De Ierse dichter Michael Longley werd geboren op 27 juli 1939 in Belfast. Zie ook mijn blog van 27 juli 2007.xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Wounds
Here are two pictures from my father's head-- I have kept them like secrets until now: First, the Ulster Division at the Somme Going over the top with 'Fuck the Pope!' 'No Surrender!': a boy about to die, Screaming 'Give 'em one for the Shankill!' Wilder than Gurkhas' were my father's words Of admiration and bewilderment. Next comes the London-Scottish padre Resettling kilts with his swagger-stick, With a stylish backhand and a prayer. Over a landscape of dead buttocks My father followed him for fifty years. At last, a belated casualty, He said--lead traces flaring till they hurt-- 'I am dying for King and Country, slowly.' I touched his hand, his thin head I touched.
Now, with military honours of a kind, With his badges, his medals like rainbows, His spinning compass, I bury beside him Three teenage soldiers, bellies full of Bullets and Irish beer, their flies undone. A packet of Woodbines I throw in, A lucifer, the Sacred Heart of Jesus Paralysed as heavy guns put out The night-light in a nursery for ever: Also a bus-conductor's uniform-- He collapsed beside his carpet-slippers Without a murmur, shot through the head By a shivering boy who wandered in Before they could turn the television down Or tidy away the supper dishes. To the children, to a bewildered wife, I think 'Sorry Missus' was what he said.
Last Requests
I
Your batman thought you were buried alive, Left you for dead and stole your pocket watch And cigarette case, all he could salvage From the grave you so nearly had to share With an unexploded shell. But your lungs Surfaced to take a long remembered drag, Heart contradicting as an epitaph The two initials you had scratched on gold.
II
I thought you blew a kiss before you died, But the bony fingers that waved to and fro Were asking for a Woodbine, the last request Of many soldiers in your company, The brand you chose to smoke for forty years Thoughtfully, each one like a sacrament. I who bought peppermints and grapes only Couldn't reach you through the oxygen tent.
Michael Longley (Belfast, 27 juli 1939)
De Duitse schrijfster, dichteres en vertaalster Hilde Domin werd geboren in Keulen als Hilde Löwenstein op 27 juli 1909. Zie ook mijn blog van 27 juli 2006 en ook mijn blog van 27 juli 2007.
Landen dürfen
Ich nannte mich ich selber rief mich mit dem Namen einer Insel.
es ist der Name eines Sonntags einer geträumten Insel.
Kolumbus erfand die Insel an einem Weihnachtssonntag.
Sie war eine Küste etwas zum Landen man kann sie betreten die Nachtigallen singen an Weihnachten dort.
Nennen Sie sich, sagte einer als ich in Europa an Land ging, mit dem Namen Ihrer Insel.
Ziehende Landschaft
Man muß weggehen können und doch sein wie ein Baum: als bliebe die Wurzel im Boden, als zöge die Landschaft und wir ständen fest. Man muß den Atem anhalten, bis der Wind nachläßt und die fremde Luft um uns zu kreisen beginnt, bis das Spiel von Licht und Schatten, von Grün und Blau, die alten Muster zeigt und wir zuhause sind, wo es auch sei, und niedersitzen können und uns anlehnen, als sei es an das Grab unserer Mutter.
Exil
Der sterbende Mund müht sich um das richtig gesprochene Wort einer fremden Sprache.
Hilde Domin (27 juli 1909 - 22 februari 2006)
De Russische dichter en soldaat Denis Vasilyevich Davydov werd geboren op 27 juli 1784 in Moskou. Zie ook mijn blog van 27 juli 2007.
Wisdom
While honouring the grape's ruby nectar,
All sportingly, laughingly gay;
We determined -- I, Silvia, and Hector,
To drive old dame Wisdom away.
"O my children, take care," said the beldame,
"Attend to these counsels of mine:
Get not tipsy! for danger is seldom
Remote from the goblet of wine."
"With thee in his company, no man
Can err," said our wag with a wink;
"But come, thou good-natured old woman,
There's a drop in the goblet -- and drink!"
She frowned -- but her scruples soon twisting,
Consented: -- and smilingly said:
"So polite -- there's indeed no resisting,
For Wisdom was never ill-bred."
She drank but continued her teaching:
"Let the wise from indulgence refrain;"
And never gave over her preaching,
But to say, "Fill the goblet again."
And she drank, and she totter'd, but still she
Was talking and shaking her head:
Muttered "temperance" -- "prudence" -- until she
Was carried by Love to bed.
Denis Davydov (27 juli 1784 22 april 1839)
De Russische schrijver Vladimir Korolenko werd geboren op 27 juli 1853 in Zjitomir (Volynië). Zie ook mijn blog van 27 juli 2007.
