De Duits-Roemeense dichter Paul Celan werd onder de naam Paul Antschel op 23 november 1920 geboren in Czernowitz, toentertijd de hoofdstad van de Roemeense Boekovina, nu behorend bij de Oekraïne. Zie ook mijn blog van 23 november 2006 en mijn blog van 29 maart 2006 en ook mijn blog van 23 november 2007.
Auch heute abend
Voller,
da Schnee auch auf dieses
sommerdurchschwommene Meer fiel,
blüht das Eis in den Körben,
die du zur Stadt trägst.
Sand
heischst du dafür,
denn die letzte
Rose daheim
will auch heute abend gespeist sein
aus rieselnder Stunde.
Wo Eis ist
Wo Eis ist, ist Kühle für zwei. Für zwei: so ließ ich dich kommen. Ein Hauch wie von Feuer war um dich - Du kamst von der Rose her.
Ich fragte: Wie hieß man dich dort? Du nanntest ihn mir, jenen Namen: ein Schein wie von Asche lag drauf - Von der Rose her kamst du.
Wo Eis ist, ist Kühle für zwei: ich gab dir den Doppelnamen. Du schlugst dein Aug auf darunter - Ein Glanz lag über der Wuhne.
Nun schließ ich, so sprach ich, das meine - : Nimm dieses Wort - mein Auge redet's dem deinen! Nimm es, sprich es mir nach, sprich es mir nach, sprich es langsam, sprich's langsam, zögr es hinaus, und dein Aug - halt es offen so lang noch!
ER ZAL iets zijn, later,
dat vult zich met jou
en stijgt op
naar een mond.
Uit de stukgeslagen
waan
sta ik op
en kijk naar mijn hand,
hoe die de ene
enige
kring trekt.
Vertaald door Frans Roumen
Paul Celan (23 november 1920 20 april 1970)
De Amerikaanse dichteres en schrijfster Jennifer Michael Hecht werd geboren op 23 november 1965 in New York. Zie ook mijn blog van 23 november 2006.
My Guy
Oh little fishy. You, you brought the bottle
green tint to the world, the blue bauble glint.
Young and in love. This is a legacy that
has it on mud and lumber, oh yes,
that breathes through its blue glass bones.
Easy fella. In a flatbed Ford, a coaster
on rollers, a cloudy August afternoon.
They are out on errands and everything
is quiet. I must chase the golden fish away
to rhapsodize about him, little fish.
The guy has my eyes. Keen canoodling,
Zen commanding. Ken kaput. Fair of cheek,
huge of foot. Can not yet be tickled.
Zoo Review
To begin is to let things out of control.
The parks caged condor stumbles to the fore.
The mind can not be told what it does not know.
Let us begin by calling a massive bird a soul;
each wing wide as the height of a man or more.
To begin is to help things out of control
with a clasp of fence in beak and a forceful fold
of what was given, then out the rifted door.
The mind must graze what it can not hold.
If the population of the park took up a goal
of leaving, it wouldnt stop to wonder where to go.
To begin is to chase thoughts out of control.
Likewise, as love and birth have come to show,
much can not be seen before we are ashore
where minds find what, at sea, they did not know.
The bird adjusts its shoulder-feathers like a stole,
a bristling cape, a heft of flight, a height left low.
To begin is to let things out of control.
The mind can not be told what it does not know.
Jennifer Michael Hecht (New York, 23 november 1965)
De Duitse dichter, schrijver en essayist Marcel Beyer werd op 23 november 1965 in Tailfingen / Württemberg geboren. Zie ook mijn blog van 23 november 2006.
Uit: Kaltenburg
Ludwig Kaltenburg wartet bis zu seinem Tod im Februar 1989 auf die Rückkehr der Dohlen. Besuchern gegenüber äußert er sich noch in seinem letzten Winter zuversichtlich, eines Tages werde ein Paar dieser von ihm geliebten, von ihm bewunderten weißäugigen Krähenvögel den Kamin im Arbeitszimmer als Nistplatz wählen und mit seiner Brut eine neue Dohlenkolonie ins Leben rufen. »Ich weiß, sie werden erst in einigen Monaten mit dem Nestbau beginnen«, erklärt er Weggefährten, Schülern oder Journalisten, die von Wien eine knappe Autostunde durch die niederösterreichische Schneelandschaft gefahren sind. Ihm stehe die Zukunft vor Augen. In eine Wolldecke gehüllt, sitzt der große Zoologe Ludwig Kaltenburg am Fenster, das Karomuster und das volle weiße Haar, er hört nur noch sehr schlecht, seine Geistesgegenwart aber hat nicht gelitten.
