De Franse schrijver Francis Ponge werd geboren op 27 maart 1899 in Montpellier. Hij studeerde rechten in Parijs en literatuur in Straatsburg. Tijdens WO I kwam hij in contact met het surealisme. In 1937 sloot hij zich aan bij de communisten, maar hij verliet de partij weer in 1947. Van 1952 tot 1965 doceerde hij aan de Alliance Française. Typisch voor Ponge is dat hij gedicht en essay combineerde in een enkele kunstvorm.
Uit: Le parti pris des choses
Il est tout de même à plusieurs points de vue insupportable de penser dans quel infime manège depuis des siècles tournent les paroles, lesprit, enfin la réalité de lhomme. Il suffit pour sen rendre compte de fixer son attention sur le premier objet venu : on sapercevra aussitôt que personne ne la jamais observée, et quà son propos les choses les plus élémentaires restent à dire. Et jentends bien que sans doute pour lhomme il ne sagit pas essentiellement dobserver et de décrire des objets, mais enfin cela est un signe, et des plus nets. À quoi donc soccupe-t-on ? Certes à tout, sauf à changer datmosphère intellectuelle, à sortir des poussiéreux salons où sennuie à mourir tout ce quil y a de vivant dans lesprit, à progresser - enfin ! - non seulement par les pensées, mais par les facultés, les sentiments, les sensations, et sommes toute à accroître la quantité de ses qualités. Car des millions de sentiments, par exemple, aussi différents du petit catalogue de ceux quéprouvent actuellement les hommes les plus sensibles, sont à connaître, sont à éprouver. Mais non ! lhomme se contentera longtemps encore dêtre « fier » ou « humble », « sincère » ou « hypocrite », « gai » ou « triste », « malade » ou « bien portant », « bon » ou « méchant », « propre » ou « sale », « durable » ou « éphémère », etc., avec toutes les combinaisons possibles de ces pitoyables qualités.
Francis Ponge (27 maart 1899 6 augustus 1988)
De Hongaarse schrijver en filmmaker Lajos Zilahy werd geboren op 27 maart 1891 in Nagyszalonta, nu Salonta nabij Oradea. Tijdens WO II zat hij in het verzet. In 1947 emigreerde hij naar de VS en sindsdien schreef hij voornamelijk in het Engels.
Uit: Was mein Herz begehrt (Vertaald door Eta Neumann-Veith u. Andrea Seidler)
Man schrieb den Monat September. Sieben Uhr abends. Über den Hügeln von Ofen hörte man den Klang eines Tarogato, der den Sommer zu verabschieden schien. An der Straßenecke stand ein junger Mann, auf seinen Spazierstock gelehnt, rauchte eine Zigarette und lauschte der Musik. Hier angelangt, verspürte er auf einmal keine Lust mehr, der Einladung des Doktors zum Tee zu folgen. All die fremden Menschen, mit denen er sich nichts zu sagen hatte. Bekanntschaften dieser Art führen ja später nur zu Peinlichkeiten in der Straßenbahn: Sollte man die Dame im Samthut, die man beim Tee flüchtig kennen gelernt hatte und der man nun gegenübersaß, grüßen oder nicht? Grüßt man nicht, ist es unangenehm, grüßt man aber, ist es noch unangenehmer. Die Unterhaltungen, die sich in solchen Situationen ergeben, sind doch die reinste Qual. Der junge Mann lauschte dem weichen Klang des Tarogato und dachte, es wäre vermutlich klüger, in der wunderbaren Abenddämmerung durch die Hügel von Ofen zu schlendern. Er zerknüllte den Straßenbahnfahrschein, den er noch immer in der Hand hielt, warf die Papierkugel in die Höhe und schleuderte sie mit seinem Spazierstock wie einen Schlagball durch die Luft.`
Lajos Zilahy (27 maart 1891 - 1 december 1974)
De Albanese dichter, schrijver en vertaler Andon Zako Çajupi werd geboren op 27 maart 1866 in Sheper. Hij studeerde rechten in Zwitserland en in Egypte. Na een korte tijd als advocaat gewerkt te hebben wijdde hij zich geheel aan de literatuur. Tijdens zijn leven was hij vooral als dichter en vertaler bekend. Na zijn dood werden ook toneelstukken gepubliceerd.
Motherland
Motherland's the country
Where I first raised my head,
Where I loved my parents,
Where every stone knows me,
Where I made my home,
Where I first knew God,
Where my ancestors lived,
And left their graves behind them,
Where I grew on bits of bread,
Where I learned to speak my language,
Where I have my friends and family,
Where I've laughed and where I've cried,
Where I dwell with mirth and hope,
Where I one day long to perish.
Vertaald door Robert Elsie
Andon Zako Çajupi (27 maart 1866 11 juli 1930)
De Italiaanse schrijver Carlo Dossi werd geboren op 27 maart 1849 in Zenevredo in de provincie Pavia. Hij stamde uit een adelijke familie. Hij begon al vroeg met schrijven en publiceren. Later richtte hij zich op de politiek. Hij werd diplomaat en werkte als zodanig o.a. in Athene en in Bogotá, maar hij bleef wel altijd schrijven.
Uit: Die kleine Englischlehrerin (Vertaald door Helmut Schulze)
Um zu beginnen
Es ist ein kleines Zimmer. Es dient abwechselnd als Eßzimmer, als Besuchszimmer, und man könnte auch sagen als Schlafzimmer, denn die beiden Sofas haben mir gar nicht das Aussehen, daß sie stets auch solche blieben. Allzuviele Dachziegel sieht man draußen, als daß man von einer niedrigen Etagenzahl ausgehen könnte; drinnen allzuwenig Mobiliar, um annehmen zu können, man habe es mit einem hohen Vermögen zu tun.
