De Duitse dichter, schrijver, vertaler, essayist en uitgever Robert Wohlleben werd geboren op 15 juli 1937 in Rahlstedt. Zie ook mijn blog van 15 juli 2007 en ook mijn blog van 15 juli 2009. en ook mijn blog van 15 juli 2010.xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
An mich
Lasierter Himmel ohne große Farben
bleicht langsam hin das sagt mir wohl was jetzt?
Ich spür zu scharf das Kinn, rasurverletzt.
Verheilen tuts bereits für weitre Narben.
Der Schmerz ebbt weg, wie andre längst verdarben,
in Hirnverliesen erst mal weggeätzt.
Da steh ich da: versetzt, verpetzt, vergrätzt
und weiß nicht mal, wohin die Schmerzen starben.
Die Bomben, schlechte Zeit, die jungen Jahre
verschwimmen kaum und gehn doch in die Binsen,
vom Rand her nimmt die Schärfe mählich ab.
Sie solls nicht doch wie oft ich mich auch paare
und fruchtbar bin: Mein väterliches Grinsen
geht schief, weil ich zu knapp nach Atem schnapp.
Altwerden
In Kladde ohne Ton gefragt: was war?
Den Tigern springen Funken von den Ketten.
Die Stadt brennt. Schwarzgepudert die Reinetten.
Der Sterne flic flac. Falsch und wunderbar.
Mit Flügeln schlägt ein abgeknallter Star.
Den Triggerfinger kann nu nix mehr retten.
Dann dreh die Platte um. Laß Ella scatten.
Im Jive verkettet jetzt sich Paar um Paar.
Im Schädel bleicht die Mahd der Bordgeschütze.
Kartoffelsackbedeckte Haufen. Kamen
von fern hierher. Wo Tod das Leben frißt.
Ich leb. Den Schädel deckt die Baskenmütze.
Die Bilder führ ich mit. Und all die Namen.
Von der und dem. Da weiß ich doch: was ist.
Robert Wohlleben (Rahlstedt, 15 juli 1937)
De Duitse dichter en schrijver Heinrich Peuckmann werd geboren op 15 juli 1949 in Kamen. Zie ook mijn blog van 15 juli 2007 en ook mijn blog van 15 juli 2008 en ook mijn blog van 15 juli 2009 en ook mijn blog van 15 juli 2010.
Unsere Straße
Die Straße, unsere
Straße
Kopfsteinpflaster zwischen
Fachwerkfassaden
meinem Vater gehörte
Haus Nummer drei, uns Kindern
jeder Hinterhof
Die Straße, ihre
Straße
Verbundsteinpflaster zwischen
Geschäftsfassaden
Immobilienfirmen und Banken, die
Hinterhöfe gehören
den Autos
Mein Vater kommt
von der Arbeit
Kaffeepulle unterm Arm und den
selbstgeschnittenen Pegel
Brennholz für den Winter.
Ich laufe hin zu ihm, er
lacht und streicht mir
über den Kopf:
Na, Sohnemann
Ich messe den Platz
ab, wo kann es
gewesen sein? Ich
schreite die Straße
ab und lande
vor einem Elektrogeschäft
Die Straße, unsere
Straße
an warmen Tagen trugen wir
Stühle vor die Tür und
unterhielten uns von
Haus zu Haus
Die Straße, ihre
Straße
niemand bleibt stehen und
wenn Kinder dort
spielen, werden sie
fortgejagt
Heinrich Peuckmann (Kamen, 15 juli 1949)
De Amerikaanse schrijver Clive Cussler werd geboren in Aurora, Illinois op 15 juli 1931. Zie voor ook mijn blog van 15 juli 2007 en ook mijn blog van 15 juli 2009 en ook mijn blog van 15 juli 2010.
Uit: Fire Ice
Leroy Jenkins was hauling in a barnacle-encrusted lobster trap aboard his boat, The Kestrel, when he looked up and saw the giant ship on the horizon. He gingerly extracted a fat pair of angry crustaceans from the trap, pegged the claws and tossed the lobsters into a holding tank, then he rebaited the trap with a fish head, pushed the wire cage over the side and went into the pilothouse for his binoculars. He peered through the lenses and silently mouthed the word "Wow!" The ship was huge. Jenkins examined the vessel from stem to stern with an expert eye. Before retiring to take up lobster-fishing, he had taught oceanography for years at the University of Maine, and he had spent many summer breaks on survey ships--but this vessel was like nothing he had ever seen. He estimated its length at about six hundred feet. Derricks and cranes sprouted from its deck. Jenkins guessed it was some sort of ocean mining or exploration vessel. He watched until the ship vanished from sight, then went back to pull the rest of the string of pots. Jenkins was a tall, rangy man in his sixties, whose rugged features mirrored the rockbound coast of his native Maine. A smile crossed his deeply tanned face as he hauled in the last trap. It had been an exceptionally good day. He had found the honey hole by accident a couple of months earlier. The spot produced an endless supply of lobsters, and he kept coming back even though he had to go farther from land than normal. Fortunately, his thirty-six-foot wooden boat was seaworthy even with a full load. Setting a course for land, he put the boat on autopilot and went below to reward himself with what they used to call a Dagwood sandwich when he was a kid. He had just layered in another slice of baloney on top of the pile of ham, cheese and salami when he heard a muffled "Boom!" It sounded like a thunderclap, but it seemed to come from below.
