De Duitse schrijver Friedrich Wilhelm Weber werd geboren op 25 december 1813 in Althausen. Zie ook mijn blog van 25 december 2006 en ook mijn blog van 25 december 2008 en ook mijn blog van 25 december 2009.
Abendläuten
Der Klausner hat sein Werk vollbracht,
Sein Glöcklein läutet: Gute Nacht;
Ave Maria, Amen!
Und wie er betet, wie er sinnt,
Fortsäuselt es im Abendwind:
Ave Maria, Amen!
Es säuselt durch den stillen Wald,
Und fern im Grund die Antwort schallt:
Ave Maria, Amen!
Es singt und klingt von Tal zu Tal,
Von Dorf zu Dorf vielhundertmal:
Ave Maria, Amen!
Und weiter über Stadt und Strom,
Vom niedern Turm, vom hohen Dom:
Ave Maria, Amen!
Und wie die Sonne westwärts zieht,
Durch Land und Meer erklingt das Lied:
Ave Maria, Amen!
Es folgt ihr nach von Ort zu Ort,
Ins Abendland und immerfort:
Ave Maria, Amen!
Es läutet um das Erdenrund
Zu jeder Zeit, zu jeder Stund:
Ave Maria, Amen!
Es läutet um die weite Welt
Und schwingt sich auf zum Himmelszelt:
Ave Maria, Amen!
Der Stern, der sich dem Sterne naht,
Er ruft ihm zu seinem Pfad:
Ave Maria, Amen!
Und in der Sphären Lobgesang
Erschallt der Gruß mit hellem Klang:
Ave Maria, Amen!
Die Engel all an Gottes Thron,
Sie singen zu der Harfe Ton:
Ave Maria, Amen!
Und all der Selgen lichte Reihn;
Sie neigen sich und stimmen ein:
Ave Maria, Amen!
So klingt es fort durch Raum und Zeit
Und klingt in alle Ewigkeit:
Ave Maria, Amen!
Der Klausner hat sein Werk vollbracht,
Das Glöcklein läutet: gute Nacht;
Ave Maria, Amen!
Friedrich Wilhelm Weber (25 december 1813 5 april 1894)
Geboortehuis in Alhausen, nu Friedrich-Wilhelm-Weber-Museum
De Engelse dichteres en dagboekschrijfster Dorothy Mae Ann Wordsworth werde geboren in Cockermouth, Cumberland, 25 december 1771. Zie ook mijn blog van 25 december 2008 en ook mijn blog van 25 december 2009.
A Winter's Ramble in Grasmere Vale
A stranger, Grasmere, in thy vale, All faces then to me unknown, I left my sole companion-friend* To wander out alone.
Lured by a little winding path, Quickly I left the public road, A smooth and tempting path it was, By sheep and shepherds trod.
Eastward, towards the lofty hills That pathway led me on Until I reached a stately rock With velvet moss o'ergrown.
With russet oak and tufts of fern Its top was richly garlanded, Its sides adorned with eglantine Bedropped with hips of mossy red.
There, too, in many a sheltered chink The foxglove's broad leaves flourished fair, And silver birch whose purple twigs Bend to the softest breathing air.
Beneath that rock my course I stayed, And, looking to its summit high, "Thou wearest," said I, "a splendid garb-- Here winter keeps his revelry.
Full long a dweller on the plains,* I grieved when summer days were gone; No more I'll grieve, for winter here Hath pleasure-gardens of his own.
What need of flowers? The splendid moss Is gayer than an April mead-- More rich its hues of varied green, Orange, and gold, and glowing red."
Beside that gay and lovely rock There came with merry voice A foaming streamlet glancing by-- It seemed to say, "Rejoice!"
My youthful wishes all fulfilled, Wishes matured by thoughtful choice, I stood an inmate of the vale-- How could I but rejoice?
Dorothy Wordsworth (25 december 1771 25 januari 1855)
De Amerikaans-Peruviaanse schrijver Carlos Castaneda werd geboren op 25 december 1925 in São Paulo, Brazilië (volgens hem zelf) of op 25 december 1919 in Cajamarca, Peru (volgens zijn immigratiepapieren). Zie ook mijn blog van 25 december 2006. en ook mijn blog van 25 december 2007 en ook mijn blog van 25 december 2008 en ook mijn blog van 25 december 2009.