Es läutet an der Tür. In dem kleinen Zimmer fährt die Glocke in sich zusammen; ist es denn auch ein Vorzimmer?
Bei dem Klang zeigt sich ein kleines Mädchen in einer Tür und läuft leichten Schritts eine andere aufzuschließen. Schon sieht man einen großen, blonden, schönen Jüngling eintreten und bald mit Eifer die Handflächen ergreifen.
- Und Papa? - fragt er leise.
Aurora bewegt tieftraurig das hübsche Köpfchen.
- Aber der Doktor, was sagt er?
- Er sagt: es gäbe nur ein einziges Mittel... sterben. -
Aurora hat in ihrer Aussprache das wunderbarste r der Welt. Doch, oh oh, meine Damen Leserinnen, bemüht euch nicht zu erren; ein Lippenrot und ein Wangenweiß, wie es die Natur verleiht, in der Parfümerie werdet Ihr es niemals finden.
Das schöne junge Paar steht still, die Hände in des Anderen Händen, den Blick in des Anderen Blick.
- Aurora! - bebt eine Stimme aus dem Nachbarzimmer.
Carlo Dossi (27 maart 1849 1910)
De Duitse dichteres en schrijfster Sophie Mereau (geb. Schubart) werd geboren op 27 maart 1770 in Altenburg. In haar ouderlijk huis kreeg zij een zeer degelijke opleiding. Ondanks voorbehoud tegen het huwelijk trouwde zij in 1793 met de universiteitsbibliothecaris en jurist Friedrich Karl Mereau. Schiller waardeerde haar en zij ging om met heel wat kunstenaars en schrijvers uit de romantiek en de Duitse Klassik. Zij schreef gedichten, essays, twee romans, verhalen. Zij vertaalde ook en gaf almanakken en een eigen tijdschrift uit.
An einen Baum am Spalier Armer Baum! - an deiner kalten Mauer fest gebunden, stehst du traurig da, fühlest kaum den Zephir, der mit süßem Schauer in den Blättern freier Bäume weilt und bei deinen leicht vorübereilt. O! dein Anblick geht mir nah! und die bilderreiche Phantasie stellt mit ihrer flüchtigen Magie eine menschliche Gestalt schnell vor mich hin, die, auf ewig von dem freien Sinn der Natur entfernt, ein fremder Drang auch wie dich in steife Formen zwang.
Sophie Mereau (27 maart 1770 31 oktober 1806)
De Jamaicaanse dichter Louis Simpson werd geboren op 27 maart 1923 in Jamaica. In 1964 won hij de Pulitzer Prize voor zijn bundel At The End Of The Open Road. Toen hij 17 was vertrok hij naar de VS waar hij studeerde aan de Columbia universiteit. Tijdens WO II streed hij in Europa. Hij debuteerde in 1947 met The Arrivistes. Simpson doceerde o.a. in Berkeley en New York.
Ballade: Women of Time Past
Tell me in what country is
Flora the beautiful Roman,
Archipiada, or Thaïs.
Echo who speaks to no man
Unless he speaks first, then she can
Over a river, lake, or bay,
Was too beautiful to be human.
But where are the snows of yesterday?
Where is the learned Heloise,
For whom was gelded that poor man,
Pierre Abelard of Saint Denis?
With love of her his pains began.
The queen who wanted Buridan
Bagged and dropped in the Seine, they say,
Was a very passionate woman,
But where are the snows of yesterday?
Queen Blanche of the fleur-de-lys,
Who sang so well the people ran ...
To hear; Bertha Bigfoot, Alice,
Arembourg, the countess of Maine,
And Joan the bonny of Lorraine,
Burned by the English ... Where are they,
Tell me, 0 Virgin Sovereign!
But where are the snows of yesterday?
Prince, do not enquire again
Where all those women are today.
All you will hear is the refrain,
But where are the snows of yesterday?
Louis Simpson (Jamaica, 27 maart 1923)
De Estlandse dichteres Marie Under werd geboren op 27 maart 1883 in Tallin. Zij schreef haar gedichten aanvankelijk in het Duits. In 1904 werd zij verliefd op de kunstenaar Ants Laikmaa, die haar er toe bracht haar werk in het Ests te vertalen. Toen de Sovjet Unie Estland in 1944 bezette vluchtte zij naar Zweden.
The Full Moon
Bursting full is the moon,
its weight bends the trees.
The waters desire to be turned
to wine,
they are so restless.
The streets are breathing;
the houses have wings on their
shoulders
everything is festive:
Tigerskins
have been spread out on the
thresholds.
Snowy flags flutter
from the roofs.
The traveller wears a halo in his hair,
the hat in his hand is full of moonrays.
He wears the checkered coat
of a harlequin.
The old sofa has golden patches,
The walls tremble
They are made of water, clear,
pure water
everything is aflow.
Shoes made of glass
I hear their ringing steps
coming right at me.
On the windowsill, ready to pounce,
a great white cat
with mintgreen eyes:
I feel its sly paw
on my throat.
Who is embracing me in my sleep?
Incubus! Incubus!
I awaken.
The moon's yellow beard on
my breast.
Vertaald door Ilse Lehiste
Marie Under (27 maart 1883 25 september 1980)
27-03-2009 om 20:28
geschreven door Romenu
|