Aandachtige lezers van deze rubriek zullen al wel eens hebben opgemerkt dat ik Kongo met een ‘K’ schrijf, terwijl onze media dat met een ‘C’ doen. Dat laatste is gewoon het gevolg van het bijna uitsluitend Franstalig beleid in onze vroegere kolonie. De naam Kongo kwam van een plaatselijke volksstam die leefde aan de monding van de grote stroom, die later de Kongostroom zou genoemd worden. Die stam waren de Bakongo, met een ‘k’ geschreven en daar kwam later de naam Kongo vandaan. Zoals hierboven gezegd, werd de naam verfranst en nu dus met een ‘C’ geschreven, ook door de Vlaamse pers.
In mijn jeugd (exact: in 1948) zaten er bij de chocoladerepen en –pakken prentjes over alles en nog wat. De chocolade Jacques kwam dat jaar uit met een reeks over onze kolonie, die als tweetalige titel had: ‘Notre Congo’ – ‘Onze Kongo’, dat laatste correct, met een ‘K’ in het Nederlands. Ik heb dat prentenboek nog steeds. Het lijkt als van een andere wereld.
De letters ‘ba’ – soms ook ‘wa’ - vóór een naam in het Swahili en aanverwante talen geeft de meervoudsvorm aan. Daarom spreekt men bv ook van Watutsi, waarbij men niet één maar meerdere Tutsi bedoelt. Leuk om weten is dat men in sommige delen van Afrika spreekt van de ‘Wabenzi’, dat zijn de rijken die zich een Mercedes-‘Benz’ kunnen veroorloven.
---
In de marge van bovenstaande wil ik ook even vertellen, waarom ik SP.a altijd met een kleine ‘a’ schrijf, terwijl de media steeds SP.A met een hoofdletter schrijven. Dat deed en doe ik uit principe, omdat ik vanaf het begin van die naamsverandering (uitgevonden door p.r.-man Patrick Janssens) vond en vind dat er bij de socialisten sindsdien helemaal niets veranderd is.
|