De Litouwse dichter Kazys Bradūnas werd geboren in Kirai, Rayon Vilkavikis, op 11 februari 1917. Bradūnas studeerde aan het gymnasium van Vilkavikis en studeerde nadien Litouwse taal en letterkunde aan de Vytauto Didiojo universitetas in Kaunas en in Vilnius. Nog vóór het einde van de tweede wereldoorlog week hij uit naar het westen. Hij vestigde zich in München , waar hij lid werd van de redactie van de "Aidai".Vanaf 1949 woonde hij in Baltimore en Chicago. Kazys Bradūnas is de auteur van de antologie emė en redacteur van Lietuvių literatūra svetur en van de dagbladen Draugas en Literatūros lankai. In 1992 werd hij onderscheiden met de Nationale Cultuur- en Kunstprijs van Litouwen. Sinds 1994 was hij lid van de Litouwse schrijversvereniging Lietuvos raytojų sąjunga en in 2002 won hij de dichterswedstrijd Poezijos pavasaris. Bradūnas overleed twee dagen geleden in Vilnius, twee dagen voor zijn 92e verjaardag.xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
After 60
After sixty years on earth, When, it seems, I have already been Both a skylark and a rock, A tree and a kernel of grain A slice of bread and a sip of wine, There is something to be joyous and regretful about, While looking at the smoke of a fire Which is leaning toward the cold I start to be earth.
Temptation
From the steeple of St. John's bell tower At your feet lies A city, History And the present, Life and death.
Choose All will be yours: Bread, Honor And domain If you bow to the idol With your head held high . . .
But you take freedom, Paying for it with your death.
While the childs sun still shines
God commanded me to be And I hang on Like a tiny ant in the sand. Around me are other little insects, Bald and hairy, And also a landowner's farm of worms is A hole.
God commanded me to be To become weary and pensive, To glance at the earth, at the sky, And at myself While the evening's sun still shines Like a window In a black ship of clouds.
Vertaald door Rita Dapkus
Kazys Bradūnas (11 februari 1917 - 9 februari 2009)
De Franse schrijfster Maryse Condé werd op 11 februari 1937 in Pointe-à-Pitre op Guadeloupe geboren. Zij trouwde met een Afrikaan en woonde met haar gezin in Guinea, Ghana, Senegal en Mali. In 1984 keerde zij naar Guadeloupe terug met de bedoeling er te blijven, maar tijdens een bezoek bevielen de VS haar zo dat zij besloot zich daar te vestigen. Tegenwoordig doceert zij literatuur aan de Columbia University (New York). Het succesvolste en bekendste boek van haar is de roman Segou uit 1987.
Uit: Insel der Vergangenheit (Desirada, 1997, vertaald door Claudia Kalscheuer)
Ranélise war durcheinandergeraten. Was bedeutet das schon? Zählt denn ein Papa? Zählt nicht nur eine einzige Sache: der Bauch ihrer Mama, die Festung, deren Pforte man eines Tages unter Schmerzen aufgebrochen hat? Vor langer Zeit hatten die Herren beschlossen, dass das Kind dem Bauch seiner Mutter folgt. Wenn sie eine Negerin ist, ist es ein Neger
Schon hörte Marie-Noelle diesem Gerede nicht mehr zu. Sie schwor sich, so vele Jahre wie möglich darauf zu verwenden, aber eines Tages das unlösbare Rätsel zu lösen. Nach den Fotos hatte sie die Vorstellung, ihre Mutter sei hässlich. Groß, während sie in Wirklichkeit ganz klein war. Füllig, während sie wohl das Gewicht eines jungen Mädchens hatte. Reifen Alters wie Ranélise oder wie die Mütter ihrer Schulkameradinnen in der Dubouchage-Schule, während sie noch in der Blüte ihrer Jugend stand. Sie hätte eine große Schwester sein können. Oder ein Tantchen wie Claire-Alta. Marie-Noelle konnte nicht anders, als Reynalda mit den Augen zu verschlingen, und verspürte, unter der Trauer um den Verlust Ranélises, das Bedürfrnis, sich an sie zu kuscheln und ihr in die Halsbeuge zu flüstern:Du bist der Schatz, von dem ich nicht wusste, dass ich ihn hatte.
Maryse Condé (Pointe-à-Pitre, 11 februari 1937)
De Oostenrijkse dichter Gerhard Kofler werd geboren op 11 februari 1949 in Bozen. Zie ook mijn blog van 11 februari 2007 en ook mijn blog van 11 februari 2008.