Uit: The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge
When man starts to learn, he is never clear about his objectives. His purpose is faulty; his intent is vague. He hopes for rewards that will never materialize, for he knows nothing of the hardships of learning.
He slowly begins to learn bit by bit at first, then in big chunks
What he learns is never what he pictured, or imagined, and so he begins to be afraid. Learning is never what one expects
His purpose becomes a battlefield. And thus he has tumbled upon the first of his natural enemies: fear
And if the man, terrified in its presence, runs away, his enemy will have put an end to his quest
He must be fully afraid, and yet he must not stop. And a moment will come when his first enemy retreats. The man begins to feel sure of himself
Once the man has vanquished fear, he is free from it for the rest of his life, because, instead of fear, he has acquired clarity a clarity of mind which erases fear.
By then the man knows his desires; he knows how to satisfy those desires. He can anticipate the new steps of learning, and a sharp clarity surrounds everything. The man feels that nothing is concealed. And thus he has encountered his second enemy.
Carlos Castaneda (25 december 1925 27 april 1998)
De Engelse dichter William Collins werd geboren in Chichester op 25 december 1721. Zie ook mijn blog van 25 december 2009.
How sleep the brave
How sleep the brave, who sink to rest
By all their country's wishes blest!
When Spring, with dewy fingers cold,
Returns to deck their hallow'd mould,
She there shall dress a sweeter sod
Than Fancy's feet have ever trod.
By fairy hands their knell is rung;
By forms unseen their dirge is sung;
There Honour comes, a pilgrim grey,
To bless the turf that wraps their clay;
And Freedom shall awhile repair
To dwell, a weeping hermit, there!
William Collins (25 december 1721 12 juni 1759)
Chichester
De (Oost) Duitse schrijver Gerhard Holtz-Baumert werd geboren op 25 december 1927 in Berlijn. Zie en ook mijn blog van 25 december 2009.
Uit: Die pucklige Verwandtschaft
Der Intendant ist mit der Aufführung zufrieden; die Premierenfeier war vorzüglich. In welches Restaurant seid ihr gegangen? Wir gehen doch in kein Restaurant, wir haben unsere hauseigene Bar unter dem Dach, das ehemalige Admiralsbad. Die sowjetischen Kriegsgefangenen in unserer Flakstellung hatten sich eine Banja in die Erde gewühlt. Aus dem verschneiten Erdhügel reckte sich ein Ofenrohr, aus dem es beizend qualmte. Nackt stürzten die Männer heraus, wälzten sich im Schnee und rannten die Treppe wieder hinab, ein Schwall Dampf quoll aus der Brettertür. Willi und ich beobachteten sie. Die schneeweißen Leiber der Russen blitzten, als seien sie silberne Fische im tiefschwarzen Wasser. Kamrad, Kamrad, komm mit! Eines Abends beschlossen wir mitzugehen. Wir krochen aus den Uniformen, die wir an rostige Nägel vor der Tür hängten, und prallten zurück, als wir den kleinen heißen Raum betraten, an dessen Stirnwand ein Kanonenofen stand, hineingestellt in eine blecherne Tonne, die mit Steinen gefüllt war. Einer der Russen goß gerade einen Schwapp Wasser auf die Steine. Kamrad, gutt? Wir nickten und warteten, was kommen würde, begannen zu schwitzen und wurden - Kamrad, komm! - hinausgezogen in den Schnee, der uns die Haut vom Leibe fraß, und wieder hinein in die beizende Hitze. Es ist eine Sauna, die Rußkis haben sich eine Sauna gebaut, sagte Willi, der zu Hause mit seinem Vater darüber gesprochen hatte.
Gerhard Holtz-Baumert (25 december 1927 17 oktober 1996)
Hier rechts bij de uitreiking van de Heinrich-Heine-Prijs in 1973
25-12-2010 om 11:13
geschreven door Romenu
Tags:Friedrich Wilhelm Weber, Dorothy Wordsworth, Carlos Castaneda, William Collins, Gerhard Holtz-Baumert, Romenu
|