birdlike, the almanac hovers half open above the child, hovers above the old grandmother and her teacup full of dark brown tears. She shivers and says she thinks the house feels chilly, and puts more wood in the stove.
It was to be, says the Marvel Stove. I know what I know, says the almanac. With crayons the child draws a rigid house and a winding pathway. Then the child puts in a man with buttons like tears and shows it proudly to the grandmother.
But secretly, while the grandmother busies herself about the stove, the little moons fall down like tears from between the pages of the almanac into the flower bed the child has carefully placed in the front of the house.
Time to plant tears, says the almanac. The grandmother sings to the marvelous stove and the child draws another inscrutable house.
Elizabeth Bishop (8 februari 1911 – 6 oktober 1979)
Uit: Relax, Man. The Gay Love Letters of Neal Cassady to Allen Ginsberg
“Denver, Colorado March 30, 1947.
Dear Allen, . . . I don't know how to say this, but you've hit the nail on the head. No more sacrament, no more directing my efforts in the nervous, stupid, neurosis you have outlined so well. I understand perfectly Allen and by god, you're right! Man, from here on out it'll be a breeze. Really, the formulation you gave is just what I needed. I'm overwhelmed with joy, I feel a sense of relief, I almost know peace again! All of this just thru understanding and agreeing with you. . . . What you say on "Play" is honestly what I've been doing, or striving for, all my life, therein lies our, or my, confused sense of closeness. Also, I fear, therein lies our strength of tie to each other, I say I fear, for I really don't know how much I can be satisfied to love you, I mean bodily, you know I, somehow, dislike pricks & men & before you, had conciously forced myself to be homosexual, now, I'm not sure whether with you I was not just forceing myself unconciously, that is to say, any falsity on my part was all physical, in fact, any disturbance in our affair was because of this. You meant so much to me, I now feel I was forcing a desire for you bodily as a compansation to you for all you were giving me. This is a sad state and upsets me for I want to become nearer to you than any one & still I don't want to be unconciously insincere by passing over my non-queerness to please you. Allen, this is straight, what I truely want is to live with you from Sept. to June, have an apt., a girl, go to college, (just for French to sit in on classes etc.) see all and do all. . . . „
Neal Cassady (8 februari 1926 – 4 februari 1968) Hier met Allen Ginsberg (links)
De Amerikaanse schrijver Henry Roth werd geboren op 8 februari 1906 in Tysmenitz nabij Stanislawow, Galicië, in het toenmalige Oostenrijk-Hongarije. Zie ook alle tags voor Henry Roth op dit blog.
Uit:Call it Sleep
“The small white steamer, Peter Stuyvesant, that delivered the immigrants from the stench and throb of the steerage to the stench and the throb of New York tenements, rolled slightly on the water beside the stone quay in the ice of the weathered barracks and new brick buildings of Ellis Island. Her skipper was waiting for the last of the oflicials, laborers and guards to embark upon her before he cast ofl and started for Manhattan. Since this was Saturday afternoon and this the last trip she would make for the week-end, those left behind might have to stay over till Monday. Her whistle bellowed its hoarse warning. A few llgures in overalls sauntered from the high doors of the immigration quarters and down the grey pavement that led to the dock. It was May of the year 1907, the year that was destined to bring the greatest number of immigrants to the shores of the United States. All that day, as on all the days since spring began, her decks had been thronged by hundreds upon hundreds of foreigners, natives from almost every land in the world, the jowled close-crapped Teuton. the full-bearded Russian, the scraggly-whisltered Jew, and among them Slovack peasants with docile faces, smooth-checked and swarthy Armenians, pimply Greeks, Dance with wrinkled eyelids. All day her decks had been colorful, a matrix of the vivid costumes of other lands, the speckled green-and-yellow aprons, the flowered kerchief. embroidered homespun, the silver-braided sheep-skin vest. the gaudy scarfa, yellow boots, fur caps, caftans, dull gabardines.”
Von mir werden bleiben: Vier Söhne. (Mein menschliches Alibi.) Und vielleicht bleibt noch eine schöne Mir ähnliche Fotografie. Die zeigt mich, wie ich lache. Mein lachendes Kindergesicht. Das Gesicht, das ich weinend mache, Zeige ich nicht. Dann werden bleiben: Gedichte. Vielleicht bleiben zwei oder drei Etwas länger als andre im Lichte. Dann ist auch das vorbei. Merkwürdig: das zu wissen Und doch wieder aufzustehn. Und weiter leben zu müssen, Als würde es ewig gehn.
Eva Strittmatter (8 februari 1930 – 3 januari 2011) In 1980
De Oostenrijkse dichter en schrijver Gert Jonke werd geboren op 8 februari 1946 in Klagenfurt. Zie ook alle tags voor Gert Jonke op dit blog.
Ich bin Schriftsteller
Ich verwende meine Füllfeder als Aussichtsturm den Aussichtsturm als Schiffsmast den Schiffsmast aber als Uhrzeiger welcher auch der zu Stein fossilierte Speer eines Schwertfischs sein soll den man zwischen zwei flügelförmige Himmelshälften gespannt hat um mit deren Hilfe ordentlich diesen Tag zu überqueren und hernach im Gasthaus zu verschwinden!
Am Scheitel dieser gebogenen Flugbahn Klettere ich einen Morgen weiter
Des Nachwuchsdichters Kalkbrenner neues Gedicht
Knechtschaft wird von Tyrannen aufgehoben Unrecht wird von Unterdrückern beseitigt Gefangene werden von Sklavenhändlern befreit Gequälte werden von Folterknechten getröstet die Wahrheit wird von notorischen Lügnern verkündet und streng gehütete Geheimnisse werden von verschwiegenen Verrätern unter Verschluss gehalten
Gert Jonke (8 februari 1946 – 4 januari 2009) Affiche voor de Gert-Jonke-Preis