BALLADE DER GRIECHISCHEN UND IRISCHEN TÜREN
es gibt einen griechen der die tür schließt in einem lied von Bob Dylan
ich lache jedesmal wenn ich daran denke
in Kassiopi zum beispiel öffnete uns der besitzer eine ausgeleierte tür mit fußtritten "it's a greek door" gab er uns zu verstehen
in Stoupa mußten wir vorgestern ein verrostetes schloß abmontieren um aus dem bad unseren sohn zu befreien
auch in Irland erzählt der jüdische freund uns schließen die türen nicht
trinken wir also auf die schönheit der länder die für Europa im süden und norden offen lassen die türen
Gerhard Kofler (11 februari 1949 - 2 november 2005)
De Duitse schrijfster en dichteres Else Lasker-Schüler werd geboren in Elberfeld op 11 februari 1869. Zie ook mijn blog van 11 februari 2007 en ook mijn blog van 11 februari 2008.
Das Lied meines Lebens
Sieh in mein verwandertes Gesicht . . .
Tiefer beugen sich die Sterne.
Sieh in mein verwandertes Gesicht.
Alle mein Blumenwege
Führen auf dunkle Gewässer,
Geschwister, die sich tödlich stritten.
Greise sind die Sterne geworden . . .
Sieh in mein verwandertes Gesicht.
Herbst
Auf einmal mußte ich singen
Und ich wußte nicht warum.
Doch abends weinte ich bitterlich.
Es stieg aus allen Dingen
Ein Schmerz und der ging um
Und legte sich auf mich.
Stürmische Wolkendepeschen
Erschreckten den Weltenraum;
Und die Beeren der Ebereschen
Die winzigen Monde am Baum.
Else Lasker-Schüler (11 februari 1869 - 22 januari 1945)
De Engelse dichter en schrijver Roy Fuller werd geboren op 11 februari 1912 Failsworth in Lancashire. Hij werkte als advocaat en diende van 1941 tot 1946 in de marine. In 1939 debuteerde hij met de bundel Poems. Van 1968 toto 1973 doceerde hij poëzie in Oxford. Hij is de vader van de dichter John Fuller.
The Middle of a War
My photograph already looks historic.
The promising youthful face, the matelot's collar,
Say 'This one is remembered for a lyric.
His place and period-nothing could be duller.'
Its position is already indicated-
The son or brother in the album; pained
The expression and the garments dated,
His fate so obviously preordained.
The original turns away: as horrible thoughts,
Loud fluttering aircraft slope above his head
At dusk. The ridiculous empires break like biscuits.
Ah, life has been abandoned by the boats-
Only the trodden island and the dead
Remain, and the once inestimable caskets.
Roy Fuller (11 februari 1912 27 september 1991)
De Franse schrijfster Rachilde werd geboren als Marguerite Vallette-Eymery in Périgueux op 11 februari 1860. Zij wordt beschouwd als pionier van het anti-realistische drama en vertegenwoordigster van de decadente beweging. Zij schreef meer dan zestig romans. De beroemdste is wellicht Monsieur Vénus uit 1884. Haar salon in de kantoren van Mercure de France bracht haar in contact met alle grote dichters en schrijvers van haar tijd. (Jules Renard, Maurice Barrès, Pierre Louÿs, Émile Verhaeren, Paul Verlaine, Jean Moréas, André Gide en vele andere)
Uit: La Tour d'amour
Par la lucarne de ma chambre de guette, une vitre ovale, très épaisse, garnie d'un filet d'acier, on apercevait la grande mer mouvante qui roulait à vous tourner l'estomac. On avait l'air en ballon, tous les points d'appui vous manquaient à la fois. On était suspendu sur le vide qui se creusait, se creusait comme pour mieux vous engloutir, et le sacré vertige montait, vous serrait la gorge, vous chavirait des pieds à la tête. On ne marchait pas, on tournait avec la mer, et, quand le vent soulevait l'eau à des hauteurs prodigieuses, il semblait soulever aussi le phare ; on le sentait vibrer du haut en bas, il se balançait, il saluait, il valsait ... jamais navire en perdition n'avait exécuté de danse pareille. C'était la danse éternelle, le supplice de ceux qui ont trop voyagé à fond de cale. Maintenant on restait immobile, mais la cervelle s'embarquait, bondissait, se perdait à travers des espaces inconnus ... la course à la folie ...
Rachilde (11 februari 1860 4 april 1953)
De Duitse dichteres Karoline von Günderrode werd geboren op 11 februari 1780 in Karlsruhe. Zie ook mijn blog van 11 februari 2007 en ook mijn blog van 11 februari 2008.
Ägypten Blau ist meines Himmels Bogen, Ist von Regen nie umzogen, Ist von Wolken nicht umspielt, Nie vom Abendthau gekühlt. Meine Bäche fließen träge Oft verschlungen auf dem Wege Von der durst'gen Steppen Sand, Bei des langen Mittags Brand. Meine Sonn' ein gierig Feuer, Nie gedämpft durch Nebelschleier, Dringt durch Mark mir und Gebein In das tiefste Leben ein. Schwer entschlummert sind die Kräfte, Aufgezehrt die Lebenssäfte; Eingelullt in Fiebertraum Fühl' ich noch mein Dasein kaum.
Karoline von Günderrode (11 februari 1780 - 26 juli 1806)
Boekslag, biografie door Bettina von Arnim
|