Clive Cussler (Aurora, 15 juli 1931)
De Franse literair criticus en filosoof Jacques Derrida werd geboren in El-Biar, Algerije, op 15 juli 1930. Zie ook mijn blog van 15 juli 2009 en ook mijn blog van 15 juli 2010.
Uit: Voyous
Labus de pouvoir est constitutif de la souveraineté même. Quest-ce que cela signifie, quant aux rogue States - les « Etats voyous » ? Eh bien, que les Etats qui sont en état de les dénoncer, daccuser les violations du droit, les manquements au droit, les perversions et les déviations dont serait coupable tel ou tel rogue State, ces Etats-Unis qui disent se porter garants du droit international et qui prennent linitiative de la guerre, des opérations de police ou de maintien de la paix parce quils en ont la force, ces Etats-Unis et les Etats qui sallient à eux dans ces actions, ils sont eux-mêmes, en tant que souverains, les premiers rogue States.
Avant même quon ait à constituer les dossiers (dailleurs utiles et éclairants) qui instruisent par exemple les réquisitoires dun Chomsky ou dun W. Blum, et les ouvrages intitulés Rogue States. Ce nest pas faire injure à ces ouvrages courageux que dy regretter labsence dune pensée politique conséquente, notamment au sujet de lhistoire et de la structure, de la « logique » du concept de souveraineté. Cette « logique » ferait apparaître que, a priori, les Etats qui sont en état de faire la guerre aux rogue States sont eux-mêmes, dans leur souveraineté la plus légitime, des rogue States abusant de leur pouvoir. Dès quil y a souveraineté, il y a abus de pouvoir et rogue State.
Jacques Derrida (15 juli 1930 8 oktober 2004)
De Japanse dichter en schrijver Kunikida Doppo werd geboren op 15 juli 1871 in Choshi. Zie ook mijn blog van 15 juli 2007 en ook mijn blog van 15 juli 2010.
Uit: The Bonfire (Vertaald door Jay Rubin)
It was late in December, the last busy days of the year. But the seven or eight boys on the windy beach were as lighthearted and free as ever. The eldest was twelve, the youngest nine. They were gathered beneath a dune in lively discussion. Some were standing. Others sat. One rested his chin in his hands, elbows dug deep in the sand. As they talked, the sun went down in the west.
Their talking now over, the boys galloped off along the waters edge. From inlet to inlet each ran as he pleased. The group was quickly dispersed. One by one they retrieved what the storm had brought two nights before and the ebb tide had left behind: rotted boards, a chipped bowl, bamboo slivers, chunks of wood, an old ladle with the handle torn off. The boys heaped them up on a dry patch of sand away from the lapping waves. All that they gathered was soaking wet.
The spoils of their hunt they had gathered for burning. With the red flames, wild joy would be theirs. Running and leaping across, they would prove their courage. And now from the dunes they gathered dry grass. The eldest stepped forward and touched it with fire. They stood in a circle and waited to hear the crack of bamboo split by the flames. But only the grass burned. It caught and died, caught and died. A few puffs of smoke floated up, nothing more. The wood, the bamboo were untouched. The mirror frame only was charred here and there. With a weird hiss, steam shot out from the end of the pole. One after another the boys dropped to the sand and blew at the pile as hard as they could. But
instead of flames, smoke arose, stinging their eyes. Their cheeks were stained with tears.
Look, look, one boy shouted, the Izu hill fires! If their fires burn, then why shouldnt ours? All leaped to their feet, looking out towards the water. Far across the great Bay of Sagami two fires flickered and trembled, so feeble they might be just will-o-the-wisps. Now that harvest is over, the farmers of Izu must be burning the chaff of their fields in the hills. Surely these are the fires that bring tears to the eyes of winter travellers. Their distant beams tell only of the long, dark road ahead.
Kunikida Doppo (15 juli 1871 23 juni 1908)
De Britse schrijver Hammond Innes werd op 15 juli 1913 in Horsham geboren als zoon van een bankdirecteur. Zie ook mijn blog van 15 juli 2009 en ook mijn blog van 15 juli 2010.
Uit: De man van Levkas
'Toen herkende ik het plotseling: een grote stier met enorme horens, in zijn gehele lengte over het plafond van de galerij: een dier in volle vlucht, vallend, de voorpoten gestrekt, de kop gebogen, de ogen starend, wild van woede. Daar waar het plafond omhoog ging, begon een nieuwe grot - een grot met de kleur van gestold bloed...'.
Hammond Innes (15 juli 1913 10 juni 1998)
|