Uit: Kinder
Es war gegen Mitternacht. In der Stube konnte man das tiefe Athmen der schlafenden Kinder hören.
In einem Winkel stand auf dem Fußboden ein kupfernes Becken; darin befand sich etwas Wasser und eine Kerze in einem Leuchter. Die Kerze war stark entflammt, der Docht hatte eine dunkle Kappe bekommen und knisterte leise. Ein Pendel tickte an der Wand, und auf dem Fußboden machten sich im Lichtkreis, der um das Becken lief einige Küchenschaben breit. Sich auf die Hinterbeinchen setzend, sahen sie auf das Licht und bewegten ihre Fühlspitzen.
Draußen wüthete der Sturm.
Der Regen schlug auf das Dach, zauste in dem Laube des Gartens, klatschte in den Pfützen des Hofes. Zeitweise verstummte er, zog sich fort in die dunkle Tiefe der Nacht, darauf aber kam er mit neuer Kraft herangestürmt, tobte noch ärger, schoß noch heftiger über das Dach, prasselte an die Fensterläden, und manchmal schien es sogar, als ströme und riesele er schon durch das Zimmer selbst. Dann entstand in diesem etwas wie eine Unordnung, der Pendel schien zu verstummen, das Licht wollte verlöschen, Schatten glitten von der Zimmerdecke herab, die Schaben bewegten die Fühlfäden ängstlich hin und her und machten augenscheinliche Anstalten, davon zu laufen.
Allein diese Anfälle hielten nicht lange an. Es schien als habe der Regen bei sich beschlossen, nicht mehr abzureisen und wenn der Wind ihn in Ruhe ließ, so machte er sich daran, gleichmäßig und breit zu rauschen im Hofraum, im Garten, in den Gäßchen, auf dem Bauplatz, auf den Feldern. ... Dieses Rauschen drang durch die geschlossenen Fensterläden, blieb in der Stube, bald als ein gleichmäßiges Zischen, bald als ein leises Plätschern. ...
Dann begann der Pendel wieder seine Schwingungen mit eigensinniger Schärfe laut werden zu lassen, das Licht knisterte leise, die Schaben beruhigten sich, obwohl die Hartnäckigkeit des Regens sie offenbar zwang, in ein finsteres Brüten zu versinken.
Vladimir Korolenko (27 juli 1853 25 december 1921)
De Amerikaanse schrijver Theodore Dreiser werd geboren op 27 juli 1871 in Sullivan, Indiana. Zie ook mijn blog van 27 juli 2007.
Uit: A Hoosier Holiday
In grey or rainy weather the aspect of the whole place was solemn, historic. In snowy or stormy weather, it took on a kind of patriarchal significance. When the wind was high these thick, tall trees swirled and danced in a wild ecstasy. When the snow was heavy they bent low with their majestic plumes of white. Underneath them was a floor of soft brown pine needles as soft and brown as a rug. We could gather basket upon basket of resiny cones with which to start our morning fires. In spring and summer these trees were full of birds, the grackle of blackbird particularly, for these seemed to preempt the place early in March and were inclined to fight others for possession. Nevertheless, robins, bluebirds, wrens and other of the less aggressive feathers built their nests here. I could always tell when spring was certainly at hand by the noise made by a tree full of newly arrived blackbirds on some chill March morning. Though snow might still be about, they were strutting about on the bits of lawn we were able to maintain between groups of pines, or hopping on the branches of trees, rasping out their odd speech.
Theodore Dreiser (27 juli 1871 28 december 1945)
De Poolse dichteres Rajzel Zychlinski werd geboren op 27 juli 1910 in Gąbin, Polen. Zie ook mijn blog van 27 juli 2007.
The Undarkened Window
In the daytime, I see him in the street
in a dark suit,
shaved,
combed,
wearing a tie -
at night the light shines in his window
across from my window.
A survivor
of Hitler's gas chambers,
he sails at night around
his undarkened window -
a wandering ship
on oceans of darkness,
and no port
allows it to enter,
so it may anchor
and darken.
Only in the mornings
does it go out,
the sickly yellow light
in his window.
Rajzel Zychlinski (27 juli 1910 13 juni 2001)
Zie voor onderstaande schrijvers ook mijn blog van 27 juli 2007.
De Nederlandse schrijfster en psychologe Marijke Höweler werd geboren in Koog aan de Zaan op 27 juli 1938.
De Franse schrijver Julien Gracq werd geboren op 27 juli 1910 als Louis Poirier in Saint-Florent-le-Vieil bij Angers.
De Franse schrijver Alexandre Dumas fils werd geboren op 27 juli 1824 in Parijs.
|