»Die Vögel fliehen den Rauch«, sagt er, darum halte er es nicht für ratsam, den Ofen in dem kleinen Anbau vom frühen Morgen bis in die Abendstunden brennen zu lassen. Der späte Kaltenburg wird von mehreren elektrischen Heizöfchen eingerahmt. Er ist gelöster Stimmung. »Die jungen Dohlen werden ohne mich zurechtkommen müssen, dessen bin ich mir durchaus bewußt.«
Ehe die Gäste höflich protestieren können, der hochverehrte Herr Professor werde sie am Ende alle überleben, schildert Kaltenburg den Abstieg einer sogenannten Kamindohle zu ihrem in völliger Dunkelheit liegenden Nest. Der Vogel springt nach einigem Zögern und Herumlaufen mit dem Schnabel voran in den Eingang der künstlichen Höhle, vollführt eine Drehung, findet mit abgespreizten Flügeln am rauhen Kamingemäuer Halt, streckt die Beine aus und stützt sich mit den Krallen ab. Dann geht es vorsichtig, man könnte sagen: Schritt für Schritt, hinunter in die Tiefe, zwei Meter oder mehr. Das laute Poltern, Rasseln, Schleifen. Momentaufnahmen dieser viele Male am Tag wiederholten Prozedur vermitteln den Eindruck, die Dohle stürze hilflos aus großer Höhe herab, aber das Gegenteil ist der Fall, jede Bewegung zeugt von überlegtem Vorgehen und äußerster Geschicklichkeit ».
Marcel Beyer (Tailfingen, 23 november 1965)
De Turkse schrijver Sait Faik Abasıyanık werd geboren op 23 november 1906 in Adapazarı. Toen Griekse troepen de stad innamen vluchtte zijn familie naar Bolu en na de oorlog trok zij naar Istanbul, waar Sait Faik het gymnasium bezocht. Dit maakte hij af in Bursa. Hij studeerde vervolgens tot 1930 literatuurwetenschappen in Istanbul. In de jaren 1931 1935 verbleef hij in Frankrijk, waar hij in Grenoble nog twee jaar literatuur studeerde. Hij werd door zijn vader teruggeroepen naar Turkije om een beroep te gaan uitoefenen, werkte als leraar, handelaar en tenslotte als correspondent bij het gerechtshof. Sait Faik schreef twee romans en talrijke korte verhalen. Hij was het die het moderne korte verhaal in Turkije introduceerde. Zijn verhalen gaan over het stadse leven van vissers, kroeglopers, matrozen, scheepspassagiers, straatvergers, postbodes, Armeniërs, joden en straatmuzikanten. Istanbul of de eilanden in de regio zijn de plaatsen waar het zich allemaal afspeelt.
Uit: Simit with Tea (Vertaald door Hatice Orun Ozturk)
I wouldve liked to add aged cheese to this heading but it is better that I dont because next to the companionship of simit and tea, it fades away to the background. We do have days when we have both simit and tea but the three of them?...Maybe I shouldve separated tea from simit too. Only simit, that delicious man made fruit of the morning should have been my topic. But what can you do? I couldnt bear to leave out the tea. Although tea is secondary to simit, their companionship nevertheless is a genuine one. No breakfast can take the place of simit with tea! If a person eats a breakfast of butter, preserves, honey and even grapefruit but doesnt leave his house in a car, one should get upset with him. After a breakfast like that, you must hop into a car without getting your shoes wet. Sitting in your fancy office chair without any mud on your shoes you must start a phone call:
-Just like I said last night. Not a dime less. You must hang up the phone and start
another call:
- How is the stock market? Did you say 76.20 ? Dont sell, wait. I am telling you to wait. Obviously I know something. I wont sell for 77 either. Not a dime less than 80. OK I am waiting. If I dont hear from you by noon, I may change my mind. Mark my words
. You must say.
However, after drinking tea with simit, we can walk on the muddy streets and with sesame seeds still between our teeth, we can run from place to place. It rains as we run, sweat drips down our foreheads. With sesame seeds between our teeth, we can still smell the morning tea. When will the day end? When will we finish the pile of paper in front of us and lay down in our beds and get some rest? See, it is morning again! Acem Hasan Efendi must have brewed the tea. Where is this dimwitted simit seller? He comes and sells us the simit from yesterday, or he doesnt come and the tea loses its taste.
Sait Faik Abasıyanık (23 november 1906 11 mei 1954)
23-11-2008 om 00:00
geschreven door Romenu
|